1 00:02:16,163 --> 00:02:17,123 Κουζέυ! 2 00:02:24,855 --> 00:02:26,426 Θα 'κανες ότι δε με είδες; 3 00:02:27,404 --> 00:02:28,425 Δε σε είδα. 4 00:02:29,611 --> 00:02:31,184 Δε σε έχω δει από εκείνη τη μέρα στο τμήμα. 5 00:02:31,627 --> 00:02:32,549 Τι κάνεις; 6 00:02:32,549 --> 00:02:33,492 Καλά. 7 00:02:34,461 --> 00:02:37,453 Το ξέρεις, ότι μετά από πολύωρη ανάκριση, με άφησαν ελεύθερο. 8 00:02:38,634 --> 00:02:40,495 Και δεν υπάρχει καμία κατηγορία εναντίον μου αυτή τη στιγμή. 9 00:02:40,672 --> 00:02:41,330 Το ξέρω. 10 00:02:41,533 --> 00:02:43,487 Όχι, απλά το λέω για να αισθανθώ ήσυχος. 11 00:02:43,487 --> 00:02:44,854 Σχετικά με 'κείνη τη νύχτα... 12 00:02:44,854 --> 00:02:47,384 ..πέραν των όσων κατέθεσα, δεν έχω καμία σχέση με τίποτε. 13 00:02:48,199 --> 00:02:49,586 Μπράβο σου. 14 00:02:49,863 --> 00:02:51,346 Πώς είναι ο μπαμπάς σου; 15 00:02:51,484 --> 00:02:54,062 Είναι καλά, μια χαρά δόξα τω Θεώ, και θα γίνει και καλύτερα. 16 00:02:54,062 --> 00:02:57,230 Μπουράκ καλέ μου, πρέπει να είσαι βιαστικός, δε θέλω να σε κρατάω περισσότερο, εντάξει; 17 00:02:57,462 --> 00:02:59,980 Εξάλλου, ο πατέρας μου είναι μόνος στο σπίτι. Εντάξει; Τα λέμε. 18 00:03:00,627 --> 00:03:02,276 Αυτό σημαίνει ότι ο μπαμπάς σου βγήκε. 19 00:03:02,276 --> 00:03:03,410 Περαστικά. 20 00:03:06,262 --> 00:03:08,454 Παρεμπιπτόντως, συγχαρητήρια... 21 00:03:09,032 --> 00:03:10,651 Άκουσα ότι θα γίνεις θείος. 22 00:03:12,376 --> 00:03:14,326 Δεν το ήξερες; 23 00:03:14,611 --> 00:03:17,941 Νόμιζα ότι ήσουν εδώ για τη γιορτή του μωρού. 24 00:03:18,167 --> 00:03:20,420 Αλλιώς τι κάνεις τέτοια ώρα εδώ; 25 00:03:23,479 --> 00:03:24,817 Α...λοιπόν... 26 00:03:25,660 --> 00:03:29,785 Εγώ... για την ακρίβεια έχουμε ένα μαγαζί στη γωνία πιο πάνω. Πέρασα για να το ελέγξω. 27 00:03:30,527 --> 00:03:33,934 Κατάλαβα. Οπότε θες να βεβαιωθείς ότι όλα είναι εντάξει πριν φύγεις. 28 00:03:33,934 --> 00:03:35,712 Ωραία, πότε φεύγεις; 29 00:03:36,230 --> 00:03:39,659 Πρέπει να κανονίσω μερικά πράγματα πρώτα, κι όταν τακτοποιηθούν... 30 00:03:39,659 --> 00:03:41,858 Θα φύγω. Αν είναι τυχερό. 31 00:03:43,686 --> 00:03:46,283 Ο Γκιουνέυ έβαλε άλλο ένα εμπόδιο στο δρόμο σου, σωστά; 32 00:03:48,756 --> 00:03:50,011 Τα ξέρω όλα. 33 00:03:51,141 --> 00:03:52,875 Κοίτα κύριε Μπουράκ Τσατάλτζαλι... 34 00:03:52,875 --> 00:03:56,185 Καταλαβαίνω ότι μάλλον θες παρέα μια τέτοια κρύα νύχτα... 35 00:03:56,185 --> 00:03:59,031 ...αλλά πρέπει να φύγω επειγόντως, εντάξει; 36 00:03:59,383 --> 00:04:01,056 Άντε, σου εύχομαι να έχετε μια χαρούμενη γιορτή. 37 00:04:01,056 --> 00:04:03,918 Α, παρεμπιπτόντως, μην πεις πάνω ότι με είδες. 38 00:04:03,918 --> 00:04:07,216 Θα ρωτήσουν "Γιατί δεν ήρθε ο Κουζέυ"... Τα λέμε. 39 00:04:09,456 --> 00:04:11,281 Κουζέυ, τηλεφώνησέ μου! 40 00:04:21,748 --> 00:04:23,976 Θα είναι πολύ ζεστά εδώ γύρω στα τέλη Ιουνίου. 41 00:04:23,976 --> 00:04:25,755 Σκέφτομαι να πάω στο Λονδίνο. 42 00:04:25,755 --> 00:04:27,532 Και θα επιστρέψω γύρω στο Σεπτέμβριο. 43 00:04:27,855 --> 00:04:29,855 Εννοείς, εφόσον γεννήσεις; 44 00:04:30,037 --> 00:04:32,210 Ναι, έχουμε ήδη μιλήσει γι' αυτό, μαμά. 45 00:04:32,674 --> 00:04:35,655 Πρέπει να το ξανασυζητήσουμε με τον Γκιουνέυ, για όνομα του Θεού; 46 00:04:37,085 --> 00:04:38,979 Δεν έχει το δικαίωμα να μιλήσει γι'αυτό ο Γκιουνέυ; Εκπλήσσομαι! 