0:00:00.801,0:00:04.676 Co kdybych vám řekl,[br]že je tu nová technologie, 0:00:04.700,0:00:09.268 která, když se dá do rukou[br]doktorů a sester, 0:00:09.292,0:00:14.435 zlepší výsledky u dětí a dospělých[br]pacientů každého věku; 0:00:15.491,0:00:18.034 snižuje bolest a utrpení, 0:00:18.058,0:00:21.247 zkracuje čas na operačních sálech, 0:00:21.271,0:00:23.808 zkracuje dobu anestézie, 0:00:23.808,0:00:26.046 má nejlepší poměr mezi[br]dávkou a odezvou, 0:00:26.070,0:00:27.816 takže čím více to děláte, 0:00:27.840,0:00:30.162 tím více prospívá pacientům? 0:00:31.340,0:00:33.742 Tohle je síla: nemá to vedlejší účinky 0:00:33.766,0:00:36.783 a je to dostupné,[br]kdekoli se péče poskytuje. 0:00:37.505,0:00:40.947 Mohu říci, jako doktor JIP[br]Bostonské Dětské Nemocnice, 0:00:40.971,0:00:43.278 že to pro mne mění hru. 0:00:43.302,0:00:47.935 Tou technologií je realistický nácvik. 0:00:48.713,0:00:53.259 Tento realistický nácvik se dělá[br]pomocí lékařských simulací. 0:00:53.891,0:00:57.892 Napadlo mne začít s případem, 0:00:57.916,0:01:00.626 abych skutečně popsal [br]výzvu před námi, 0:01:00.650,0:01:04.021 a proč tato technologie,[br]nejen že zdravotní péči zlepší, 0:01:04.045,0:01:06.735 ale je pro zdravotní péči zlomová. 0:01:07.568,0:01:10.441 Tady je novorozená holčička. 0:01:10.465,0:01:12.225 "Nultý den života," tomu říkáme, 0:01:12.249,0:01:14.548 první den života,[br]zrovna narozená do života. 0:01:14.572,0:01:15.963 A jakmile se narodila, 0:01:15.987,0:01:18.419 rychle jsme si všimli,[br]že se zhoršuje. 0:01:18.939,0:01:21.852 Její srdeční frekvence stoupá,[br]její tlak klesá, 0:01:21.876,0:01:23.518 dýchá velmi, velmi rychle. 0:01:24.277,0:01:29.179 A důvod je vidět na tomto[br]rentgenu hrudníku. 0:01:29.203,0:01:30.514 Říkáme tomu babygram, 0:01:30.538,0:01:33.812 celkový rentgen dětského těla,[br]tělíčka dítěte. 0:01:33.836,0:01:35.742 Když se podíváte na horní část, 0:01:35.766,0:01:38.249 tam by mělo být srdce a plíce. 0:01:38.273,0:01:40.684 Na spodní části je břicho 0:01:40.684,0:01:42.290 a tam by měla být střeva. 0:01:42.290,0:01:45.563 A pak je tam průsvitná část, 0:01:45.563,0:01:49.444 která jde vzhůru až na pravou stranu[br]toho dětského hrudníčku. 0:01:49.468,0:01:53.476 A to jsou střeva --[br]na špatném místě. 0:01:53.500,0:01:55.670 Důsledkem je tlak na plíce 0:01:55.694,0:01:58.665 a to činí dýchání velmi obtížným. 0:01:59.218,0:02:00.711 Řešením problému 0:02:00.735,0:02:03.389 je okamžitá operace 0:02:03.413,0:02:05.544 a vrácení střev zpět do břicha, 0:02:05.568,0:02:06.983 nechat plíce expandovat 0:02:07.007,0:02:08.888 a dovolit dítěti opět dýchat. 0:02:09.487,0:02:11.546 Ale než může jít na operační sál, 0:02:11.570,0:02:14.862 musí se bleskově dostat na JIP,[br]kde pracuji. 0:02:14.886,0:02:16.754 Pracuji s chirurgickým týmem. 