1 00:00:00,721 --> 00:00:04,402 Eu sei que o TED tem a ver com coisas grandiosas, 2 00:00:04,416 --> 00:00:07,976 mas quero falar sobre algo bem pequeno, 3 00:00:07,990 --> 00:00:10,308 tão pequeno que é uma única palavra: 4 00:00:10,963 --> 00:00:12,649 a palavra "deslocado". 5 00:00:13,207 --> 00:00:16,966 É uma das minhas palavras favoritas porque é bem literal, 6 00:00:17,303 --> 00:00:21,349 alguém que não consegue se encaixar, 7 00:00:21,642 --> 00:00:24,048 que não se encaixa bem, 8 00:00:24,448 --> 00:00:27,421 ou: "uma pessoa que não se adapta muito bem 9 00:00:27,435 --> 00:00:30,473 a situações e ambientes novos". 10 00:00:31,188 --> 00:00:33,520 Sou uma deslocada de carteirinha. 11 00:00:34,127 --> 00:00:36,870 E estou aqui por causa dos demais deslocados presentes, 12 00:00:36,884 --> 00:00:38,975 porque nunca sou a única. 13 00:00:39,905 --> 00:00:41,880 Vou contar uma história sobre isso. 14 00:00:43,097 --> 00:00:45,769 Quando eu tinha uns 30 e poucos anos, 15 00:00:45,793 --> 00:00:49,355 o sonho de me tornar escritora bateu à minha porta. 16 00:00:50,028 --> 00:00:51,626 Na verdade, veio pelo correio: 17 00:00:51,636 --> 00:00:55,465 uma carta que dizia que eu tinha ganhado um grande prêmio literário 18 00:00:55,475 --> 00:00:57,774 por causa de uma historia que eu tinha escrito. 19 00:00:58,073 --> 00:01:01,944 A história era sobre a minha vida como competidora de natação, 20 00:01:02,522 --> 00:01:04,687 sobre minha vida sem graça em casa 21 00:01:05,128 --> 00:01:10,155 e um pouco sobre como a tristeza e a perda podem levar à loucura. 22 00:01:11,379 --> 00:01:15,666 O prêmio era uma viagem a Nova Iorque para conhecer grandes editores, 23 00:01:15,666 --> 00:01:17,850 agentes e outros escritores. 24 00:01:18,138 --> 00:01:21,512 É meio que o sonho de qualquer aspirante a escritor, não? 25 00:01:22,333 --> 00:01:25,413 Sabem o que fiz no dia em que recebi a carta? 26 00:01:25,877 --> 00:01:29,950 Por eu ser assim, coloquei a carta na mesa da cozinha, 27 00:01:29,960 --> 00:01:36,092 tomei uma baita dose de vodka, com gelo e limão, 28 00:01:36,592 --> 00:01:40,800 e fiquei sentada lá o dia inteiro, só de roupa íntima, 29 00:01:40,810 --> 00:01:43,032 olhando para a carta. 30 00:01:44,128 --> 00:01:47,477 Fiquei pensando em todas as vezes em que estraguei tudo em minha vida. 31 00:01:47,497 --> 00:01:52,791 Quem era eu pra ir a Nova Iorque e fingir ser escritora? 32 00:01:53,501 --> 00:01:56,006 Quem era eu? Vou contar a vocês. 33 00:01:56,565 --> 00:01:57,992 Eu era uma deslocada. 34 00:01:58,375 --> 00:02:00,988 Como milhares de outras crianças, 35 00:02:01,768 --> 00:02:07,086 venho de uma família abusiva, da qual quase não escapei com vida. 36 00:02:07,587 --> 00:02:12,108 Eu já vinha de dois casamentos que deram epicamente mal. 37 00:02:12,132 --> 00:02:15,012 Tinha abandonado a faculdade não uma, mas duas vezes, 38 00:02:15,032 --> 00:02:18,424 e quem sabe até uma terceira vez, sobre a qual não vou falar. 39 00:02:18,448 --> 00:02:19,738 (Risos) 40 00:02:20,392 --> 00:02:24,243 Também tinha passado por uma reabilitação por uso de drogas 41 00:02:24,595 --> 00:02:29,245 e tinha duas "adoráveis" passagens pela cadeia. 42 00:02:30,048 --> 00:02:32,132 Então, estou no palco certo. 