1 00:00:09,778 --> 00:00:11,608 Razmišljajući o počecima 2 00:00:11,608 --> 00:00:13,818 i nastajanju ovoga zbog čega sam danas ovdje 3 00:00:13,818 --> 00:00:15,823 shvatila sam da se sve dogodilo 4 00:00:15,823 --> 00:00:18,728 jer u životu ništa ne planiram. 5 00:00:19,398 --> 00:00:22,379 Ja sam hodajući kaos 6 00:00:22,379 --> 00:00:25,609 koji moj muž Luka pokušava dovesti u red. 7 00:00:26,059 --> 00:00:28,692 Znači to je taj kaos bio, 8 00:00:28,692 --> 00:00:30,693 a ovo je moj muž Luka. 9 00:00:31,143 --> 00:00:34,104 No međutim, postoje trenutci u životu kada je planiranje potrebno, 10 00:00:34,104 --> 00:00:37,271 kao što smo počeli planirati u "Are You Syrious", 11 00:00:37,271 --> 00:00:39,445 inače bismo se raspali. 12 00:00:39,585 --> 00:00:41,270 Postoje trenutci kada 13 00:00:41,270 --> 00:00:42,892 treba reagirati odmah i srcem. 14 00:00:42,892 --> 00:00:46,051 Jer što imate razmišljati kad gladnog čovjeka treba nahraniti, 15 00:00:46,051 --> 00:00:48,447 obući, i dati im informaciju, 16 00:00:48,447 --> 00:00:50,990 i ono što je najvažnije, to je ljubav. 17 00:00:51,350 --> 00:00:53,984 Ono što me pokrenulo 18 00:00:53,984 --> 00:00:57,091 je bilo što je sredinom osmog mjeseca prošle godine 19 00:00:57,221 --> 00:01:00,687 moj tata predložio da bi mogli udomiti Sirijsku obitelj 20 00:01:00,687 --> 00:01:03,826 u neke nekretnine koje nam zjape prazne. 21 00:01:04,226 --> 00:01:08,365 Počela sam se raspitivati, ali nisam dobila odgovor. 22 00:01:08,365 --> 00:01:11,142 Svi su samo pisali tužne statuse i postove, 23 00:01:11,142 --> 00:01:14,740 ali nitko ništa nije poduzeo. 24 00:01:15,180 --> 00:01:17,856 U to vrijeme ruta nije išla preko Hrvatske, 25 00:01:17,856 --> 00:01:20,254 ali meni je to bilo teško gledati. 26 00:01:20,254 --> 00:01:22,094 Rekla sam Luki da moramo nešto napraviti, 27 00:01:22,214 --> 00:01:26,024 da ne možemo samo sjediti i gledati što se događa oko nas. 28 00:01:26,744 --> 00:01:30,770 Stavila sam post na Facebook, da prikupljamo donacije u garaži, 29 00:01:31,590 --> 00:01:34,744 i par dana kasnije naša garaža bila je puna donacija 30 00:01:34,744 --> 00:01:37,018 i počele su se prelijevati u stan. 31 00:01:37,018 --> 00:01:39,902 Ljudi koje nikad prije nismo vidjeli počeli su pristizati 32 00:01:39,902 --> 00:01:43,220 i naši prijatelji provodili su sate ispred garaže 33 00:01:43,220 --> 00:01:45,691 sortirajući i pakirajući tu robu za teren. 34 00:01:46,411 --> 00:01:48,893 Često kažem "mi" 35 00:01:48,893 --> 00:01:51,085 zato jer ovog ničeg ne bi bilo 36 00:01:51,355 --> 00:01:52,912 da nismo bili MI, Luka, ja 37 00:01:53,062 --> 00:01:56,171 i svi divni ljudi koji su se odlučili pokrenuti poput nas. 38 00:01:56,861 --> 00:01:59,743 Posudila sam naš prvi kombi od moje tvrtke, 39 00:01:59,743 --> 00:02:01,771 napunila ga donacijama 40 00:02:01,771 --> 00:02:05,259 i sa svojom dragom prijateljicom Selmom krenula na put. 41 00:02:05,739 --> 00:02:09,339 Prvi susret je bio na Hrvatsko-Mađarskoj granici gdje 42 00:02:09,339 --> 00:02:14,015 smo se susreli sa tisućama ljudi na livadi 43 00:02:14,015 --> 00:02:16,744 bez struje, bez vode, 44 00:02:16,744 --> 00:02:21,731 bez ikakve organizirane službene pomoći 45 00:02:21,731 --> 00:02:24,773 prepuštenih šačici volontera. 