0:02:16.778,0:02:18.080 Stoupneme si okolo ní 0:02:18.104,0:02:22.205 a dáme ji na mimotělní oběh. 0:02:23.596,0:02:25.217 Uspíme ji, 0:02:25.241,0:02:27.837 uděláme malý řez na krku, 0:02:27.861,0:02:30.999 zvedeme katétry do hlavních cév na krku -- 0:02:31.023,0:02:34.717 ty cévy jsou velikosti pera, 0:02:34.741,0:02:36.646 špičky pera -- 0:02:36.670,0:02:38.754 pak odvádíme krev z těla, 0:02:38.778,0:02:41.186 jde přístrojem, kde se okysličí 0:02:41.210,0:02:43.062 a pak zpět do těla. 0:02:43.086,0:02:44.662 Zachráníme její život, 0:02:44.686,0:02:47.210 dostaneme ji bezpečně na sál. 0:02:49.050,0:02:50.328 Je tu problém: 0:02:51.872,0:02:53.445 tyto poruchy -- 0:02:53.469,0:02:56.758 tohle je vrozená brániční kýla -- 0:02:56.782,0:03:00.378 otvor v bránici,[br]kterým střeva vyklouzla -- 0:03:00.402,0:03:02.368 tyto poruchy jsou vzácné. 0:03:03.293,0:03:07.118 Dokonce i pro nejlepší ruce na světě 0:03:07.142,0:03:10.516 je stále výzvou[br]dostat se k množství -- 0:03:10.516,0:03:12.574 k přirozenému množství[br]těchto pacientů -- 0:03:12.598,0:03:15.120 aby odbornost byla 100%. 0:03:15.144,0:03:17.244 Prostě se tak často neobjevují. 0:03:18.729,0:03:21.635 Jak udělat ze vzácného běžné? 0:03:24.101,0:03:25.398 Zde je další problém: 0:03:26.359,0:03:30.844 v systému zdravotní péče,[br]v kterém učím přes 20 let, 0:03:30.844,0:03:32.169 nyní existuje takzvaný 0:03:32.193,0:03:35.137 učňovský model. 0:03:35.161,0:03:37.076 Je tu po staletí. 0:03:37.100,0:03:41.048 Je založený na myšlence,[br]že vidíte operaci možná jednou, 0:03:41.072,0:03:42.600 možná víckrát, 0:03:42.624,0:03:45.414 pak jdete operovat 0:03:45.438,0:03:48.996 a nakonec tu operaci učíte další generaci. 0:03:50.442,0:03:53.192 A tento model zahrnuje -- 0:03:53.216,0:03:55.390 nemusím vám to vysvětlovat -- 0:03:55.414,0:04:00.371 že se učíme na pacientech,[br]kterým poskytujeme péči. 0:04:02.303,0:04:03.982 To je problém. 0:04:07.276,0:04:09.473 Myslím, že je tu lepší způsob. 0:04:09.497,0:04:13.862 Medicína je možná poslední odvětví,[br]kde je hodně v sázce 0:04:13.886,0:04:16.608 a při tom nenacvičuje před zápasem. 0:04:18.308,0:04:22.490 Chci vám popsat lepší přístup[br]pomocí lékařských simulací. 0:04:23.849,0:04:27.620 První, co jsme udělali, bylo, že jsme se [br]vydali za obory, kde je hodně v sázce, 0:04:27.620,0:04:30.590 které používají tento typ[br]metodologie po desetiletí. 0:04:30.614,0:04:32.279 Toto je atomová elektrárna. 0:04:32.303,0:04:36.344 V atomové elektrárně pravidelně[br]zkouší scénaře, 0:04:36.368,0:04:39.585 aby nacvičili to, v co doufají,[br]že se nikdy nestane. 