47 00:04:40,457 --> 00:04:42,306 Δεν μπορώ να εκφράσω τις σκέψεις μου. 48 00:04:42,598 --> 00:04:44,805 Τέλος πάντων, είναι πολύ νωρίς να μιλάμε γι' αυτό. 49 00:04:45,049 --> 00:04:46,948 Θα μιλήσουμε όταν είμαστε κοντά στη γέννα. 50 00:04:48,443 --> 00:04:50,874 Ευχαρίστως, θα πήγαινα και θα έμενα με το κορίτσι μου. 51 00:04:51,274 --> 00:04:53,145 Δεν θα άφηνα την αγαπημένη μου μόνη της... 52 00:04:54,165 --> 00:04:55,691 Αυτό δεν μας εκπλήσσει. 53 00:04:58,282 --> 00:05:00,288 Οπότε, Τζεμρέ, τι σχεδιάζεις να κάνεις; 54 00:05:00,288 --> 00:05:01,459 Σκέφτεσαι να ξαναδουλέψεις; 55 00:05:01,459 --> 00:05:05,373 Α, όχι! Είναι μια Χάκμεν τώρα. Φυσικά και θα το απολαύσει. 56 00:05:08,210 --> 00:05:11,151 Νομίζω ότι το "άτομο που καλέσαμε δεν είναι διαθέσιμο αυτή τη στιγμή". 57 00:05:11,422 --> 00:05:13,517 Τζεμρέ, γλυκιά μου, είσαι εδώ; 58 00:05:13,743 --> 00:05:15,311 Φαίνεται κουρασμένη. 59 00:05:15,410 --> 00:05:17,782 Ήταν μια πολυάσχολη ημέρα σήμερα. Γι' αυτό. 60 00:05:18,716 --> 00:05:21,424 Μπορούμε να πούμε ότι σήμερα είναι η πρώτη μέρα της ζωής μου. 61 00:05:22,255 --> 00:05:25,060 Ο γάμος, το ταξίδι του μέλιτος κι όλα αυτά, μας κούρασαν λίγο. 62 00:05:25,276 --> 00:05:29,463 Αλλά από σήμερα, μετά από απόψε, όλα στη ζωή μας θα είναι διαφορετικά. 63 00:05:30,786 --> 00:05:33,918 Μου φαίνεται, θα ξεπεράσεις πολύ γρήγορα την περίοδο προσαρμογής. 64 00:05:34,960 --> 00:05:36,945 Θα κάνω ό, τι περνάει από το χέρι μου. 65 00:05:39,134 --> 00:05:40,052 Καλησπέρα. 66 00:05:41,562 --> 00:05:44,105 Επίσης, αν η Μπανού και ο Γκιουνέυ δεν είναι αντίθετοι, 67 00:05:44,105 --> 00:05:46,154 θα 'θελα να ξαναδουλέψω στην εταιρία φυσικά. 68 00:05:48,665 --> 00:05:50,574 Θα είσαι η γραμματέας του Τζαν και του Μπαρίς; 69 00:05:50,574 --> 00:05:53,305 Α, με συγχωρείς... Βοηθός εννοώ… 70 00:05:56,272 --> 00:05:58,364 Όπως είπες, είμαι η Τζεμρέ Χάκμεν από δω και στο εξής. 71 00:05:59,243 --> 00:06:01,159 Θα δουλέψω για την εταιρία μας. 72 00:06:01,319 --> 00:06:03,251 Δεν είναι σημαντικό σε ποια θέση θα είμαι. 73 00:06:09,499 --> 00:06:10,753 Καλησπέρα σε όλους! 74 00:06:11,135 --> 00:06:12,435 Καλησπέρα. 75 00:06:12,435 --> 00:06:13,395 Καλώς ήλθες. 76 00:06:13,395 --> 00:06:14,504 Καλώς σας βρήκα. 77 00:06:14,678 --> 00:06:17,322 Άκουσα για την οικογενειακή γιορτή και να 'μαι. 78 00:06:17,678 --> 00:06:19,332 Μακάρι να μας είχες ενημερώσει. 79 00:06:19,332 --> 00:06:20,828 Ο Γκιουνέυ με προσκάλεσε. 80 00:06:28,066 --> 00:06:31,328 Μπανού, Γκιουνέυ. Πραγματικά σας συγχαίρω. 81 00:06:32,162 --> 00:06:34,439 Ευχαριστούμε πολύ. Γιατί μπήκες στον κόπο; 82 00:06:34,439 --> 00:06:35,581 Παρακαλώ. Μην το ξαναπείς. 83 00:06:35,581 --> 00:06:36,430 Κάθισε. 84 00:06:36,430 --> 00:06:38,209 Έλα γιε μου, κάθισε εδώ. 85 00:06:38,431 --> 00:06:40,249 Κοπέλα, χρειαζόμαστε ένα σερβίτσιο εδώ. 86 00:06:40,249 --> 00:06:43,217 Η οικογένεια μας μεγαλώνει, κι αυτό με κάνει πολύ χαρούμενο. 87 00:06:46,284 --> 00:06:49,568 Λοιπόν, Μπαρίς... Τώρα είναι η δική σου σειρά. 88 00:06:53,158 --> 00:06:54,182 Αμήν! 89 00:06:57,923 --> 00:06:59,957 Α, τι γλυκό... 90 00:06:59,957 --> 00:07:01,242 Είσαι τόσο καλός, Μπουράκ. 91 00:07:10,115 --> 00:07:11,086 Τζεμρέ... 92 00:07:20,611 --> 00:07:21,871 Καλησπέρα... 93 00:07:22,621 --> 00:07:23,552 Καλησπέρα... 94 00:07:24,051 --> 00:07:25,966 Με συγχωρείτε που σας ενοχλώ τέτοια ώρα, αλλά... 95 00:07:26,917 --> 00:07:31,015 ...μετά απ' όσα ζήσαμε σήμερα, θεώρησα ότι έπρεπε να το συζητήσουμε. 