1 00:00:01,721 --> 00:00:04,181 Moram vam nešto priznati. 2 00:00:04,181 --> 00:00:07,420 Ovisnik sam o avanturi 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,859 i još kao maleni dječak, 4 00:00:09,859 --> 00:00:12,367 radije bih gledao kroz prozor 5 00:00:12,367 --> 00:00:15,101 ptice u krošnjama drveća i na nebu 6 00:00:15,101 --> 00:00:17,237 nego gledao tu dvodimenzionalnu ploču 7 00:00:17,237 --> 00:00:21,208 ispisanu kredom, gdje vrijeme stoji, 8 00:00:21,208 --> 00:00:23,133 a katkad i umire. 9 00:00:23,953 --> 00:00:25,763 Moji učitelji sumnjali su da nešto 10 00:00:25,763 --> 00:00:28,920 nije u redu sa mnom jer nisam pazio na satu. 11 00:00:29,150 --> 00:00:31,170 Nisu pronašli ništa konkretno, 12 00:00:31,170 --> 00:00:34,532 osim blage disleksije jer sam ljevoruk. 13 00:00:35,692 --> 00:00:39,157 Ali nisu me testirali na znatiželju. 14 00:00:39,807 --> 00:00:42,388 Znatiželja je, za mene, 15 00:00:42,388 --> 00:00:44,361 naša poveznica 16 00:00:44,361 --> 00:00:47,046 sa svijetom, sa svemirom. 17 00:00:47,606 --> 00:00:49,496 Zanimanje za ono što je iza te kolonije koralja 18 00:00:49,496 --> 00:00:51,195 ili tog sljedećeg stabla, 19 00:00:51,195 --> 00:00:53,254 i učenje ne samo o onome što je oko nas, 20 00:00:53,254 --> 00:00:54,944 nego i u nama samima. 21 00:00:55,324 --> 00:00:57,854 Ali san svih mojih snova, 22 00:00:57,854 --> 00:01:01,128 to je istraživanje oceana na Marsu, 23 00:01:01,128 --> 00:01:03,974 ali dok ne otkrijemo način da dođemo tamo, 24 00:01:03,974 --> 00:01:07,440 mislim da oceani još uvijek čuvaju 25 00:01:07,440 --> 00:01:08,879 pokoju tajnu. 26 00:01:08,879 --> 00:01:10,243 Štoviše, 27 00:01:10,243 --> 00:01:13,798 ako shvatite našu planetu kao oazu u svemiru, što i je, 28 00:01:13,798 --> 00:01:17,429 i analizirate ju kao životni prostor, 29 00:01:17,429 --> 00:01:20,824 oceani predstavljaju preko 3.4 milijarde 30 00:01:20,824 --> 00:01:23,311 kubičnih kilometara obujma, od kojih 31 00:01:23,311 --> 00:01:26,321 smo istražili manje od pet posto. 32 00:01:27,821 --> 00:01:30,080 I ja razmišljam, pa 33 00:01:30,080 --> 00:01:33,446 postoje načini za dublje, duže i dalje: 34 00:01:33,446 --> 00:01:38,659 podmornice i one na daljinsko upravljanje, čak i ronjenje 35 00:01:38,659 --> 00:01:41,267 Ali ako želimo istražiti krajnju granicu 36 00:01:41,267 --> 00:01:44,754 ove planete, moramo tamo živjeti. 37 00:01:44,754 --> 00:01:47,682 Moramo izgraditi, takoreći, brvnaru 38 00:01:47,682 --> 00:01:50,412 na dnu mora. 39 00:01:50,412 --> 00:01:53,378 I tako je u mojoj duši živjela velika znatiželja 40 00:01:53,378 --> 00:01:56,145 kad sam išao posjetiti dobitnicu TED nagrade 41 00:01:56,145 --> 00:01:57,580 dr. Silviju Earle. 42 00:01:57,580 --> 00:01:59,064 Možda ste čuli za nju. 43 00:01:59,064 --> 00:02:02,840 Prije dvije godine bila je zadužena za nadgledanje 44 00:02:02,840 --> 00:02:05,684 posljednjeg podvodnog morskog laboratorija 45 00:02:05,684 --> 00:02:07,667 da ga pokuša spasiti 46 00:02:07,667 --> 00:02:09,355 i zauzeti se 47 00:02:09,355 --> 00:02:11,145 za to da ga ne bacimo u staro željezo 48 00:02:11,145 --> 00:02:13,546 i vratimo natrag na kopno. 