43 00:02:33,680 --> 00:02:35,770 (Risos) 44 00:02:36,514 --> 00:02:40,081 Mas acho que a verdadeira razão de eu ser deslocada 45 00:02:40,081 --> 00:02:43,463 é que minha filha morreu no dia em que nasceu 46 00:02:43,477 --> 00:02:46,666 e eu ainda não tinha arranjado um jeito de lidar com aquilo. 47 00:02:48,013 --> 00:02:53,130 Depois que ela morreu, também passei um bom tempo na rua, 48 00:02:53,134 --> 00:02:55,188 vivendo debaixo de um viaduto, 49 00:02:55,192 --> 00:02:59,400 numa espécie de "estado-zumbi" profundo, de tristeza e de perda, 50 00:02:59,404 --> 00:03:01,892 pelo qual alguns de nós às vezes passam na vida. 51 00:03:01,892 --> 00:03:04,863 Talvez todos nós, se vivermos o bastante. 52 00:03:06,000 --> 00:03:10,137 Moradores de rua são alguns de nossos deslocados mais heroicos, 53 00:03:10,151 --> 00:03:13,357 porque eles um dia foram como nós. 54 00:03:14,560 --> 00:03:19,942 Então, vejam só, eu era deslocada em quase todas as formas possíveis: 55 00:03:19,942 --> 00:03:24,580 filha, esposa, mãe e aluna. 56 00:03:25,314 --> 00:03:27,817 E o sonho de me tornar escritora 57 00:03:27,827 --> 00:03:33,438 era realmente meio como um pequeno e triste entrave na minha garganta. 58 00:03:34,836 --> 00:03:38,229 Foi "apesar de mim mesma" que peguei aquele avião 59 00:03:38,229 --> 00:03:42,126 e fui pra Nova Iorque, onde os escritores estão. 60 00:03:42,988 --> 00:03:46,507 Amigos deslocados, posso quase ver suas cabeças brilharem. 61 00:03:46,507 --> 00:03:48,609 Consigo identificá-lo na plateia. 62 00:03:48,623 --> 00:03:51,241 Em princípio, vocês adorariam aquilo. 63 00:03:51,265 --> 00:03:54,221 Dava pra escolher três escritores famosos que quisesse conhecer 64 00:03:54,221 --> 00:03:56,593 e os caras iam lá e os encontravam pra você. 65 00:03:56,593 --> 00:03:59,247 Você ficava hospedado no Gramercy Park Hotel, 66 00:03:59,247 --> 00:04:01,961 onde podia beber uísque escocês tarde da noite, 67 00:04:01,975 --> 00:04:04,490 com gente bacana, inteligente e estilosa, 68 00:04:04,490 --> 00:04:08,959 e dava pra "brincar de ser" bacana, inteligente e estiloso também. 69 00:04:08,963 --> 00:04:12,331 Dava pra encontrar um monte de editores, escritores e agentes 70 00:04:12,335 --> 00:04:16,418 em almoços e jantares muito, muito sofisticados. 71 00:04:17,247 --> 00:04:19,005 Perguntem: "Sofisticados, como?" 72 00:04:19,485 --> 00:04:21,396 Plateia: "Sofisticados, como?" 73 00:04:21,937 --> 00:04:26,395 Lidia Yuknavitch: Vou confessar uma coisa: roubei três guardanapos de linho... 74 00:04:26,399 --> 00:04:27,854 (Risos) 75 00:04:27,854 --> 00:04:29,671 de três restaurantes diferentes... 76 00:04:30,270 --> 00:04:32,696 e escondi um cardápio nas calças. 77 00:04:32,700 --> 00:04:34,760 (Risos) 78 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 Só queria umas recordações pra que, quando chegasse em casa, 79 00:04:38,520 --> 00:04:42,325 tivesse certeza de que aquilo tudo tinha realmente acontecido, sabe? 80 00:04:43,317 --> 00:04:45,041 As três escritoras que quis conhecer 81 00:04:45,045 --> 00:04:47,964 foram Carole Maso, Lynne Tillman e Peggy Phelan. 82 00:04:48,306 --> 00:04:51,434 Elas não eram famosas, nem vendiam muitos livros, 83 00:04:51,434 --> 00:04:54,881 mas, pra mim, eram titãs femininas da literatura. 84 00:04:55,600 --> 00:04:59,392 Carole Maso escreveu o livro que mais tarde se tornou minha "bíblia" da arte. 85 00:04:59,936 --> 00:05:02,331 Lynne Tillman me permitiu acreditar 86 00:05:02,331 --> 00:05:06,062 que havia uma chance de minhas histórias fazerem parte do mundo. 