46 00:02:24,773 --> 00:02:27,362 Prizor je stvarno bio jeziv. 47 00:02:27,362 --> 00:02:30,601 Pomogli smo koliko smo mogli ali to zapravo nije bilo ništa. 48 00:02:31,661 --> 00:02:33,766 Na povratku smo stali na benzinsku pumpu 49 00:02:33,766 --> 00:02:36,300 i pogledali prema šumi, 50 00:02:36,300 --> 00:02:40,932 i vidjeli kako osmeročlana obitelj sa bebom u naručju, 51 00:02:40,932 --> 00:02:42,811 izbezumljeno trči. 52 00:02:43,361 --> 00:02:46,303 Prišli smo im, pitali kako možemo pomoći. 53 00:02:46,303 --> 00:02:49,745 Rekli su da im je čovjek uzeo 1500 eura 54 00:02:49,745 --> 00:02:52,185 da ih preveze od Szegeda do Budimpešte, 55 00:02:52,185 --> 00:02:54,899 što je otprilike 170 kilometara, 56 00:02:54,899 --> 00:02:57,935 rekao da ide samo na pumpu, da se sakriju u grmlje, 57 00:02:57,935 --> 00:02:59,975 ali se nije vratio. 58 00:03:00,575 --> 00:03:03,765 Logična reakcija je bila da im kažemo da uđu u kombi, 59 00:03:03,765 --> 00:03:05,580 vozimo vas u Budimpeštu, 60 00:03:05,870 --> 00:03:07,540 lovite vlak za Austriju. 61 00:03:08,550 --> 00:03:11,210 Pet minuta nakon kretanja, 62 00:03:11,210 --> 00:03:14,292 zavladala je mrtvačka tišina. 63 00:03:14,292 --> 00:03:16,849 Preplašili smo se da su se oni ugušili. 64 00:03:16,849 --> 00:03:20,213 Ali oni su bili toliko iscrpljeni da su odmah zaspali. 65 00:03:20,213 --> 00:03:23,681 I ta mala predivna bebica, Rahafi, je odmah zaspala. 66 00:03:24,221 --> 00:03:27,500 To je sigurno bilo mojih najdužih 100 kilometara u životu. 67 00:03:28,910 --> 00:03:32,344 Uspjeli smo nekako doći do Budimpešte 68 00:03:32,344 --> 00:03:35,384 i stali smo u jedan hotel jer su se samo htjeli odmoriti 69 00:03:35,384 --> 00:03:38,182 no s vrata su nas izbacili van, 70 00:03:38,182 --> 00:03:40,655 i vikali su da ne žele izbjeglice. 71 00:03:40,655 --> 00:03:42,697 Putem smo sreli još obitelji 72 00:03:42,697 --> 00:03:44,431 koje su sjedile vani i pile čaj 73 00:03:44,431 --> 00:03:46,974 jer im nisu dozvolili da uđu u restoran 74 00:03:46,974 --> 00:03:49,009 da tamo popiju čaj 75 00:03:49,009 --> 00:03:50,721 iako su ga platili kao i mi. 76 00:03:51,751 --> 00:03:54,924 Uspjeli smo nekako doći do Budimpešte, izbjegavajući policiju. 77 00:03:56,064 --> 00:04:00,292 Ovo je šatorska cerada s kojom su se pokrili da ih ne vide. 78 00:04:01,172 --> 00:04:04,253 Došli smo na vlak, ukrcali ih na vlak 79 00:04:04,253 --> 00:04:09,254 i ono što sam shvatila je da možemo još pomoći. 80 00:04:09,254 --> 00:04:13,053 Taj osjećaj jednostavno nisam mogla ignorirati. 81 00:04:14,013 --> 00:04:17,421 Okidač koji je označavao prelazak iz jedne akcije 82 00:04:17,421 --> 00:04:20,530 u pokret koji smo nazvali "Are You Syrious?" 83 00:04:20,530 --> 00:04:22,346 je koncert koji smo 84 00:04:22,346 --> 00:04:23,685 organizirali slučajno 85 00:04:23,885 --> 00:04:25,677 na dan kada je mađarska zatvorila svoje granice. 