0:04:40.112,0:04:43.960 A toto všichni dobře známe,[br]letecký průmysl -- 0:04:43.984,0:04:47.281 všichni nasedáme do letadel[br]s klidným vědomím, 0:04:47.305,0:04:53.075 že piloti a posádka cvičili[br]na simulátorech, jako tyto, 0:04:53.075,0:04:55.796 trénovali situace, ve které doufáme,[br]se nikdy nestanou, 0:04:55.796,0:04:57.790 ale víme, že když nastanou, 0:04:57.790,0:05:00.487 budou připravení na nejhorší. 0:05:00.930,0:05:05.335 Letecký průmysl šel až tak daleko,[br]že vytváří celé trupy letadel 0:05:05.359,0:05:06.902 simulující prostředí, 0:05:06.926,0:05:10.167 kvůli důležitosti sehrání týmu. 0:05:10.813,0:05:13.077 Toto je simulátor nácviku evakuace. 0:05:13.706,0:05:17.573 Takže znovu, pokud by se někdy staly,[br]tyto velmi vzácné případy, 0:05:17.597,0:05:20.887 jsou připravení jednat,[br]než dopadne desetník. 0:05:22.886,0:05:28.204 Podle mne je nejpřesvědčivější,[br]v jistých ohledech, sportovní průmysl -- 0:05:28.228,0:05:29.860 tam je jistě hodně v sázce. 0:05:30.473,0:05:33.734 Zamyslete se nad tréninkem [br]baseballových hráčů. 0:05:33.758,0:05:36.429 Myslím, že je to krásný případ[br]postupného tréninku. 0:05:36.453,0:05:39.213 První, co dělají, že vyrazí[br]na jarní trénink. 0:05:39.237,0:05:41.501 Jedou na jarní soustředění, 0:05:41.525,0:05:44.044 možná mají pro baseball simulátor. 0:05:44.572,0:05:47.614 Nejsou na skutečném hřišti,[br]ale na simulovaném 0:05:47.638,0:05:49.671 a hrají dřív, než nastane sezóna. 0:05:49.695,0:05:53.192 Pak se dostanou na hřiště [br]během sezóny. 0:05:53.216,0:05:56.314 A co dělají, jako první, než začnou hrát? 0:05:56.338,0:06:00.769 Jdou do odpalovací klece[br]a odpalují celé hodiny. 0:06:00.793,0:06:04.124 Hází jim různé typy nadhozů. 0:06:04.148,0:06:08.480 Zasahují míček po míčku,[br]až vytrénují svaly 0:06:08.504,0:06:10.477 a připraví je na samotnou hru. 0:06:10.501,0:06:13.351 A tohle je nejúžasnější část 0:06:14.525,0:06:17.025 a všichni, co sledují jakýkoliv sport, 0:06:17.049,0:06:18.964 uvidí, že se to děje. 0:06:19.841,0:06:22.529 Odpalovač je v odpalovací kleci, 0:06:22.553,0:06:24.674 nadhazovač je připraven nadhodit. 0:06:24.698,0:06:27.804 Těsně než je nadhoz hozen, 0:06:27.828,0:06:29.037 co odpalovač dělá? 0:06:29.061,0:06:30.965 Odpalovač vyjde z klece 0:06:32.277,0:06:34.320 a cvičí švih. 0:06:34.344,0:06:36.169 Jinak by to neudělal. 0:06:37.392,0:06:40.807 Chci mluvit o tom, jak budujeme[br]cvičné švihy v medicíně. 0:06:42.010,0:06:46.192 Stavíme odpalovací klece[br]pro pacienty, o které se staráme 0:06:46.216,0:06:47.444 v Bostonské Dětské. 0:06:47.468,0:06:49.961 Chci využít případ, co jsme nedávno měli. 0:06:50.484,0:06:54.755 Případ 4leté, které se progresivně[br]zvětšovala hlava 0:06:54.779,0:06:56.056 a následkem toho, 0:06:56.080,0:06:59.212 došlo k zástavě[br]neurologického vývoje. 0:06:59.236,0:07:02.253 Důvod problému je tady -- 0:07:02.277,0:07:03.927 nazývá se to hydrocefalus. 0:07:04.552,0:07:07.423 Jen rychlý náčrt neurochirurgie. 