96 00:07:33,689 --> 00:07:34,869 Παρακαλώ, περάστε μέσα. 97 00:07:34,947 --> 00:07:36,894 Όχι, όχι, μια χαρά είμαι έτσι. Εδώ είναι μια χαρά. 98 00:07:36,894 --> 00:07:38,040 Ένα λεπτό τότε... 99 00:07:46,837 --> 00:07:48,576 Παρακαλώ κύριε Σάμι, σας ακούω... 100 00:07:53,276 --> 00:07:55,569 Ο Κουζέυ δεν έφυγε, όπως θα γνωρίζετε. 101 00:07:56,825 --> 00:07:59,695 Εννοώ, τίποτα δεν θα σταματούσε τον Κουζέυ... 102 00:07:59,695 --> 00:08:02,055 ...αν δεν υπήρχε η δίκη. 103 00:08:03,218 --> 00:08:05,029 Δεν ξέρω αν είμαι αρκετά ξεκάθαρος; 104 00:08:05,029 --> 00:08:11,346 Επομένως, ελπίζω να αποφασίσει το συντομότερο. Ας ελπίσουμε ότι όλα τα εμπόδια του θα εξαφανιστούν το συντομότερο κύριε Σάμι. 105 00:08:11,863 --> 00:08:12,744 Ας ελπίσουμε. 106 00:08:12,888 --> 00:08:15,664 Θέλω ο Κουζέυ να φύγει από δω, για πολλούς λόγους. 107 00:08:16,116 --> 00:08:18,286 Δε θα είναι μόνο το καλύτερο για τον Κουζέυ. 108 00:08:18,286 --> 00:08:19,792 Αλλά και για τον Γκιουνέυ... 109 00:08:19,792 --> 00:08:21,508 ...ακόμη και για την Τζεμρέ. 110 00:08:22,410 --> 00:08:26,781 Έχουμε μεγάλη ευθύνη από εδώ και στο εξής. Αν ο Κουζέυ πρέπει να μείνει εδώ για λίγο... 111 00:08:27,503 --> 00:08:29,666 ...αν δεν μπορεί βάσει νόμου να φύγει από τη χώρα... 112 00:08:30,846 --> 00:08:34,815 ...πρέπει να κρατήσουμε το μυαλό του μακριά από πράγματα και ανθρώπους. 113 00:08:36,101 --> 00:08:37,969 Εγώ θέλω το καλύτερο και για τους δύο, κ. Σάμι. 114 00:08:39,121 --> 00:08:41,476 Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε και για τους δύο... 115 00:08:41,476 --> 00:08:44,226 ...είναι να τους κρατήσουμε μακριά τον έναν από τον άλλο, κ. Γκιουλτέν. 116 00:08:45,944 --> 00:08:50,409 Και ν' αφήσουμε τον καθένα να προχωρήσει με τη ζωή του. 117 00:08:50,866 --> 00:08:52,609 Όπως ο καθένας αποφασίσει. 118 00:08:54,249 --> 00:08:55,316 Το να μπούμε μπροστά τους... 119 00:08:55,462 --> 00:08:57,439 και να θολώσουμε το μυαλό τους... αυτά δεν είναι σωστά πράγματα... 120 00:08:57,769 --> 00:09:01,277 Δεν προσπαθώ να θολώσω το μυαλό κανενός, κ. Σάμι. Γιατί να το κάνω αυτό; 121 00:09:01,837 --> 00:09:04,658 Αντιθέτως... αν τα παιδιά είναι δυστυχισμένα... 122 00:09:04,829 --> 00:09:07,574 Η Τζεμρέ μόνο θα μεγαλώσει το χάσμα μεταξύ των αδερφών. 123 00:09:08,100 --> 00:09:11,114 Άσχετα με το τι θα γίνει μεταξύ τους ο Κουζέυ κι ο Γκιουνέυ είναι αδέρφια. 124 00:09:11,594 --> 00:09:13,233 Και μέχρι το θάνατό τους, θα είναι αδέρφια. 125 00:09:13,285 --> 00:09:15,319 Και δεν μπορούν να χωριστούν ποτέ. 126 00:09:19,756 --> 00:09:22,356 Κοιτάξτε, γνωριζόμαστε πολλά χρόνια. 127 00:09:22,921 --> 00:09:26,389 Δεν θέλω να φανώ αγενής, αλλά από δω και στο εξής, 128 00:09:26,389 --> 00:09:29,282 αν κάνεις έστω κι ένα βήμα για ν' αλλάξεις το μυαλό του Κουζέυ... 129 00:09:29,282 --> 00:09:31,387 ...πρώτα απ' όλα, θα με βρεις μπροστά σου. 130 00:09:33,477 --> 00:09:34,878 Μόνο αυτό λέω. 131 00:09:36,326 --> 00:09:37,890 Δεν ξέρω αν έγινα κατανοητός. 132 00:09:39,260 --> 00:09:40,594 Γίνατε κατανοητός, κ. Σάμι. 133 00:09:40,594 --> 00:09:41,812 Σας κατάλαβα πολύ καλά. 134 00:09:41,812 --> 00:09:43,198 Καλό βράδυ τότε. 135 00:09:43,664 --> 00:09:45,119 Μακάρι ο Θεός να σας δίνει ειρήνη. 136 00:09:45,119 --> 00:09:46,260 Καλό βράδυ. 137 00:10:49,519 --> 00:10:51,065 Φέρ' το κορίτσι μου, φέρ' το. 138 00:10:52,758 --> 00:10:55,347 Έχει γκρέιπφρουτ και ρόδι επίσης, σωστά; 139 00:10:55,837 --> 00:10:56,903 Πιες το, κόρη μου. 140 00:10:57,465 --> 00:10:58,717 Ευχαριστώ. 