86 00:04:26,457 --> 00:04:29,010 Nazvao nas je divni Denis Katanec 87 00:04:29,010 --> 00:04:32,056 koji je rekao ja bi pjevao, ima nas još koji bi htjeli pomoći. 88 00:04:32,056 --> 00:04:34,465 I u samo deset dana organiziran je koncert 89 00:04:34,465 --> 00:04:36,465 kojem je Vid Jeraj dao ime. 90 00:04:37,055 --> 00:04:39,175 Svi koji su radili na koncertu: 91 00:04:39,175 --> 00:04:42,008 ljudi koji su primali donacije, 92 00:04:42,008 --> 00:04:44,223 zaštitari, garderobijeri, 93 00:04:44,223 --> 00:04:46,608 tonci, glazbenici, svi su bili volonteri 94 00:04:46,608 --> 00:04:49,664 a neki od njih su i dan danas u "Are You Syrious?". 95 00:04:50,644 --> 00:04:53,594 Shvatili smo da je to preraslo našu garažu 96 00:04:53,594 --> 00:04:57,982 i počeli smo voditi dežurstva za sortiranje i primanje donacija. 97 00:04:57,982 --> 00:05:02,610 Sljedećeg dana nazvala sam Crveni križ i Centar za mirovne studije 98 00:05:02,610 --> 00:05:04,393 i ponudila pomoć, 99 00:05:05,173 --> 00:05:07,911 ali očito me nisu shvaćali ozbiljno. 100 00:05:10,561 --> 00:05:15,541 U tom trenutku sam prvi put rekla da sam ja iz "Are You Syrious?". 101 00:05:16,431 --> 00:05:18,255 Što je to "Are You Syrious?"? 102 00:05:18,255 --> 00:05:21,672 Nesvjesno sam dala ime jednoj akciji, 103 00:05:21,672 --> 00:05:24,661 ideji, organizaciji, pokretu. 104 00:05:25,061 --> 00:05:27,808 Dva dana nakon koncerta 105 00:05:27,808 --> 00:05:30,979 spakirala sam hranu u auto 106 00:05:30,979 --> 00:05:32,612 i otišla u Tovarnik 107 00:05:32,892 --> 00:05:35,077 jer je ruta u tom trenutku krenula preko Hrvatske. 108 00:05:35,917 --> 00:05:38,503 Došla sam do Tovarnika, pozdravila policajce 109 00:05:38,503 --> 00:05:40,919 i u tom trenutku je četiri tisuće ljudi 110 00:05:40,919 --> 00:05:42,982 okruženo policajcima 111 00:05:43,432 --> 00:05:46,173 probilo kordon i počelo trčati prema nama. 112 00:05:46,783 --> 00:05:49,506 Policajac se u tom trenutku okrenuo prema meni i rekao, 113 00:05:49,506 --> 00:05:52,422 "Gospođo, pa oni će vas pojesti, ali budemo vam mi pomogli." 114 00:05:52,422 --> 00:05:55,449 Napravili su krug oko auta, 115 00:05:55,449 --> 00:05:57,925 pomagali mi dijeliti hranu i piće. 116 00:05:57,925 --> 00:06:00,542 Puštali me da donosim još. 117 00:06:00,542 --> 00:06:02,696 I ono što se tamo pokazalo 118 00:06:02,766 --> 00:06:05,693 pokazalo se i u cijelo vrijeme izbjegličke krize u Hrvatskoj: 119 00:06:05,693 --> 00:06:08,588 da su policajci pokazali da nisu samo službena lica 120 00:06:08,588 --> 00:06:10,999 nego da su i ljudi. 121 00:06:10,999 --> 00:06:15,089 U Tovarniku još uvijek nije bilo organizirane pomoći 122 00:06:15,089 --> 00:06:19,253 i postalo mi je jasno da moramo napraviti ozbiljnu akciju. 123 00:06:20,063 --> 00:06:24,370 Opet sam došla Luki i rekla, "Moraš ići na teren! 124 00:06:24,420 --> 00:06:27,419 Tamo treba ozbiljna pomoć a to možeš samo ti." 125 00:06:28,639 --> 00:06:30,939 Opet je stavio post na Facebook, okupio je tim, 126 00:06:30,939 --> 00:06:33,916 i odmah su bili tamo. 127 00:06:35,186 --> 00:06:38,175 Bapska, selo na hrvatsko-srpskoj granici, 128 00:06:38,285 --> 00:06:41,195 ima posebno mjesto u priči "Are You Syrious?". 