0:07:07.447,0:07:08.612 Tady je mozek 0:07:08.636,0:07:11.184 a tady vidíte lebku,[br]která ho obklopuje. 0:07:11.649,0:07:14.993 Prostor mezi mozkem a lebkou[br]je vyplněn 0:07:15.017,0:07:18.235 mozkomíšním mokem, 0:07:18.259,0:07:19.993 který funguje jako tlumič nárazů. 0:07:20.586,0:07:21.908 Ve vašich hlavách 0:07:21.932,0:07:25.189 vám právě mozkomíšní mok[br]koupe mozky 0:07:25.213,0:07:27.039 a obklopuje je. 0:07:27.063,0:07:29.689 Vytváří se na jednom místě[br]a protéká skrz 0:07:29.713,0:07:31.004 a pak se obměňuje. 0:07:31.028,0:07:33.925 A tento krásný tok[br]u nás probíhá podle schématu. 0:07:34.445,0:07:36.490 Ale, naneštěstí, u některých dětí 0:07:36.514,0:07:39.017 je tento tok blokován, 0:07:39.041,0:07:40.593 trochu jako dopravní zácpou. 0:07:41.065,0:07:43.888 A tím se tekutina kumuluje 0:07:43.912,0:07:46.428 a mozek je utlačován. 0:07:47.127,0:07:48.964 Má růstové potíže. 0:07:49.601,0:07:53.094 Tím se dítě neurologicky opožďuje. 0:07:53.118,0:07:55.529 U dětí jde o vážnou chorobu. 0:07:56.973,0:08:00.047 Léčí se to operací. 0:08:00.071,0:08:02.981 Běžný postup je odstranit kousek krania, 0:08:03.005,0:08:04.163 kousek lebky, 0:08:04.187,0:08:07.130 odsát mok, zavést drén 0:08:07.154,0:08:09.882 a eventuálně ho svést do těla. 0:08:09.906,0:08:11.122 Velká operace. 0:08:12.096,0:08:16.413 Ale skvělou zprávou je,[br]že pokroky v neurochirurgii 0:08:16.437,0:08:20.146 nám umožnily vyvinout minimálně[br]invazivní postup 0:08:20.170,0:08:21.330 u této operace. 0:08:21.354,0:08:25.679 Skrze malou dirku se vstrčí kamera. 0:08:26.932,0:08:29.660 Vede se hluboko do struktury mozku 0:08:29.684,0:08:33.637 a udělá malou dírku skrze membránu,[br]která moku dovolí odtékat, 0:08:33.661,0:08:35.709 jako do výlevky. 0:08:35.733,0:08:38.848 A rázem je mozek bez útlaku, 0:08:38.872,0:08:40.329 může se znovu roztáhnout 0:08:40.353,0:08:43.232 a my vyléčíme dítě jedinnou incizí. 0:08:44.658,0:08:46.073 Ale je tu problém: 0:08:46.097,0:08:48.241 hydrocefalus je relativně vzácný. 0:08:48.910,0:08:51.320 Nemáme dobré cvičební metody, 0:08:51.344,0:08:54.968 jak být opravdu dobrým[br]v zavádění sondy na správné místo. 0:08:54.992,0:08:59.306 Ale chirurgové jsou v tomto[br]docela kreativní, dokonce i naši. 0:08:59.330,0:09:01.338 A přišli na různé tréninkové modely. 0:09:01.362,0:09:03.087 Zde je stávající model. 0:09:03.111,0:09:05.069 (smích) 0:09:05.093,0:09:06.750 Nežertuji. 0:09:06.774,0:09:09.213 Skutečná červená paprika,[br]né ta hollywoodská; 0:09:09.237,0:09:10.565 je skutečná. 0:09:11.000,0:09:13.947 Chirurgové zavádí sondu do papriky 0:09:13.971,0:09:17.069 a dělají "semínkoektomii" 0:09:17.093,0:09:18.860 (smích) 0:09:18.884,0:09:24.984 Používají sondu k odebrání semínek[br]pomocí malé pinzety. 