141 00:10:58,717 --> 00:10:59,664 Στην υγειά σου. 142 00:11:02,932 --> 00:11:04,473 Εξάλλου είναι το πρώτο εγγόνι. 143 00:11:05,639 --> 00:11:07,768 Ναι, αλλά με κακομαθαίνετε, κ. Χαντάν. 144 00:11:09,438 --> 00:11:11,440 Τ' αξίζεις όλα, γλυκιά μου. 145 00:11:12,543 --> 00:11:13,614 Ευχαριστώ. 146 00:11:15,700 --> 00:11:17,274 Είσαι γεμάτος εκπλήξεις. 147 00:11:17,534 --> 00:11:19,240 Μας εξέπληξες όλους μας ξανά. 148 00:11:20,273 --> 00:11:24,040 Για την ακρίβεια, βρήκα τη γιορτή για το μωρό μια αφορμή και μιας που όλοι είναι εδώ, 149 00:11:24,040 --> 00:11:26,872 ήθελα να σας μιλήσω για τη στάση σας απέναντι μου. 150 00:11:28,078 --> 00:11:29,504 Ώστε υπάρχει "στάση"; 151 00:11:29,504 --> 00:11:31,749 Νομίζω ότι ανεχτήκαμε περισσότερα από αρκετά με εσένα. 152 00:11:32,215 --> 00:11:34,473 Όταν ακούσατε ότι ήμουν στο δάσος εκείνη τη νύχτα, 153 00:11:34,473 --> 00:11:36,366 όλοι γίνατε καχύποπτοι απέναντί μου. 154 00:11:37,625 --> 00:11:40,442 Ειδικά εσύ, Μπαρίς. Έγινες περισσότερο ανήσυχος. 155 00:11:40,709 --> 00:11:42,473 Μήπως επειδή μας είπες ψέματα; 156 00:11:42,473 --> 00:11:43,515 Πήγα στο τμήμα. 157 00:11:43,515 --> 00:11:44,512 Έδωσα την κατάθεσή μου. 158 00:11:44,512 --> 00:11:45,705 Για μια ολόκληρη μέρα; 159 00:11:45,705 --> 00:11:48,475 Ναι και με πίστεψαν, Μόνο εσύ δεν με πιστεύεις. 160 00:11:48,683 --> 00:11:50,798 Είσαι πολύ ψυχρός απέναντί μου από τότε. 161 00:11:50,798 --> 00:11:53,837 Αλήθεια, πριν από αυτό ήσουν πάνω από τα κεφάλια μας σαν κορώνα. 162 00:11:55,027 --> 00:11:58,284 Τι θες; Τι είδους προσοχή περιμένεις; Εννοώ, δεν καταλαβαίνω. 163 00:11:58,845 --> 00:12:00,526 Κοίτα, αυτό που μόλις είπα είναι αρκετό. 164 00:12:00,526 --> 00:12:02,034 Δεν είμαι δολοφόνος. 165 00:12:02,200 --> 00:12:03,983 Δεν μου καίγεται καρφί για σένα. 166 00:12:05,808 --> 00:12:08,473 Λοιπόν, σας παρακαλώ μπορούμε να κλείσουμε αυτό το θέμα; 167 00:12:09,462 --> 00:12:12,630 Με συγχωρείς Μπανού. Δεν έπρεπε να το αναφέρω απόψε. 168 00:12:18,206 --> 00:12:21,408 Λοιπόν...Ο παππούς κι ο θείος ξέρουν για το μωρό; 169 00:12:21,408 --> 00:12:22,817 Γκιουνέυ, τους είπες τίποτα; 170 00:12:22,817 --> 00:12:24,701 Αύριο, θα πάμε να το πούμε στον μπαμπά μου... 171 00:12:24,701 --> 00:12:26,430 Θέλω να μάθω τις αληθινές του προθέσεις. 172 00:12:26,826 --> 00:12:28,502 Δεν έχει πολλή ζέστη και για σένα εδώ; 173 00:12:28,502 --> 00:12:31,649 Ναι, νόμιζα ότι μόνο εγώ το ένιωθα, αλλά... 174 00:12:32,410 --> 00:12:34,090 Είναι επειδή είσαι έγκυος, παιδί μου. 175 00:12:34,090 --> 00:12:37,195 Ξέρεις η εγκυμοσύνη, αλλάζει τη θερμοκρασία του σώματος. 176 00:12:37,468 --> 00:12:40,698 Σου ανεβάζει τη θερμοκρασία. Έτσι ήμουν κι εγώ όταν ήμουν έγκυος. 177 00:12:42,936 --> 00:12:44,231 Να πάμε έξω στη βεράντα; 178 00:12:44,231 --> 00:12:45,229 Τι λέτε; 179 00:12:46,049 --> 00:12:47,924 Ο κ. Ατίλλα κάθε απόγευμα μετά το μεσημεριανό 180 00:12:47,924 --> 00:12:50,338 ήθελε να πιεί το κονιάκ του με θέα το Βόσπορο. 181 00:12:52,681 --> 00:12:53,617 Άντε λοιπόν! 182 00:12:53,888 --> 00:12:55,313 Πάρε κάτι για πάνω σου. 183 00:12:56,473 --> 00:12:57,644 Πήρα. 184 00:13:03,604 --> 00:13:04,682 Ευχαριστώ. 185 00:13:12,512 --> 00:13:15,181 Αν θες να φύγεις νωρίς, δεν θα σου πει κανείς τίποτα. 186 00:13:16,411 --> 00:13:18,125 Πέρασες δύσκολη μέρα έτσι κι αλλιώς. 187 00:13:19,038 --> 00:13:20,509 Σήμερα, για πρώτη φορά... 188 00:13:21,381 --> 00:13:24,142 ...ευχήθηκα να μην υπήρχε ζωντανός κάποιος που λέγεται Γκιουνέυ. 