87 00:05:06,709 --> 00:05:08,593 Peggy Phelan me fez lembrar 88 00:05:08,607 --> 00:05:13,826 que talvez minha inteligência fosse mais importante que meus peitos. 89 00:05:15,390 --> 00:05:18,068 Elas não eram escritoras "do momento", 90 00:05:18,068 --> 00:05:21,915 mas estavam abrindo caminho naquele momento 91 00:05:21,929 --> 00:05:23,542 com suas histórias corporais, 92 00:05:24,084 --> 00:05:28,429 mais ou menos como a água corta o Grand Canyon, como gosto de pensar. 93 00:05:29,231 --> 00:05:30,972 Quase morri de alegria 94 00:05:30,986 --> 00:05:34,837 ao conversar com essas três escritoras "cinquentonas". 95 00:05:34,851 --> 00:05:37,767 Quase morri de alegria 96 00:05:37,781 --> 00:05:39,890 porque nunca havia sentido uma alegria assim. 97 00:05:39,894 --> 00:05:42,220 Nunca havia estado num lugar como aquele. 98 00:05:42,240 --> 00:05:44,108 Minha mãe não fez faculdade 99 00:05:44,567 --> 00:05:47,140 e minha carreira criativa, até então, 100 00:05:47,140 --> 00:05:51,712 era uma coisa meio "pequena, triste e natimorta". 101 00:05:53,134 --> 00:05:56,513 Então, nas primeiras noites lá em Nova Iorque, eu meio que quis morrer. 102 00:05:56,517 --> 00:06:00,137 Pensei comigo mesma: "Posso morrer. Tudo bem. Isso aqui é lindo". 103 00:06:01,017 --> 00:06:04,335 Alguns de vocês vão entender o que aconteceu depois. 104 00:06:04,785 --> 00:06:09,230 Primeiro, eles me levaram ao escritório da Farrar, Straus and Giroux. 105 00:06:09,703 --> 00:06:12,898 Farrar, Straus and Giroux era minha "supereditora dos sonhos". 106 00:06:12,912 --> 00:06:16,753 Quer dizer, ela publicou T. S. Eliot e Flannery O'Connor. 107 00:06:17,238 --> 00:06:21,627 O editor-chefe sentou e conversou comigo por muito tempo, 108 00:06:21,627 --> 00:06:24,135 tentando me convencer de que eu tinha um livro em mim 109 00:06:24,139 --> 00:06:25,864 sobre minha vida de nadadora; 110 00:06:26,258 --> 00:06:27,945 sabe, como um livro de memórias. 111 00:06:28,420 --> 00:06:30,720 Durante todo a conversa, 112 00:06:30,720 --> 00:06:34,595 fiquei sentada sorrindo e balançando a cabeça como uma idiota, 113 00:06:35,239 --> 00:06:37,255 com os braços cruzados contra o peito, 114 00:06:37,255 --> 00:06:42,522 e nada, absolutamente nada, saía da minha boca. 115 00:06:43,645 --> 00:06:47,076 Então, no final, ele me deu um tapinha no ombro, 116 00:06:47,076 --> 00:06:48,847 como um técnico de natação faria, 117 00:06:49,330 --> 00:06:51,399 me desejou boa sorte, 118 00:06:51,399 --> 00:06:55,747 me deu alguns livros de presente e me levou até a porta. 119 00:06:57,428 --> 00:07:00,709 Depois, eles me levaram ao escritório da W. W. Norton, 120 00:07:00,709 --> 00:07:03,443 de onde eu tinha certeza de que me poriam pra fora 121 00:07:03,443 --> 00:07:05,492 por causa das minhas roupas estilo punk. 122 00:07:06,020 --> 00:07:07,639 Mas não foi o que aconteceu. 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,941 Estar no escritório da Norton 124 00:07:10,945 --> 00:07:15,261 foi como alcançar o céu noturno e tocar a Lua 125 00:07:15,261 --> 00:07:19,098 enquanto as estrelas escreviam meu nome universo afora. 126 00:07:19,409 --> 00:07:23,034 Só pra vocês terem uma ideia de como era importante pra mim. Percebem? 