129 00:06:41,525 --> 00:06:44,144 To je prvo mjesto gdje su se volonteri zadržali 130 00:06:44,434 --> 00:06:47,146 u smjenama od 24 sata, gotovo mjesec dana. 131 00:06:47,616 --> 00:06:50,372 U to vrijeme su izbjeglice koje su prolazile kroz Hrvatsku 132 00:06:51,342 --> 00:06:56,169 prolazile su kroz Bapsku na putu prema službenom kampu u Opatovcu. 133 00:06:58,939 --> 00:07:01,554 Govorimo o pet do sedam tisuća ljudi dnevno 134 00:07:01,574 --> 00:07:03,813 koje su volonteri oblačili, hranili, 135 00:07:03,813 --> 00:07:07,371 tješili i pružali im prijeko potrebne informacije. 136 00:07:09,091 --> 00:07:13,916 Volonteri su spavali na polju, zajedno, u jednom šatoru, 137 00:07:13,916 --> 00:07:15,963 neki nisu spavali uopće. 138 00:07:15,963 --> 00:07:19,076 Radili su 48 satne smjene bez prestanka. 139 00:07:19,076 --> 00:07:24,255 Bapska nas je naučila puno o verziji priča ljudi koji su bježali, 140 00:07:25,085 --> 00:07:30,293 puno o nama samima i onome što je potrebno. 141 00:07:30,783 --> 00:07:35,076 Stekli smo uvjerenje kako možemo sve što i drugi, ako ne i više. 142 00:07:35,776 --> 00:07:41,694 Tu je počelo pridruživanje individualnih volontera iz Hrvatske i inozemstva. 143 00:07:42,714 --> 00:07:46,100 Onda je krenulo dalje -- kampovi i osobito neformalni prijelazi 144 00:07:46,100 --> 00:07:50,471 preko kojih su prelazile stotine tisuća ljudi: Mohovo, Bregana, 145 00:07:50,761 --> 00:07:54,496 Šentilj, Ključ Brdovečki/Rigonce, Dobova, Hamica... 146 00:07:55,586 --> 00:07:59,494 U tom cijelom kaosu se naš 15-godišnji sin spakirao i došao na teren. 147 00:07:59,494 --> 00:08:02,328 Otišao je na hrvatsko-srpsku granicu 148 00:08:02,328 --> 00:08:05,026 s koje se vratio tako bolestan da je završio u bolnici. 149 00:08:05,026 --> 00:08:09,623 Ni to ga nije pokolebalo, i kad se vratio nastavio je noći provoditi na terenu, 150 00:08:09,623 --> 00:08:12,730 iako je ujutro imao školu. 151 00:08:12,730 --> 00:08:18,099 Bilo mi je potpuno normalno usred noći vidjeti muža 152 00:08:18,099 --> 00:08:25,155 sa buntom žilet žice u ruci, a sljedeće jutro idemo na festival 153 00:08:25,305 --> 00:08:29,157 koji smo organizirali da skupimo donacije. 154 00:08:29,747 --> 00:08:34,735 Bili smo dovoljno ludi da dobijemo pristup ničijoj zemlji, 155 00:08:34,735 --> 00:08:37,544 gdje nitko prije nas nije išao. 156 00:08:37,544 --> 00:08:40,980 Ali nakon tjedan dana smo morali otići, no stvari su se poboljšale, 157 00:08:40,980 --> 00:08:46,780 što nam je pokazalo da je ponekad dovoljno biti samo prisutan za promjenu. 158 00:08:47,990 --> 00:08:52,239 Vrijedni AYS volonteri su nakon toga mjesecima 159 00:08:52,239 --> 00:08:56,592 čistili kamp u Dobovi 160 00:08:56,592 --> 00:09:00,492 gdje uvjeti nisi buli dostojni ljudi koji su pristizali 161 00:09:00,492 --> 00:09:03,658 i često bivali odbijeni. 162 00:09:03,658 --> 00:09:07,020 Imali smo patrole, slijedili smo buseve, 163 00:09:07,020 --> 00:09:10,242 jer je država često vodila izbjeglice 164 00:09:10,242 --> 00:09:13,732 na neformalne prijelaze gdje nije bilo nikakve pomoći. 