189 00:13:24,591 --> 00:13:26,180 Επειδή δεν μπόρεσες να πας; 190 00:13:31,905 --> 00:13:32,878 Γι' αυτό... 191 00:13:33,604 --> 00:13:34,835 1 Νέο Μήνυμα ΣΙΜΑΥ 192 00:13:36,060 --> 00:13:37,435 Να σου φέρω κι άλλο πότο, ζωή μου; 193 00:13:37,435 --> 00:13:38,556 Όχι, δεν θέλω. 194 00:13:41,691 --> 00:13:43,194 Τα μάτια της Τζεμρέ κλείνουν. 195 00:13:44,285 --> 00:13:47,496 Στην πραγματικότητα είμαι πολύ κουρασμένη. Θα ήταν αγένεια αν φεύγαμε νωρίς; 196 00:13:47,765 --> 00:13:49,174 Ή να φύγω εγώ. 197 00:13:49,174 --> 00:13:50,750 ΣΙΜΑΥ " Έλεγξε τα μηνύματα σου" 198 00:13:50,750 --> 00:13:52,234 Όχι, μπορούμε να φύγουμε αμέσως. 199 00:13:52,234 --> 00:13:54,493 Ας χαιρετήσουμε τους δικούς μου. 200 00:14:00,855 --> 00:14:03,229 "Τρίγωνο Τσαγιάκ - Τεκίνογλου - Σινανέρ" 201 00:14:03,366 --> 00:14:05,572 Έχει πραγματικά πολύ κρύο έξω. Δεν μπόρεσα να αντέξω στο κρύο. 202 00:14:05,572 --> 00:14:06,139 Εμείς φεύγουμε. 203 00:14:06,139 --> 00:14:07,009 Φεύγετε; 204 00:14:12,648 --> 00:14:13,670 Αγάπη μου; 205 00:14:14,609 --> 00:14:17,771 Να... ο κύριος Ταχσίν έστειλε τις αναφορές. 206 00:14:20,887 --> 00:14:22,717 Όποτε θέλεις, έλα να ξεκινήσεις τη δουλειά. 207 00:14:22,717 --> 00:14:23,869 Εντάξει, έγινε. 208 00:14:47,841 --> 00:14:49,782 Έκανες θαύματα στο δείπνο απόψε. 209 00:14:49,782 --> 00:14:52,250 Αυτό δεν είναι που ήθελες έτσι κι αλλιώς; 210 00:14:52,721 --> 00:14:54,331 Μου άρεσε πολύ ο τρόπος σου. 211 00:14:54,331 --> 00:14:56,469 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ πια. 212 00:15:05,457 --> 00:15:07,092 "Η Τζεμρέ Χάκμεν είναι πρώην αρραβωνιαστικιά του Γκιουνέυ Τεκίνογλου 213 00:15:07,092 --> 00:15:08,992 και η μόνη του αξέχαστη αγάπη". 214 00:15:09,419 --> 00:15:11,162 "Αλλά η Τζεμρέ όντας αρραβωνιαστικιά του Γκιουνέυ… 215 00:15:11,162 --> 00:15:13,631 έκλεψε και την καρδιά του αδερφού του, του Κουζέυ." 216 00:15:14,418 --> 00:15:17,252 "Αυτή η μυστική αγάπη είναι ο λόγος της έχθρας ανάμεσα στα δύο αδέρφια." 217 00:15:17,756 --> 00:15:21,353 "Η Τζεμρέ Χάκμεν παντρεύτηκε τον Μπαρίς Χάκμεν για να εκδικηθεί τον Κουζέυ Τεκίνογλου." 218 00:15:29,258 --> 00:15:31,218 Εισερχόμενη κλήση... ΓΚΙΟΥΝΕΥ... 219 00:15:32,167 --> 00:15:33,337 Πάνω στην ώρα. 220 00:15:33,337 --> 00:15:35,775 Τι είναι αυτό τώρα; Τι είναι αυτό; Ε; 221 00:15:35,775 --> 00:15:38,416 Είναι προφανές ότι η Ζεϋνέπ δεν σου προώθησε το μήνυμά μου. 222 00:15:38,416 --> 00:15:40,909 Δεν μου τηλεφώνησες, γι'αυτό θα σου τηλεφωνούσα εγώ τώρα. 223 00:15:40,909 --> 00:15:44,012 Σκέφτηκα ότι θα ενδιαφερόσουνα πιο πολύ γι' αυτή την ιστορία απ' ότι ο τύπος. 224 00:15:44,012 --> 00:15:45,156 Μα... εσύ.... 225 00:15:46,217 --> 00:15:48,520 Δεν σου είπα ότι θα σε βοηθήσω; Τι είναι αυτές οι ανοησίες τώρα; 226 00:15:48,729 --> 00:15:50,407 Εγώ δεν θέλω ελεημοσύνη, Γκιουνέυ. 227 00:15:50,724 --> 00:15:53,282 Ξέρεις και εσύ πόσο πολύτιμη είναι αυτή η πληροφορία. 228 00:15:53,715 --> 00:15:56,314 Κορίτσι μου, το πρόβλημά σου είναι με τον Κουζέυ. Όχι μαζί μου ή μαζί μας. 229 00:15:56,553 --> 00:15:59,713 Αλλά μόνο εσύ μπορείς να πληρώσεις αυτό που αξίζει αυτή η ιστορία. Όχι ο Κουζέυ. 230 00:16:00,113 --> 00:16:00,806 Αλήθεια; 231 00:16:01,223 --> 00:16:03,838 Δηλαδή περίμενες να φύγει ο Κουζέυ για να με εκβιάσεις; 232 00:16:04,029 --> 00:16:07,721 Πες ότι δεν ήταν η ώρα. Αλλά το τι θα κάνω σχετικά με αυτή την ιστορία εξαρτάται από σένα. 233 00:16:08,126 --> 00:16:12,310 Αυτή τη στιγμή το τελευταίο πράγμα που θα ήθελαν οι Σινανέρ είναι να να δημοσιοποιηθεί, έτσι; 234 00:16:13,674 --> 00:16:16,320 Οι άνθρωποι θα ξεχάσουν γρήγορα την ευτυχισμένη οικογένεια και να τα νέα του γάμου. 