0:09:25.812,0:09:28.440 To je způsob, jak si nacvičit 0:09:28.464,0:09:31.460 základní postupy nutné k operaci. 0:09:32.116,0:09:34.552 Pak hned směřují k[br]učňovskému modelu, 0:09:34.576,0:09:37.448 hodně operací viděli, když u nich byli 0:09:37.472,0:09:39.735 pak je dělají a pak vyučují -- 0:09:39.759,0:09:41.776 čekají na příchod těchto pacientů. 0:09:42.527,0:09:44.066 Můžeme to dělat mnohem lépe. 0:09:44.090,0:09:48.817 Vyrábíme napodobeniny dětí, 0:09:48.841,0:09:52.747 aby chirurgové a chirurgické týmy[br]mohli nacvičovat, 0:09:52.771,0:09:55.151 co nejvíce možnými způsoby. 0:09:55.175,0:09:56.550 Ukážu vám to. 0:09:57.146,0:09:58.654 Tohle je můj tým 0:09:58.678,0:10:02.583 v Divizi SIM Engineering [br]našeho simulačního programu. 0:10:03.320,0:10:06.163 Je to úžasný tým jedinců. 0:10:06.187,0:10:08.462 Jsou to strojní inženýři; 0:10:08.486,0:10:10.911 tady vidíte ilustrátory. 0:10:10.935,0:10:15.507 Vezmou základní data[br]z CT skenů a MRI, 0:10:15.531,0:10:18.861 převedou je do digitální podoby, 0:10:18.885,0:10:20.191 animují je, 0:10:20.215,0:10:25.006 pospojují do vlastních částí dítěte, 0:10:25.030,0:10:28.824 s povrchovými skeny dítěte,[br]které se odlijí podle potřeby, 0:10:28.848,0:10:31.433 podle druhu operace 0:10:31.457,0:10:35.348 a pak tato digitální data odešlou 0:10:35.372,0:10:39.120 na nejmodernější 3D tiskárnu, 0:10:39.144,0:10:41.414 která vytiskne části, 0:10:41.438,0:10:47.106 přesně na mikrony,[br]jak bude vypadat anatomie dítěte. 0:10:47.130,0:10:48.434 Tady vidíte, 0:10:48.458,0:10:50.892 jak se tiskne lebka dítěte 0:10:50.916,0:10:53.402 v čase před provedením operace. 0:10:54.618,0:10:57.194 Ale nemohli bychom to dělat, 0:10:57.218,0:11:01.605 bez našich drahých přátel ze západního[br]pobřeží z Hollywoodu v Kalifornii. 0:11:02.780,0:11:06.010 Jsou to neuvěřitelně talentovaní lidé 0:11:06.034,0:11:08.458 ve znovuvytváření skutečnosti. 0:11:08.482,0:11:12.580 Pro nás to nebyl dlouhý skok. 0:11:12.580,0:11:14.506 Čím více jsme se do toho dostávali, 0:11:14.530,0:11:18.290 tím více nám bylo jasnější,[br]že děláme kinematografii. 0:11:18.990,0:11:20.867 Děláme filmařinu. 0:11:20.891,0:11:23.115 Jenom herci nejsou herci. 0:11:23.909,0:11:26.405 Jsou to skuteční doktoři a sestry. 0:11:27.190,0:11:30.569 Zde fotky našich drahých přátel[br]z Fractured FX 0:11:30.593,0:11:32.062 z Hollywoodu v Kalifornii, 0:11:32.086,0:11:35.660 vítězů ceny Emmy za speciální efekty. 0:11:35.684,0:11:38.854 Justin Raleigh a jeho skupina -- 0:11:38.878,0:11:40.526 tohle není náš pacient -- 0:11:40.550,0:11:41.908 (smích) 0:11:41.932,0:11:45.000 ale dokonalá práce,[br]kterou tito lidé dělají. 