165 00:09:13,732 --> 00:09:17,182 U sred zime su dolazili ljudi u japankama, 166 00:09:17,182 --> 00:09:19,936 djeca bez čarapa ili samo u čarapama, 167 00:09:19,936 --> 00:09:22,214 bebice u benkicama, i još gore od toga. 168 00:09:23,484 --> 00:09:28,653 Naučili smo da se na terenu ništa ne može planirati. 169 00:09:28,653 --> 00:09:31,775 Za dva sata ono što ste planirali više ne vrijedi. 170 00:09:32,845 --> 00:09:37,150 Jer način na terenu mora biti gerilski i on ne podnosi planove 171 00:09:37,150 --> 00:09:41,471 nego traži fleksibilne i snalažljive ljude kojima ništa nije teško. 172 00:09:41,821 --> 00:09:46,454 Koji kad im javiš u pola noći, da treba ići na teren, oni se u sred zime 173 00:09:46,454 --> 00:09:48,092 dižu, oblače, 174 00:09:48,152 --> 00:09:50,564 idu u najbliži dežurni dućan, 175 00:09:50,684 --> 00:09:53,848 kupuju 100 kilograma banana ili što je već potrebno, 176 00:09:54,148 --> 00:09:55,670 i idu na teren. 177 00:09:56,240 --> 00:10:00,814 U životu kad se ovako nečim baviš, shvatiš da što se događa u stvarnosti 178 00:10:00,814 --> 00:10:05,931 nije isto što se događa i u medijima i da su to dvije potpuno različite priče. 179 00:10:05,931 --> 00:10:12,087 Zna li javnost zašto je u početku bilo više muškaraca od žena? 180 00:10:12,087 --> 00:10:14,150 Vjerojatno ne zna. 181 00:10:14,150 --> 00:10:17,149 Zato što su muškarci kretali prvi na tako težak put, 182 00:10:17,149 --> 00:10:19,751 a onda kad bi se izborili za azil, 183 00:10:19,751 --> 00:10:22,710 dovodili bi svoje žene kada bi dobili pravo na to. 184 00:10:23,580 --> 00:10:32,487 Drugi razlog je da u tom kaosu u Siriji nisu vidjeli za koga se zapravo bore, 185 00:10:32,487 --> 00:10:37,341 za koju od svjetskih sila koje su se poigrale sa sudbinama njihove zemlje. 186 00:10:38,451 --> 00:10:40,738 Paralelno sa svim tim terenima 187 00:10:40,738 --> 00:10:43,287 kod mene se događala prava drama. 188 00:10:43,897 --> 00:10:45,788 Luka je bio sve više na terenu, 189 00:10:45,838 --> 00:10:48,347 ja sam bila u kaosu sa troje djece i poslom 190 00:10:48,547 --> 00:10:50,062 koji nisam stigla obavljati. 191 00:10:50,102 --> 00:10:52,399 Hvala mojim partnerima na razumijevanju. 192 00:10:52,589 --> 00:10:55,406 Spavala sam po par sati dnevno, nikad u komadu, 193 00:10:55,496 --> 00:10:58,004 jer nije bilo razlike između dana i noći. 194 00:10:58,034 --> 00:11:00,050 Shvatili smo da samo pristup 195 00:11:00,130 --> 00:11:02,871 360 može biti odgovor na ovu situaciju. 196 00:11:02,871 --> 00:11:07,097 Ne možete na teren ako nemate što za dijeliti 197 00:11:07,097 --> 00:11:12,646 a ne možete dijeliti ako ne znate gdje, kome i što dijeliti. 198 00:11:13,536 --> 00:11:16,225 Ovo su naša skladišta. Mijenjali smo skladišta 199 00:11:16,225 --> 00:11:20,480 i dobili smo ih besplatno. Vozili smo donirane kombije, 200 00:11:20,480 --> 00:11:25,342 kupovali smo samo ono što smo morali. 