235 00:16:16,969 --> 00:16:18,673 Αλλά αυτά τα νέα δεν ξεχνιούνται. 236 00:16:21,197 --> 00:16:22,938 Εντάξει, αύριο θα μιλήσουμε κατά πρόσωπο. 237 00:16:23,713 --> 00:16:27,344 Καλά θα είναι. Αν δεν μου δώσεις αυτό που θέλω, αύριο θα πουλήσω αυτά τα νέα στις εφημερίδες. 238 00:16:29,370 --> 00:16:31,412 Εντάξει, θα έρθω αύριο το απόγευμα. 239 00:16:31,412 --> 00:16:32,534 Περιμένω. 240 00:17:49,038 --> 00:17:50,811 Έλεγες ότι νύσταζες. 241 00:17:53,257 --> 00:17:54,719 Δεν θα αλλάξεις τα ρούχα σου; 242 00:18:50,913 --> 00:18:52,651 Το δωμάτιό σου είναι από δω. 243 00:18:52,833 --> 00:18:54,268 Εντάξει. Καληνύχτα. 244 00:18:54,550 --> 00:18:55,613 Καληνύχτα. 245 00:19:32,645 --> 00:19:34,085 Ξέρω, μία μέρα... 246 00:19:35,581 --> 00:19:37,581 Αυτή η μέρα θα έρθει. 247 00:19:38,547 --> 00:19:40,705 Τότε αυτός ο εφιάλτης θα τελειώσει. 248 00:20:06,923 --> 00:20:09,848 Τζαν, ξέχασα τα κλειδιά του αυτοκινήτου. Γυρίζω πίσω. 249 00:20:09,848 --> 00:20:10,784 Εντάξει. 250 00:20:11,608 --> 00:20:12,844 Καληνύχτα. Τα λέμε. 251 00:20:12,844 --> 00:20:13,725 Καληνύχτα. 252 00:21:06,028 --> 00:21:06,915 Μπανού; 253 00:21:09,124 --> 00:21:11,397 Κορίτσι μου, σου έφτιαξα τσάι κανέλας. 254 00:21:11,397 --> 00:21:12,199 Ευχαριστώ. 255 00:21:12,551 --> 00:21:13,522 Απόλαυσέ το. 256 00:21:14,215 --> 00:21:15,407 Γιατί μπήκατε σε κόπο; 257 00:21:15,407 --> 00:21:16,948 Γίνεται να είναι αυτό κόπος, παιδί μου; 258 00:21:17,655 --> 00:21:19,649 Μάλλον ζηλεύω αυτήν την μεταχείριση. 259 00:21:19,967 --> 00:21:21,435 Να κάνω και σε εσάς. 260 00:21:21,848 --> 00:21:24,372 Γίνεται αυτό; Αν θέλετε θα σας φτιάξω, αλήθεια. 261 00:21:24,544 --> 00:21:25,926 - Όχι, όχι. - Απόλαυσέ το. 262 00:21:26,996 --> 00:21:28,460 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 263 00:21:29,976 --> 00:21:31,580 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 264 00:22:17,953 --> 00:22:20,779 Και εσύ μην κουράζεις άλλο τον εαυτό σου, "μητέρα". 265 00:22:21,717 --> 00:22:24,814 Από δω και πέρα δουλειά μέχρι το μεσημέρι. Και μετά ψώνια. 266 00:25:11,019 --> 00:25:12,035 Καλημέρα. 267 00:25:12,035 --> 00:25:13,184 Καλημέρα. 268 00:25:14,952 --> 00:25:16,857 Ε... πού είναι το μπάνιο; 269 00:25:17,047 --> 00:25:18,089 Από εκεί. 270 00:25:20,262 --> 00:25:21,304 Ευχαριστώ. 271 00:25:31,727 --> 00:25:34,032 Ε... πού είναι η κυρία αυτού του σπιτιού; 272 00:25:34,218 --> 00:25:36,027 Η κ.Ολτζάι; Κοιμάται στο δωμάτιό της. 273 00:25:40,109 --> 00:25:42,106 Γεια σου, είμαι η Εμέλ. 274 00:25:44,416 --> 00:25:45,780 Ολτζάι; 275 00:25:46,948 --> 00:25:49,261 Έβαλα τις πετσέτες των καλεσμένων δίπλα στον νιπτήρα. 276 00:27:33,501 --> 00:27:34,768 Ναι, ωραίο είναι. 277 00:27:35,238 --> 00:27:36,840 Είναι σε όλες τις εφημερίδες; 278 00:27:37,012 --> 00:27:39,484 Δεν μπόρεσα να τις δω όλες ακόμα. Αλλά έτσι ήταν σχεδιασμένο. 279 00:27:40,682 --> 00:27:42,096 Εντάξει τότε, κοντεύουμε. 280 00:27:42,895 --> 00:27:46,008 Λοιπόν, τι κάνατε εσείς χτες βράδυ μόλις φύγαμε; Μείνατε πολύ; 281 00:27:46,008 --> 00:27:48,439 Όχι, κι εγώ έφυγα, μισή ώρα μετά από εσένα. 