127 00:07:23,397 --> 00:07:26,059 A editora-chefe, Carol Houck Smith, 128 00:07:26,059 --> 00:07:30,426 se inclinou olhando bem no meu rosto, com olhos redondos, brilhantes e ferozes, 129 00:07:30,426 --> 00:07:33,566 e disse: "Bom, manda alguma coisa pra mim, imediatamente!" 130 00:07:34,158 --> 00:07:36,614 A maioria das pessoas, principalmente do TED, 131 00:07:36,614 --> 00:07:38,984 iria correndo a uma agência dos Correios, não? 132 00:07:39,651 --> 00:07:42,839 Levei mais de uma década pra sequer imaginar 133 00:07:42,843 --> 00:07:46,830 colocar algo num envelope e postá-lo. 134 00:07:48,481 --> 00:07:50,145 Na última noite, 135 00:07:50,159 --> 00:07:53,608 fiz um grande recital no National Poetry Club. 136 00:07:54,152 --> 00:07:56,199 No fim do recital, 137 00:07:56,213 --> 00:08:00,496 Katharine Kidde, da agência Kidde, Hoyt & Picard Literary, 138 00:08:00,500 --> 00:08:03,067 veio direto em minha direção, apertou minha mão 139 00:08:03,081 --> 00:08:06,429 e se ofereceu para ser minha representante, tipo, bem ali. 140 00:08:08,378 --> 00:08:11,379 Fiquei ali parada, como se tivesse ficado surda. 141 00:08:11,379 --> 00:08:13,155 Já aconteceu com vocês? 142 00:08:13,533 --> 00:08:15,769 Quase comecei a chorar, 143 00:08:15,769 --> 00:08:19,668 porque todas as pessoas no salão estavam muito bem vestidas, 144 00:08:19,668 --> 00:08:22,741 e tudo que saiu da minha boca foi: 145 00:08:22,745 --> 00:08:26,075 "Não sei. Preciso pensar". 146 00:08:26,645 --> 00:08:31,097 Aí, ela disse: "Tudo bem", e foi embora. 147 00:08:32,714 --> 00:08:39,273 Aquelas mãos estendidas pra mim, o pequeno e triste entrave na garganta... 148 00:08:39,283 --> 00:08:44,335 Sabe, estou tentando contar algo sobre pessoas como eu, pessoas deslocadas. 149 00:08:44,345 --> 00:08:48,931 Nem sempre sabemos ter esperança, dizer sim ou escolher algo grande, 150 00:08:48,931 --> 00:08:51,141 mesmo quando está bem diante de nós. 151 00:08:51,141 --> 00:08:52,794 É uma vergonha que carregamos, 152 00:08:52,794 --> 00:08:56,705 vergonha de querermos algo bom, vergonha de sentirmos algo bom, 153 00:08:56,725 --> 00:09:01,197 vergonha de não acreditarmos que realmente merecemos estar ali, 154 00:09:01,211 --> 00:09:03,468 com as pessoas que admiramos. 155 00:09:04,252 --> 00:09:07,292 Se eu pudesse, voltaria no tempo e me ensinaria. 156 00:09:07,292 --> 00:09:11,685 Seria exatamente como aquelas cinquentonas que me ajudaram. 157 00:09:11,685 --> 00:09:15,938 Eu me ensinaria a querer as coisas, a me colocar, a pedir por elas. 158 00:09:15,938 --> 00:09:20,224 Eu diria: "Ei, você! Sim, você! Você merece estar aqui também". 159 00:09:20,238 --> 00:09:25,560 Todos nós temos brilho e não somos nada uns sem os outros. 160 00:09:26,861 --> 00:09:30,207 Em vez disso, voltei ao Oregon 161 00:09:30,207 --> 00:09:36,029 e, quando vi as sempre-vivas e a chuva voltarem à cena, 162 00:09:36,033 --> 00:09:40,345 bebi várias garrafinhas de "se arrependimento matasse", do avião. 163 00:09:41,281 --> 00:09:46,333 Pensei em como, já que era escritora, eu era uma espécie de escritora deslocada. 164 00:09:47,034 --> 00:09:51,210 O que quero dizer é que voltei pra casa sem contrato com editoras, sem um agente, 165 00:09:51,220 --> 00:09:53,935 e apenas com várias lembranças 166 00:09:53,939 --> 00:09:59,267 de ter sentado tão perto de belos escritores. 