49 00:02:13,546 --> 00:02:15,458 Do tada smo imali samo desetak 50 00:02:15,458 --> 00:02:17,888 znanstvenih laboratorija na dnu mora. 51 00:02:17,888 --> 00:02:19,800 Samo je jedna od njih ostala: 52 00:02:19,800 --> 00:02:21,021 udaljena je 14 km od obale 53 00:02:21,021 --> 00:02:23,355 na dubini od oko 20 metara. 54 00:02:23,355 --> 00:02:25,010 Zove se Aquarius. 55 00:02:25,010 --> 00:02:27,382 Aquarius je, na neki način, 56 00:02:27,382 --> 00:02:29,631 dinosaur, 57 00:02:29,631 --> 00:02:31,971 drevni robot okovan za dno, 58 00:02:31,971 --> 00:02:35,391 Levijatan (mitološka vodena neman, predodžba Sotone) 59 00:02:35,391 --> 00:02:37,546 S druge strane, to je ostavština. 60 00:02:37,546 --> 00:02:40,430 I tako sam tim susretom shvatio da nemam puno vremena 61 00:02:40,430 --> 00:02:42,681 ako želim doživjeti 62 00:02:42,681 --> 00:02:47,708 biti aquanaut. 63 00:02:47,708 --> 00:02:50,194 Kada smo plivali prema ovome, nakon mnogih 64 00:02:50,194 --> 00:02:52,940 mjeseci mučenja i dvije godine priprema, 65 00:02:52,940 --> 00:02:57,909 ovo stanište koje nas je čekalo 66 00:02:57,909 --> 00:03:00,925 bilo je kao novi dom. 67 00:03:00,925 --> 00:03:03,120 A cilj našeg silaska 68 00:03:03,120 --> 00:03:06,967 i življenja u ovom staništu nije bio ostajanje unutra. 69 00:03:06,967 --> 00:03:09,566 Nismo došli živjeti u nečemu veličine školskog busa. 70 00:03:09,566 --> 00:03:12,772 Došli smo iskoristiti vrijeme 71 00:03:12,772 --> 00:03:15,821 izvan njega, istražujući, 72 00:03:15,821 --> 00:03:19,704 otkrivajući više o toj oceanskoj krajnjoj granici. 73 00:03:19,704 --> 00:03:22,011 Megafauna nas je posjećivala. 74 00:03:22,011 --> 00:03:25,551 Ova velika raža poprilično je uobičajen prizor u oceanima. 75 00:03:25,551 --> 00:03:28,183 Ali važnost je ovoga 76 00:03:28,183 --> 00:03:29,758 i ono zbog čega je ova slika tu 77 00:03:29,758 --> 00:03:33,223 u tome što je ova životinja dovela prijatelje 78 00:03:33,223 --> 00:03:36,370 i umjesto da budu oceanske životinje, što i jesu, 79 00:03:36,370 --> 00:03:37,760 počeli su se zanimati za nas, 80 00:03:37,760 --> 00:03:41,749 strance koji su se uselili u njihovo susjedstvo 81 00:03:41,749 --> 00:03:43,815 i dirali plankton. 82 00:03:44,601 --> 00:03:47,107 Proučavali smo svakakve životinje i životinjice 83 00:03:47,177 --> 00:03:49,354 i sve su nam se više približavali, 84 00:03:49,491 --> 00:03:51,239 i zbog te prednosti vremena, 85 00:03:51,239 --> 00:03:53,600 ove životinje, ovi stanovnici koraljnoga grebena, 86 00:03:53,600 --> 00:03:55,244 polako su se navikavale na nas 87 00:03:55,244 --> 00:03:58,681 i ove su se životinjice, koje inače putuju, zaustavile. 88 00:03:58,681 --> 00:04:01,184 Ova je dotična životinja doista kružila 89 00:04:01,184 --> 00:04:05,335 puni 31 dan trajanja naše misije. 90 00:04:05,335 --> 00:04:07,675 Tako da se misija 31 nije isključivo usredotočila 91 00:04:07,675 --> 00:04:09,587 na obaranje rekorda, 92 00:04:09,587 --> 00:04:12,751 nego na povezanost oceana i čovječanstva. 93 00:04:14,021 --> 00:04:16,175 S obzirom da smo imali vremena, mogli smo 94 00:04:16,175 --> 00:04:20,134 proučavati životinje poput morskih pasa i škarpina 95 00:04:20,134 --> 00:04:22,384 u skupinama kakve do tada nismo vidjeli. 