0:11:45.024,0:11:48.412 Spoluprcujeme teď spolu[br]a propojujeme zkušenosti 0:11:48.412,0:11:51.058 zveme jejich skupinu k nám[br]do Bostonské Dětské Nemocnice 0:11:51.082,0:11:53.738 vysíláme naší skupinu k nim[br]do Hollywoodu do Kalifornie 0:11:53.762,0:11:55.131 a předáváme si zkušenosti, 0:11:55.155,0:11:58.158 abychom zlepšovali takové[br]typy simulátorů. 0:11:58.182,0:12:02.651 Chci vám ukázat vytvoření dítěte. 0:12:07.172,0:12:12.300 Všimněte si, že je vytvořený každý vlas[br]na hlavě dítěte. 0:12:12.324,0:12:16.027 Ve skutečnosti je tohle[br]také vytvořené dítě -- 0:12:16.051,0:12:19.244 a omlouvám se za případné nevolnosti, 0:12:19.268,0:12:22.128 ale to je vytvořené a napodobené dítě, 0:12:22.152,0:12:24.246 které budou operovat. 0:12:26.493,0:12:28.931 Zde je ta membrána, o které jsme mluvili 0:12:28.955,0:12:31.114 uvnitř mozku dítěte. 0:12:31.538,0:12:36.506 Co tu uvidíte, je na jedné straně[br]skutečný pacient 0:12:36.530,0:12:38.809 a na druhé simulátor. 0:12:38.833,0:12:43.183 Jak jsem zmínil, sonda s kamerou[br]se musí dostat dolů 0:12:43.207,0:12:44.608 a vidíte to tady. 0:12:44.632,0:12:46.956 Musí udělat malou dírku[br]v membráně 0:12:46.980,0:12:49.689 a umožní moku odtéci. 0:12:51.155,0:12:55.796 Nebudu tu dělat kvíz,[br]která strana je která, 0:12:56.962,0:12:59.266 ale vpravo je simulátor. 0:13:00.683,0:13:04.481 Teď mohou mít chirurgové[br]příležitost k nácviku 0:13:04.505,0:13:07.558 těchto operací tolikrát, kolikrát chtějí 0:13:07.582,0:13:10.424 do sytosti, dokud si nejsou jistí. 0:13:10.448,0:13:14.013 A teprve potom vzít dítě na operační sál. 0:13:14.037,0:13:15.206 Ale tady se nezastavíme. 0:13:15.230,0:13:19.540 Víme, že klíčové není jen samotné[br]zvládnutí dovednosti, 0:13:19.564,0:13:24.095 ale propojení dovednosti s týmem,[br]který poskytuje péči. 0:13:24.119,0:13:26.461 Teď se podíváme na Formuli jedna. 0:13:27.025,0:13:30.275 Zde je příklad: technik nazouvá pneumatiku 0:13:30.299,0:13:33.508 a dělá to znovu a znovu na tomto autě. 0:13:33.532,0:13:36.517 Velmi rychle se to prolne 0:13:36.541,0:13:38.472 se zkušenostmi z nacvičování týmu 0:13:38.496,0:13:42.705 nyní, jako celý tým organizovaně[br]vyměňuje pneumatiky 0:13:42.729,0:13:45.727 a vrací auto zpátky na dráhu. 0:13:46.274,0:13:49.551 Udělali jsme ten krok ve zdravotní péči. 0:13:49.575,0:13:53.697 Nyní uvidíte simulovanou operaci. 0:13:54.760,0:13:57.147 Měli jsme simulátor,[br]který jsem popisoval, 0:13:57.171,0:14:00.572 vzali jsme ho na operační sál[br]v Bostonské Dětské Nemocnici 0:14:00.596,0:14:04.251 a tito jedinci --[br]tyto místní týmy, operační týmy -- 0:14:04.275,0:14:07.798 operovali před vlastní operací. 0:14:07.822,0:14:09.559 Operovali dvakrát; 0:14:09.583,0:14:10.789 řezali jednou. 0:14:11.119,0:14:12.515 Ukáži vám to. 0:14:13.417,0:14:16.530 (video) Chirurgický tým člen 1:[br]Chcete hlavu dolů nebo nahoru? 0:14:16.554,0:14:18.258 Člen 2: Můžete ji snížit na 10? 