167 00:10:00,048 --> 00:10:03,684 As recordações foram o único prêmio que me permiti ter. 168 00:10:04,975 --> 00:10:08,304 Mesmo assim, em casa, no escuro, 169 00:10:09,082 --> 00:10:10,835 só com minhas roupas íntimas, 170 00:10:11,628 --> 00:10:13,518 ainda conseguia ouvir suas vozes... 171 00:10:14,114 --> 00:10:18,135 dizendo: "Não ouça ninguém que tente fazer com que você se cale 172 00:10:18,139 --> 00:10:20,120 ou com que mude sua história"; 173 00:10:20,681 --> 00:10:24,284 dizendo: "Dê voz à história que só você sabe contar"; 174 00:10:24,284 --> 00:10:30,464 dizendo: "Às vezes, contar a história é o que salva a sua vida". 175 00:10:31,533 --> 00:10:35,393 Agora, como podem ver, sou cinquentona. 176 00:10:36,078 --> 00:10:37,453 Sou escritora. 177 00:10:38,386 --> 00:10:39,743 Sou mãe. 178 00:10:40,271 --> 00:10:41,978 Virei professora. 179 00:10:42,790 --> 00:10:45,201 Adivinhem quem são meus alunos favoritos? 180 00:10:46,396 --> 00:10:50,510 Embora não tenha acontecido no dia em que recebi aquela carta dos sonhos, 181 00:10:50,514 --> 00:10:54,037 escrevi um livro de memórias, chamado "The Chronology of Water". 182 00:10:54,669 --> 00:10:59,438 Nele, conto as histórias de quantas vezes tive de me reinventar 183 00:10:59,442 --> 00:11:02,016 por causa das derrotas das minhas escolhas, 184 00:11:02,395 --> 00:11:04,579 as histórias de como meus aparentes fracassos 185 00:11:04,579 --> 00:11:09,531 na verdade foram portas bizarras para algo lindo. 186 00:11:10,159 --> 00:11:13,761 Tudo que fiz foi dar voz à história. 187 00:11:15,432 --> 00:11:19,798 Há um mito em muitas culturas, sobre seguir seus sonhos. 188 00:11:20,564 --> 00:11:22,545 É a chamada "jornada do herói". 189 00:11:23,499 --> 00:11:25,363 Eu prefiro um mito diferente, 190 00:11:25,377 --> 00:11:28,276 ligeiramente diferente, ou escondido naquele. 191 00:11:28,919 --> 00:11:31,151 É o chamado "mito do deslocado". 192 00:11:31,523 --> 00:11:33,423 É mais ou menos assim: 193 00:11:33,443 --> 00:11:37,978 mesmo quando você fracassa, mesmo ali, você é belo. 194 00:11:39,325 --> 00:11:40,661 Você pode ainda não saber, 195 00:11:40,661 --> 00:11:44,994 mas você tem a capacidade de se reinventar incessantemente. 196 00:11:44,994 --> 00:11:46,778 Aí está a sua beleza. 197 00:11:47,474 --> 00:11:51,487 Você pode ser um bêbado, um sobrevivente de maus-tratos, 198 00:11:51,487 --> 00:11:54,569 um ex-condenado, alguém que mora na rua; 199 00:11:54,569 --> 00:11:57,851 você pode perder todo seu dinheiro, seu emprego, seu marido, 200 00:11:57,851 --> 00:12:01,724 sua esposa ou, pior que tudo isso, você pode perder um filho. 201 00:12:01,724 --> 00:12:03,821 Você pode até perder o raciocínio. 202 00:12:03,821 --> 00:12:07,994 Você pode estar bem no meio do seu momento de fracasso 203 00:12:08,014 --> 00:12:10,806 e, mesmo assim, só estou aqui pra dizer a você 204 00:12:10,806 --> 00:12:13,043 que você é lindo. 205 00:12:13,043 --> 00:12:15,366 Sua história merece ser ouvida 206 00:12:15,366 --> 00:12:19,529 porque você, raro e fenomenal deslocado, 207 00:12:19,533 --> 00:12:21,949 você, espécie nova, 208 00:12:22,448 --> 00:12:24,421 é o único, entre todos, 209 00:12:24,421 --> 00:12:28,567 capaz de contar a história como só você poderia contar... 210 00:12:29,450 --> 00:12:31,220 e eu a ouviria. 211 00:12:32,663 --> 00:12:34,033 Obrigada. 212 00:12:34,033 --> 00:12:36,350 (Aplausos)