96 00:04:22,384 --> 00:04:26,170 Nešto poput pasa i mačaka koji se odlično slažu. 97 00:04:26,970 --> 00:04:28,735 Čak i to što smo se mogli povezati sa 98 00:04:28,735 --> 00:04:30,182 životinjama puno većim od nas, 99 00:04:30,182 --> 00:04:32,404 kao primjerice ova ugrožena škarpina 100 00:04:32,634 --> 00:04:35,896 koja još obitava samo na području Florida Keysa. 101 00:04:35,896 --> 00:04:38,205 Naravno, kako to biva sa susjedima, 102 00:04:38,205 --> 00:04:40,455 nakon nekog vremena, ako bi se umorile, 103 00:04:40,725 --> 00:04:42,345 škarpine bi zalajale na nas 104 00:04:42,345 --> 00:04:44,141 lavežom toliko moćnim 105 00:04:44,141 --> 00:04:46,980 da ošamuti svoj plijen prije no što ga cijelog usisa 106 00:04:46,980 --> 00:04:48,769 u djeliću sekunde. 107 00:04:48,769 --> 00:04:50,146 Nama to samo govori da se 108 00:04:50,146 --> 00:04:53,298 vratimo u stanište i ostavimo ih na miru. 109 00:04:54,918 --> 00:04:58,149 Ovo nije bila samo avantura. 110 00:04:58,149 --> 00:04:59,978 Bilo je tu i ozbiljnog rada. 111 00:04:59,978 --> 00:05:03,279 Bilo je tu mnogo znanosti, i opet, zbog prednosti vremena, 112 00:05:03,279 --> 00:05:05,315 bili smo u mogućnosti obaviti tri godine 113 00:05:05,315 --> 00:05:08,306 znanstvenoga rada u 31 danu. 114 00:05:08,306 --> 00:05:10,522 U ovom slučaju koristili smo PAM 115 00:05:10,522 --> 00:05:12,243 ili, ako se dobro sjećam, 116 00:05:12,243 --> 00:05:16,262 fluorometar impulsno-amplitudne modulacije. 117 00:05:16,262 --> 00:05:19,465 I naši istraživači s FIU-a, MIT-a 118 00:05:19,465 --> 00:05:21,520 i Sjeveroistočnog sveučilišta 119 00:05:21,520 --> 00:05:24,493 uspjeli su nabaviti uređaj za mjerenje onoga što se u koraljnim 120 00:05:24,493 --> 00:05:26,181 grebenima radi kad nismo u blizini 121 00:05:26,181 --> 00:05:28,734 Fluorometar impulsno-amplitudne modulacije (PAM) 122 00:05:28,734 --> 00:05:31,240 mjeri fluoroscentnost koralja 123 00:05:31,240 --> 00:05:33,717 jer to ima veze s onečišćenjem vode 124 00:05:33,717 --> 00:05:37,103 kao i s problemima oko klimatskih promjena 125 00:05:37,103 --> 00:05:40,601 Koristili smo i druge suvremene uređaje 126 00:05:40,601 --> 00:05:42,930 kao što je ova sonda, ili, kako ju ja zovem, 127 00:05:42,930 --> 00:05:46,054 proktolog za spužve. 128 00:05:47,454 --> 00:05:51,887 Ova sonda testira stopu metabolizma 129 00:05:51,887 --> 00:05:54,987 u ovom slučaju buraste spužve 130 00:05:54,987 --> 00:05:57,338 ili crvenog drveta oceana. 131 00:05:57,338 --> 00:05:58,610 I ovo nam daje bolji uvid 132 00:05:58,610 --> 00:06:00,928 u ono što se događa pod vodom 133 00:06:00,928 --> 00:06:03,863 vezano za klimatske promjene 134 00:06:03,863 --> 00:06:05,651 i kako njihova dinamika 135 00:06:05,651 --> 00:06:07,651 utječe na nas na kopnu. 136 00:06:08,261 --> 00:06:10,743 I, konačno, promatrali smo odnos predator-plijen. 137 00:06:10,743 --> 00:06:12,671 Odnos predator-plijen je zanimljiv: 138 00:06:12,671 --> 00:06:15,168 kako smo promatrali neke od predatora 139 00:06:15,168 --> 00:06:17,339 s koraljnih grebena širom svijeta, 140 00:06:17,339 --> 00:06:20,904 plijen, tj. sitna riba, ponaša se vrlo različito. 