201 00:11:26,372 --> 00:11:29,774 Dobili smo donaciju tisuću pari cipela 202 00:11:29,774 --> 00:11:33,703 od hrvatskog poduzetnika, koje su više bile šminkerske, 203 00:11:33,703 --> 00:11:37,566 ne nešto što bi nosili u blato, u polje, 204 00:11:37,566 --> 00:11:40,777 ali oni su ih nosili s takvim osmijehom 205 00:11:40,777 --> 00:11:44,230 jer su bile puno bolje od japanki u kojima su došli. 206 00:11:45,510 --> 00:11:48,618 Volontere na terenu sam sigurno užasno živcirala 207 00:11:48,618 --> 00:11:51,972 jer sam ih stalno gnjavila da mi šalju informacije. 208 00:11:51,972 --> 00:11:55,578 Jednom je naša volonterka Vlasta rekla, "Ostavi me na miru. 209 00:11:55,578 --> 00:11:57,918 Nemam ja vremena za to na terenu." 210 00:11:58,648 --> 00:12:02,183 Međutim nisam odustajala od skupljanja i dijeljenja tih informacija, 211 00:12:02,183 --> 00:12:06,560 i stvarali smo cijelo vrijeme networking koji se pokazao jako bitnim. 212 00:12:06,560 --> 00:12:10,811 Luka i ja smo se znali toliko posvađati, 213 00:12:10,811 --> 00:12:14,898 da bi mi govorio, "Što ti sebi umišljaš? Što ti misliš da možeš napraviti?" 214 00:12:14,898 --> 00:12:17,164 "Ne možemo ovako živjeti." 215 00:12:17,814 --> 00:12:21,471 I nakon ona dva mjeseca koja sam spomenula 216 00:12:21,471 --> 00:12:23,893 rekao je, "OK, sad sjedni i govori mi što sve radiš 217 00:12:23,893 --> 00:12:25,613 i ja ću to zapisivati." 218 00:12:25,973 --> 00:12:29,850 Bilo je minimum 26 ljudi u koordinaciji 219 00:12:29,850 --> 00:12:32,723 da bi sve funkcioniralo 24/7. 220 00:12:32,723 --> 00:12:38,023 Ovo su neke od naših grupa koje su od početka i dan danas s nama. 221 00:12:38,023 --> 00:12:41,343 Nikad neću zaboraviti ljude koji su se javili 222 00:12:41,343 --> 00:12:45,055 kad smo pucali i kad sam se borila u sebi, odustati ili ići dalje, 223 00:12:45,055 --> 00:12:49,611 odustati jer ću kolabirati, što se na kraju dogodilo. 224 00:12:49,611 --> 00:12:53,417 Imala sam manji moždani udar, ali dobra sam, kao što vidite. 225 00:12:53,417 --> 00:12:58,261 I htjela bi nabrojat sve te ljude koji su se javili: Asja, Magda, 226 00:12:58,261 --> 00:13:01,388 Milena, Emir, Petar, Zvone, 227 00:13:01,388 --> 00:13:06,700 Jasne, Sanje, Krešo... 228 00:13:06,700 --> 00:13:09,976 Vjerojatno ću nekog zaboraviti, ali oni jako dobro znaju tko su, 229 00:13:09,976 --> 00:13:13,255 jer oni predstavljaju jedno posebno mjesto u priči AYS?. 230 00:13:13,255 --> 00:13:16,476 Ali isto tako i svi volonteri koji su došli kasnije 231 00:13:16,476 --> 00:13:20,096 su razvijali "Are You Syrious?" do ovog gdje smo sada. 232 00:13:20,096 --> 00:13:24,265 Ono moje skupljanje i dijeljenje informacija napokon je dobilo smisao 233 00:13:24,265 --> 00:13:28,934 kad je došla Milka sa ekipom koja je to razvila do savršenstva. 234 00:13:28,934 --> 00:13:35,453 Daily Digest je narastao u sada slavni Are You Syrious Daily News Digest, 235 00:13:35,453 --> 00:13:43,143 jedine dnevne, necenzorirane vijesti vezane za izbjegličku rutu od Sirije do Norveške 236 00:13:43,143 --> 00:13:46,014 koju prenose poznati svjetski mediji kao Washington Post, BBC, 237 00:13:46,014 --> 00:13:48,772 Le Monde i mnogi drugi, 238 00:13:48,772 --> 00:13:52,975 a čitaju ga i izbjeglice i volonteri i svi na ruti, 239 00:13:52,975 --> 00:13:56,221 jer ga smatraju jedinim pouzdanim izvorom informacija. 