282 00:27:49,069 --> 00:27:50,239 Και ο Μπουράκ; 283 00:27:50,412 --> 00:27:51,838 Βασικά φύγαμε μαζί. 284 00:27:51,838 --> 00:27:54,923 Αλλά αυτός γύρισε πίσω, λέγοντας ότι ξέχασε τα κλειδιά του. 285 00:27:56,138 --> 00:27:57,798 Ήταν ερασιτεχνικό ψέμα. 286 00:27:58,298 --> 00:27:59,614 Γιατί νομίζεις ότι γύρισε πίσω; 287 00:27:59,614 --> 00:28:02,264 Ίσως να ήθελε να μιλήσει με την κ. Εμπρού ιδιαιτέρως. 288 00:28:02,527 --> 00:28:04,771 Ή ίσως γύρισε για να μιλήσει με τον Γκιουνέυ. 289 00:28:12,531 --> 00:28:14,031 Κι αυτό θα έβγαζε νόημα. 290 00:28:14,031 --> 00:28:18,100 Υπάρχει κάποια σχέση μεταξύ τους που εμείς δεν την γνωρίζουμε. 291 00:28:18,840 --> 00:28:20,373 Έχει να κάνει με εκείνη τη νύχτα. 292 00:28:20,923 --> 00:28:23,498 Είτε σχετίζεται με τη δουλειά είτε με εκείνη τη νύχτα, θα το μάθουμε. 293 00:28:24,071 --> 00:28:26,856 Αλλά κάτι δεν πάει καλά, αυτό είναι σίγουρο. 294 00:28:28,061 --> 00:28:29,433 Σύντομα θα έρθει μια μέρα 295 00:28:29,433 --> 00:28:31,868 που θα τους πετάξω και τους δύο έξω από την πόρτα. 296 00:28:32,640 --> 00:28:34,518 Εντάξει, τα λέμε στη δουλειά τότε. 297 00:28:35,090 --> 00:28:35,851 Έγινε. 298 00:28:36,078 --> 00:28:36,711 Γεια. 299 00:28:38,368 --> 00:28:39,223 Καλημέρα. 300 00:28:39,223 --> 00:28:40,190 Καλημέρα. 301 00:28:40,716 --> 00:28:42,683 Εγώ φεύγω, πες τους να βάλουν την τσάντα μου στο αυτοκίνητο. 302 00:28:42,683 --> 00:28:44,453 Ο Σερντάρ την πήρε, κύριε. 303 00:28:44,453 --> 00:28:46,247 Εγώ φεύγω τώρα, τα λέμε το βράδυ. 304 00:28:46,809 --> 00:28:48,485 Πώς είναι το κεφάλι σου; 305 00:28:49,850 --> 00:28:51,868 Τι είναι αυτό, από πότε νοιάζεσαι για μένα; 306 00:28:52,018 --> 00:28:52,627 Εγώ απλώς... 307 00:28:52,627 --> 00:28:55,644 Τέλος πάντων. Φαίνεται ότι ήρθες με καλό σκοπό αυτή τη φορά. 308 00:28:55,840 --> 00:28:58,149 Εγώ απλώς ακολουθώ τους όρους της συμφωνίας μας. 309 00:29:00,591 --> 00:29:01,773 Σ' ευχαριστώ. 310 00:29:13,445 --> 00:29:15,683 Πού θέλετε να πάρετε το πρωινό σας, κυρία; 311 00:29:15,683 --> 00:29:17,907 Άναψα την ηλεκτρική σόμπα, αν το θέλετε στην βεράντα. 312 00:29:18,784 --> 00:29:21,261 -Όχι, θα φάω κι εγώ εδώ. - Φυσικά, κυρία. 313 00:29:21,803 --> 00:29:25,038 - Συγγνώμη, πώς σε λένε; - Γκιούλ, κυρία. 314 00:29:25,771 --> 00:29:27,261 Γκιούλ... Χάρηκα. 315 00:29:41,659 --> 00:29:42,727 Καλημέρα. 316 00:29:42,727 --> 00:29:43,994 Καλημέρα. 317 00:29:45,493 --> 00:29:47,060 Αισθάνεσαι καλύτερα; 318 00:29:48,780 --> 00:29:51,057 Το κεφάλι μου είναι ακόμα σαν καζάνι, αλλά καλά είμαι. 319 00:29:51,311 --> 00:29:54,350 Καλά, μετά την χτεσινή νύχτα... Νόμιζα ότι θα κοιμόσουν όλη μέρα σήμερα. 320 00:29:54,498 --> 00:29:55,883 Μόλις που τη θυμάμαι. 321 00:29:56,230 --> 00:29:57,688 Λείπουν κάποιες σκηνές... 322 00:29:58,845 --> 00:30:00,432 ...μερικά κομμάτια είναι απλώς κενά. 323 00:30:00,595 --> 00:30:02,301 Αλλά εμένα με θυμάσαι, έτσι δεν είναι; 324 00:30:02,480 --> 00:30:03,901 Φυσικά, σε θυμάμαι... 325 00:30:04,517 --> 00:30:06,804 Θυμάσαι επίσης ότι χτύπησες τον φίλο μου; 326 00:30:18,271 --> 00:30:19,465 Ωχ, Θεέ μου... 327 00:30:20,801 --> 00:30:22,435 Χτύπησα τον φίλο σου; 328 00:30:22,804 --> 00:30:23,933 Τον πρώην φίλο μου. 329 00:30:24,205 --> 00:30:26,132 Μπορώ επίσης να πω ότι με έσωσες. 330 00:30:26,434 --> 00:30:28,482 Δεν ξέρω από πώς ήρθες, από πού ήρθες, αλλά... 331 00:30:29,219 --> 00:30:30,902 ...εγώ και ο Ογκιούζ μαλώναμε... 332 00:30:30,902 --> 00:30:32,270 Τώρα θυμάμαι. 333 00:30:32,908 --> 00:30:34,788 Σήκωσε χέρι πάνω σας, αυτός ο αλήτης... 334 00:30:34,788 --> 00:30:37,836 Θα μπορούσε να ήταν και χειρότερα, αν δεν επενέβαινες. 