141 00:06:20,904 --> 00:06:22,558 Ono što smo shvatili je to 142 00:06:22,558 --> 00:06:25,741 da ne samo da prestaju mariti za greben, 143 00:06:25,741 --> 00:06:27,665 ulijećući unutra samo da bi uzeli nešto algi, 144 00:06:27,665 --> 00:06:29,214 i vraćajući se u svoja staništa, 145 00:06:29,214 --> 00:06:31,163 nego se počinju rasprostirati i nestajati 146 00:06:31,163 --> 00:06:33,278 upravo iz tih grebena. 147 00:06:33,278 --> 00:06:35,606 Unutar tog 31 dana, 148 00:06:35,606 --> 00:06:38,295 uspjeli smo napisati preko deset znanstvenih radova 149 00:06:38,295 --> 00:06:41,426 o svakoj od ovih tema. 150 00:06:41,426 --> 00:06:46,132 Ali svrha avanture nije samo učenje, 151 00:06:46,132 --> 00:06:48,525 već dijeljenje svega naučenog sa svijetom, 152 00:06:48,525 --> 00:06:52,507 a zahvaljujući inženjerima s MIT-a, 153 00:06:52,507 --> 00:06:55,840 imali smo na raspolaganju prototipnu kameru zvanu Edgertronic 154 00:06:55,840 --> 00:06:58,901 kako bismo snimili usporene snimke 155 00:06:58,901 --> 00:07:01,673 s do 20,000 sličica po sekundi 156 00:07:01,673 --> 00:07:03,052 u maloj kutiji 157 00:07:03,052 --> 00:07:04,693 vrijednoj 3,000 dolara. 158 00:07:04,693 --> 00:07:06,937 Dostupna je svima nama. 159 00:07:06,937 --> 00:07:09,655 Ta nam kamera daje uvid 160 00:07:09,655 --> 00:07:12,280 u ono što životinje obično rade 161 00:07:12,280 --> 00:07:14,526 a što nismo mogli vidjeti zbog brzine događanja 162 00:07:14,526 --> 00:07:16,836 Dopustite da vam pokažem snimku 163 00:07:16,836 --> 00:07:18,906 onoga što ova kamera može. 164 00:07:18,906 --> 00:07:21,741 Možete vidjeti svileni mjehurić kako izlazi 165 00:07:21,741 --> 00:07:23,920 iz naših tvrdih šljemova. 166 00:07:23,920 --> 00:07:26,252 Daje nam uvid 167 00:07:26,252 --> 00:07:28,613 u živote nekih od životinja pokraj kojih smo 168 00:07:28,613 --> 00:07:30,251 sjedili 31 dan, 169 00:07:30,251 --> 00:07:33,280 a na koje inače nikada ne bismo obratili pažnju, 170 00:07:33,280 --> 00:07:35,160 kao što je rak samac. 171 00:07:35,160 --> 00:07:38,175 Korištenje suvremene tehnologije 172 00:07:38,175 --> 00:07:40,300 koja nije namijenjena snimanju oceana 173 00:07:40,300 --> 00:07:42,444 nije uvijek lako. 174 00:07:42,444 --> 00:07:44,992 Ponekad smo morali postaviti kameru naopako, 175 00:07:44,992 --> 00:07:47,552 povezati je kablom s laboratorijem 176 00:07:47,552 --> 00:07:50,073 i pokrenuti ju 177 00:07:50,073 --> 00:07:52,247 iz samog laboratorija. 178 00:07:52,247 --> 00:07:54,441 Ono što smo dobili 179 00:07:54,441 --> 00:07:57,275 je mogućnost promatranja i analiziranja 180 00:07:57,275 --> 00:08:00,482 u znanstvenom i inženjerskom smislu 181 00:08:00,482 --> 00:08:03,836 nekih zapanjujućih ponašanja koje ljudsko oko 182 00:08:03,836 --> 00:08:04,901 nije moglo primijetiti 183 00:08:04,901 --> 00:08:07,950 primjerice kako ovaj ustonožac 184 00:08:07,950 --> 00:08:09,718 pokušava uloviti plijen 185 00:08:09,718 --> 00:08:12,927 unutar otprilike tri desetinke. 186 00:08:15,217 --> 00:08:18,312 Taj je udarac jak kao metak kalibra .22 187 00:08:18,312 --> 00:08:19,657 i ako ste ikad pokušali 188 00:08:19,657 --> 00:08:23,675 uloviti metak u letu svojim okom, nemoguće. 