240 00:13:56,221 --> 00:14:00,615 Osim volontera na terenu, koji rade takozvane seksi poslove, 241 00:14:01,965 --> 00:14:06,330 velika snaga AYS su ljudi koji rade u mračnim skladištima, 242 00:14:06,330 --> 00:14:10,183 koji rade noćne smjene na računalima 243 00:14:10,183 --> 00:14:13,183 skupljajući i dijeleći informacije koje su drugima od koristi. 244 00:14:14,493 --> 00:14:16,904 Zamislite kad dobijete poruku u inbox 245 00:14:16,904 --> 00:14:20,129 da krijumčari drže izbjeglice kao taoce 246 00:14:20,129 --> 00:14:24,215 ili da je čamac sa živim ljudima tone i da trebaju pomoć taj čas. 247 00:14:24,215 --> 00:14:29,216 Koja je to količina stresa prisutna svakodnevno u životima tih ljudi. 248 00:14:29,216 --> 00:14:32,055 Međutim oni ne posustaju, idu dalje. 249 00:14:32,055 --> 00:14:38,738 I svi ti ljudi su spašeni, zamislite koja je to sreća za AYS obitelj. 250 00:14:39,368 --> 00:14:44,105 Koliko god planirali, događale su se nepredvidive situacije. 251 00:14:44,105 --> 00:14:49,498 Kao kada je Luka nakon jedne svađe u kojoj je rekao da ne možemo dalje, 252 00:14:50,048 --> 00:14:52,960 vratio se kući sa Samuelom iz Nigerije 253 00:14:52,960 --> 00:14:57,014 koga nisu pustili preko granice zato što je bio crn. 254 00:14:58,044 --> 00:15:01,299 Samuel i dan danas s nama, više od godinu dana. 255 00:15:01,299 --> 00:15:05,720 Postao je dio naše obitelji, naša djeca ga obožavaju, 256 00:15:06,110 --> 00:15:10,422 Samuel igra nogomet i očajnički želi ostati u Hrvatskoj, 257 00:15:10,422 --> 00:15:14,730 koju je zavolio iz svog naivnog, velikog, dječačkog srca. 258 00:15:14,730 --> 00:15:18,819 Međutim, ova država ne želi Samuela, ali mi se za njega i dalje borimo. 259 00:15:19,759 --> 00:15:22,375 Samuel nije jedini. 260 00:15:22,375 --> 00:15:26,134 Samo u ovom trenutku u Hrvatskoj ima oko 1000 ljudi 261 00:15:26,134 --> 00:15:29,207 koje poput milijuna drugih iz raznih zemalja svijeta 262 00:15:29,207 --> 00:15:31,430 traže međunarodnu zaštitu. 263 00:15:31,640 --> 00:15:34,935 Znate li da je puno ime Are You Syrious 264 00:15:34,935 --> 00:15:37,577 je Zemljani Are You Syrious? 265 00:15:37,577 --> 00:15:41,300 Kao zemljani smo htjeli pokazati ono što vjerujemo i ono za što se borimo, 266 00:15:41,300 --> 00:15:44,651 što je život bez granica i lažnih podjela, 267 00:15:44,651 --> 00:15:48,048 jer svi smo mi samo mali, obični, predivni, 268 00:15:48,048 --> 00:15:51,012 ništavni, veličanstveni ljudi. 269 00:15:51,012 --> 00:15:55,043 Od devetog mjeseca do danas, 270 00:15:55,043 --> 00:15:58,987 AYS volonteri su pomagali u mnogim zemljama na izbjegličkoj ruti. 271 00:15:58,987 --> 00:16:03,613 Stekli su povjerenje iz cijelog svijeta. 272 00:16:03,613 --> 00:16:06,794 Imali smo i donatore i volontere iz cijelog svijeta. 273 00:16:06,794 --> 00:16:10,491 Poslali smo tone pomoći u razne zemlje na izbjegličkoj ruti. 274 00:16:11,841 --> 00:16:16,038 Organizirali smo humanitarne akcije, koncerte, stvorili smo brend. 