0:14:18.282,0:14:20.931 Člen 3: A pak snížit celý stůl? 0:14:20.955,0:14:22.209 Člen 4: Stůl jede dolů. 0:14:24.856,0:14:27.561 Člen 3: Dobře, chová se to jako céva. 0:14:27.585,0:14:29.672 Můžete vrátit nůžky, prosím? 0:14:29.696,0:14:32.997 Člen 5: Beru si rukavice 8 až 8 1/2 dobře?[br]Hned tam budu. 0:14:33.021,0:14:35.422 Člen 6: Skvěle! Děkuji. 0:14:36.336,0:14:38.169 Peter Weinstock: Je to úchvatné. 0:14:38.193,0:14:40.285 Druhý krok, který je kritický, 0:14:40.309,0:14:43.408 že ihned týmy vyzpovídáme. 0:14:43.432,0:14:44.896 Používáme stejnou techniku, 0:14:44.920,0:14:49.608 co se používá v Lean a Six Sigma v armádě. 0:14:49.632,0:14:52.717 Vyvedeme je ven[br]bavíme se o tom, co fungovalo dobře, 0:14:52.741,0:14:54.386 ale co je důležité, 0:14:54.410,0:14:56.877 o tom, co nešlo tak dobře 0:14:56.901,0:14:58.836 a jak to napravíme. 0:14:58.860,0:15:01.614 Pak je pošleme hned zpět[br]a děláme to znovu. 0:15:01.638,0:15:06.829 Porada při tréninku ve chvílích,[br]kdy na tom nejvíce záleží. 0:15:08.438,0:15:10.460 Vraťme se k tomuto případu. 0:15:11.083,0:15:12.460 Stejné dítě, 0:15:12.484,0:15:14.874 ale teď vám popíši, [br]jak o něj budeme pečovat 0:15:14.898,0:15:16.361 v Bostonské Dětské Nemocnici. 0:15:16.385,0:15:18.871 Tohle dítě se narodilo ve 3 ráno. 0:15:18.895,0:15:20.902 Ve 2 ráno 0:15:20.926,0:15:23.052 jsme svolali tým 0:15:23.076,0:15:24.877 a použili napodobenou anatomii 0:15:24.901,0:15:28.606 získanou ze skenů a snímků 0:15:28.630,0:15:31.396 a postavili tým k virtuálnímu stolu, 0:15:31.420,0:15:33.007 simulovanému stolu -- 0:15:33.031,0:15:36.572 stejný tým, co bude operovat toto dítě[br]za několik hodin -- 0:15:36.596,0:15:38.979 a nechali jsme je udělat tu operaci. 0:15:39.591,0:15:41.271 Ukáži vám tady kousek. 0:15:42.212,0:15:44.372 Tohle není skutečná incize. 0:15:45.451,0:15:47.651 Dítě se ještě nenarodilo. 0:15:49.113,0:15:50.481 Představte si to. 0:15:52.133,0:15:56.021 Rozhovory s rodinami, 0:15:56.045,0:15:58.745 na jednotce intenzivní péče[br]v Bostonské Dětské nemocnici 0:15:58.769,0:16:00.157 jsou nyní zcela odlišné. 0:16:00.762,0:16:02.498 Představte si rozhovor: 0:16:03.649,0:16:08.500 "Nejen, že se často setkáváme s touto[br]poruchou na naší JIP, 0:16:08.524,0:16:10.636 nejen, že jsme dělali operace, 0:16:10.636,0:16:13.161 jako je operace, kterou hodláme[br]udělat vašemu dítěti, 0:16:13.185,0:16:16.899 ale už jsme udělali operaci vašeho dítěte. 0:16:17.956,0:16:20.486 A to před dvěmi hodinami. 0:16:20.510,0:16:23.242 A to 10x. 0:16:23.266,0:16:27.087 Teď jsme připraveni jít zpět[br]na operační sál." 0:16:28.731,0:16:31.061 Takže nová technologie ve zdravotní péči: 0:16:32.167,0:16:35.035 realistický nácvik. 0:16:35.059,0:16:38.613 Cvičení před hlavní hrou. 0:16:39.632,0:16:40.812 Děkuji. 0:16:40.836,0:16:45.501 (potlesk)