189 00:08:23,675 --> 00:08:24,818 Ali sada možemo vidjeti 190 00:08:24,818 --> 00:08:27,648 stvari poput ovih crva božićnog drvca 191 00:08:27,648 --> 00:08:30,809 kako se uvlače i zatvaraju 192 00:08:30,809 --> 00:08:33,845 na način na koji ih se okom ne može vidjeti, 193 00:08:33,845 --> 00:08:35,219 ili, u ovom slučaju, 194 00:08:35,219 --> 00:08:37,780 ribu koja baca zrnca pijeska. 195 00:08:42,280 --> 00:08:44,670 Ovo je pravi glavočić repaš 196 00:08:44,670 --> 00:08:47,186 i ako ga gledate u stvarnom vremenu, 197 00:08:47,186 --> 00:08:50,191 uopće se ne vidi kako pomiče peraje 198 00:08:50,191 --> 00:08:53,362 jer je prebrzo. 199 00:08:53,362 --> 00:08:55,484 Jedan od najvrijednijih darova koje smo imali 200 00:08:55,484 --> 00:08:57,974 pod vodom je bežični internet. 201 00:08:57,974 --> 00:09:00,190 Tijekom 31 dana mogli smo se povezati 202 00:09:00,190 --> 00:09:02,903 sa svijetom u stvarnome vremenu s dna oceana 203 00:09:02,903 --> 00:09:04,735 i podijeliti sva ova iskustva. 204 00:09:04,735 --> 00:09:06,160 Ovdje doslovno 205 00:09:06,160 --> 00:09:07,306 skajpam u učionici 206 00:09:07,306 --> 00:09:09,324 s jednim od šest kontinenata 207 00:09:09,324 --> 00:09:12,280 i oko 70,000 studenata koje smo povezivali 208 00:09:12,280 --> 00:09:15,070 svakoga dana s ovim iskustvima. 209 00:09:15,070 --> 00:09:17,333 Štoviše, pokazujem fotografiju koju sam snimio 210 00:09:17,333 --> 00:09:19,977 svojim pametnim telefonom pod vodom 211 00:09:19,977 --> 00:09:22,508 golijata grgeča kako leži na dnu. 212 00:09:22,508 --> 00:09:24,692 Tako nešto nikada prije nismo vidjeli. 213 00:09:27,532 --> 00:09:29,349 Sanjam o danu 214 00:09:29,349 --> 00:09:31,844 kada ćemo imati podvodne gradove 215 00:09:31,844 --> 00:09:34,409 i možda, ako pomaknemo granice 216 00:09:34,409 --> 00:09:36,343 avanture i znanja, 217 00:09:36,343 --> 00:09:39,584 i podijelimo to znanje s ostalima, 218 00:09:39,584 --> 00:09:42,311 uspijemo riješiti svakakve probleme. 219 00:09:42,731 --> 00:09:44,189 Moj je djed znao govoriti 220 00:09:44,189 --> 00:09:46,362 "Ljudi štite ono što vole", 221 00:09:47,142 --> 00:09:49,741 moj otac, "Kako ljudi mogu štititi 222 00:09:49,741 --> 00:09:51,235 ono što ne razumiju?", 223 00:09:54,665 --> 00:09:57,276 a ja sam o tome razmišljao čitavog svog života. 224 00:09:58,706 --> 00:10:00,834 Ništa nije nemoguće. 225 00:10:02,014 --> 00:10:05,197 Moramo sanjati, moramo biti kreativni 226 00:10:05,197 --> 00:10:07,570 i svi moramo doživjeti avanturu 227 00:10:07,570 --> 00:10:11,221 kako bismo stvarali čuda u najcrnjim vremenima. 228 00:10:11,221 --> 00:10:13,858 I radilo se o klimatskim promjenama, 229 00:10:13,858 --> 00:10:16,355 iskorjenjivanju siromaštva, 230 00:10:16,355 --> 00:10:17,998 ili vraćanju budućim generacijama 231 00:10:17,998 --> 00:10:20,596 onoga što smo uzeli zdravo za gotovo, 232 00:10:20,596 --> 00:10:22,610 radi se o avanturi. 233 00:10:22,610 --> 00:10:25,298 I, tko zna, možda će i nastati podvodni gradovi, 234 00:10:25,298 --> 00:10:26,380 možda su neki od vas 235 00:10:26,380 --> 00:10:28,988 budući aquanauti. 236 00:10:28,988 --> 00:10:30,866 Hvala vam puno. 237 00:10:30,866 --> 00:10:34,717 (Pljesak)