275 00:16:16,038 --> 00:16:22,503 Podršku nam je dao veliki broj umjetnika koji su organizirali humanitarne događaje 276 00:16:22,503 --> 00:16:25,095 samoinicijativno kako bi nam pomogli. 277 00:16:25,095 --> 00:16:27,649 Obnovili smo granatirani kamp u Siriji 278 00:16:27,649 --> 00:16:30,210 u kojem žive uglavnom žena, djeca i starci 279 00:16:30,210 --> 00:16:32,781 koji nemaju načina da prijeđu granicu. 280 00:16:33,041 --> 00:16:39,824 AYS volonteri pomažu tražiteljima azila i azilantima da se što lakše integriraju. 281 00:16:39,824 --> 00:16:43,736 Izašli smo iz komfort zone i upoznali ljude iz svih krajeva svijeta 282 00:16:43,736 --> 00:16:46,012 različitih zanimanja i sudbina, 283 00:16:46,012 --> 00:16:50,409 ali ono najvažnije iskustvo je biti ujedinjen oko jedne ideje 284 00:16:50,409 --> 00:16:55,697 i kada možete cijeniti i zagrliti nekoga potpuno drugačijeg čovjeka. 285 00:16:56,477 --> 00:17:00,572 Govorili su nam da zanemarujemo djecu, da ne možemo tako živjeti, 286 00:17:00,572 --> 00:17:04,663 ali naša djeca su doživjela ono što ne bi ni za milijun godina 287 00:17:04,663 --> 00:17:08,952 živeći u ovom prilično konzervativnom i zatvorenom društvu. 288 00:17:08,952 --> 00:17:12,285 Svaki volonter je unio nešto svoje u ovu priču. 289 00:17:12,285 --> 00:17:16,458 Sad u organizaciji radi oko 50 volontera. 290 00:17:17,358 --> 00:17:20,898 Za nas je to što radimo čin najvećeg domoljublja 291 00:17:20,898 --> 00:17:24,140 jer predstavljamo našu zemlju kao zemlju dobrih ljudi, 292 00:17:24,140 --> 00:17:28,058 što je i bila prije nego je postala zemlja "velikih ratnika". 293 00:17:28,058 --> 00:17:33,177 Bila je zemlja dobrih ljudi i domaćina koji su pomagali ljudima u nevolji. 294 00:17:33,177 --> 00:17:39,009 Jednom smo dobili poruku da će se njihov narod neće zaboraviti što smo učinili 295 00:17:39,009 --> 00:17:41,748 dok god su živa njihova djeca. 296 00:17:41,748 --> 00:17:45,729 A to što smo učinili i što činimo i što osjećamo dok to činimo, 297 00:17:45,729 --> 00:17:48,367 to znači bit Syrious. 298 00:17:48,367 --> 00:17:52,495 Syrious znači pomagati s voljom i bez straha, svima kojima je to potrebno, 299 00:17:52,495 --> 00:17:56,982 i izbjeglicama u parku, na terenu ili u kampu, 300 00:17:56,982 --> 00:18:02,240 i tražiteljima azila i onima koji to nisu, i svima koji prolaze... 301 00:18:02,700 --> 00:18:08,622 Idemo dalje, idemo dok god više ne buemo potrebni, 302 00:18:08,702 --> 00:18:12,051 a naš glavni cilj je da postanemo nepotrebni i da više ne postojimo. 303 00:18:12,781 --> 00:18:16,573 Kada gledam na sve ovo što sam ispričala, 304 00:18:16,573 --> 00:18:19,254 ne mislim da sam napravila išta spektakularno, 305 00:18:19,254 --> 00:18:22,284 ništa što svatko od nas ne bi mogao napraviti, 306 00:18:22,284 --> 00:18:25,788 samo kad odluči da hoće i ima hrabrosti to napraviti. 307 00:18:25,788 --> 00:18:28,732 Što potvrđuju svi ovi AYS volonteri 308 00:18:28,732 --> 00:18:34,220 koje ovim putem sve grlim, kao i sve volontere, i izbjeglice, i migrante, 309 00:18:34,790 --> 00:18:40,060 ljude bez doma, ljude bez slobode, ljude bez mira. 310 00:18:40,060 --> 00:18:44,697 Zemljani, let's be Syrious.