335 00:30:38,488 --> 00:30:40,065 Τότε χαίρομαι που το έκανα. 336 00:30:40,603 --> 00:30:41,510 Κι εγώ επίσης. 337 00:30:41,847 --> 00:30:43,052 Γεια στα χέρια σου. 338 00:30:43,390 --> 00:30:46,351 Έχει περάσει ένας μήνας από τότε που χωρίσαμε, αλλά δεν μπορεί να το δεχτεί. 339 00:30:46,941 --> 00:30:48,632 Φαντάζομαι ότι δεν θα με ξαναενοχλήσει. 340 00:30:48,632 --> 00:30:51,199 Ω Θεέ μου... δεν ξέρω πραγματικά τι να πω. 341 00:30:53,599 --> 00:30:55,955 Είναι λες και κάποιος τράβηξε την πρίζα... 342 00:30:56,831 --> 00:30:58,433 Άσε με, άφησέ με. 343 00:30:58,433 --> 00:31:00,366 Ρε, εμένα κοίτα, ρε... 344 00:31:00,366 --> 00:31:02,557 Ένα λεπτό. Θα σε... 345 00:31:05,779 --> 00:31:09,270 Και μετά από αυτό, ήρθα μαζί σας; 346 00:31:09,726 --> 00:31:11,492 Προσφέρθηκα να σε πάω σπίτι. 347 00:31:14,384 --> 00:31:16,343 Δεν έχω πού να πάω. 348 00:31:22,994 --> 00:31:24,806 Δεν έχω κανέ... κανένα. 349 00:31:25,340 --> 00:31:28,349 Δεν έχω ούτε έναν άνθρωπο να μιλήσω, μωρέ. 350 00:31:31,386 --> 00:31:35,452 Ο Αλί έφυγε... Η Τζεμρέ έφυγε... 351 00:31:41,610 --> 00:31:43,111 Ποια είναι η Τζεμρέ; 352 00:31:44,011 --> 00:31:45,000 Καμία. 353 00:31:48,227 --> 00:31:49,919 Με συγχωρείς... 354 00:31:51,122 --> 00:31:53,157 Αρκετά σας ενόχλησα.... 355 00:31:54,017 --> 00:31:55,857 Και ντρέπομαι πάρα πολύ. 356 00:31:57,687 --> 00:32:01,801 Ελπίζω να μη σου δημιούργησα άλλο πρόβλημα. 357 00:32:02,164 --> 00:32:04,195 Δεν έκανες τίποτα για το οποίο πρέπει να ντρέπεσαι. 358 00:32:04,195 --> 00:32:06,006 Συμπεριφέρθηκες σαν αληθινός κύριος. 359 00:32:06,883 --> 00:32:09,068 Πραγματικά δεν ξέρω τι να πω, κυρία Ολτζάι. 360 00:32:10,032 --> 00:32:11,597 Έχω ξαναμεθύσει παλιότερα. 361 00:32:11,597 --> 00:32:14,638 Αλλά δεν θυμάμαι να τα είχα τόσο πολύ χαμένα. 362 00:32:15,971 --> 00:32:17,520 Αλλά να είστε σίγουρη, ότι 363 00:32:17,520 --> 00:32:21,251 δεν θα σας δημιουργήσω ποτέ πρόβλημα. 364 00:32:21,662 --> 00:32:25,446 Σας διαβεβαιώνω ότι δεν θα με ξαναδείτε μπροστά σας. 365 00:32:26,465 --> 00:32:27,709 Γι' αυτό μην ανησυχείτε. 366 00:32:27,709 --> 00:32:30,115 Τι είναι αυτά που λες, καλέ μου; Θα σου δώσω την κάρτα μου. 367 00:32:30,597 --> 00:32:33,624 Ίσως μπορέσεις να περάσεις καμιά μέρα και να πιούμε έναν καφέ. 368 00:32:33,963 --> 00:32:36,525 Ίσως τότε να μου πεις την ιστορία σου. 369 00:32:38,401 --> 00:32:39,987 Και πάλι, με συγχωρείτε. 370 00:32:40,715 --> 00:32:41,964 Καλή σας μέρα. 371 00:33:01,258 --> 00:33:03,751 Πόσο ανόητη μπορεί να είσαι; 372 00:33:04,961 --> 00:33:08,023 Πώς μπόρεσες να προσκαλέσεις έναν ξένο αργά τη νύχτα; 373 00:33:08,361 --> 00:33:11,101 Τι θα γινόταν αν αυτός ο μεθυσμένος άντρας σου έκανε κάτι; 374 00:33:11,295 --> 00:33:13,404 Δεν κλείδωσες ούτε την πόρτα σου... 375 00:33:14,311 --> 00:33:16,851 Κι αν ξυπνούσε το βράδυ και σε έπνιγε; 376 00:33:17,327 --> 00:33:19,050 Ήταν καλός άνθρωπος, το ήξερα. 377 00:33:19,258 --> 00:33:21,181 Για σένα, όλοι καλοί είναι. 378 00:33:23,492 --> 00:33:24,926 Τελείωσε, ρε... 379 00:33:29,223 --> 00:33:31,061 Όλα τέλειωσαν ρε. 380 00:33:31,954 --> 00:33:34,594 Όλα τέλειωσαν εξαιτίας μου. 381 00:33:37,992 --> 00:33:39,412 Τέλειωσαν... 382 00:33:41,860 --> 00:33:43,335 Απλά τον εμπιστεύτηκα. 383 00:33:43,335 --> 00:33:44,327 Φυσικά... 384 00:33:54,445 --> 00:33:55,247 Έλα μπαμπά. 385 00:33:55,247 --> 00:33:56,623 Πού είσαι ρε, πάλι; 386 00:33:56,623 --> 00:33:58,272 Είχα κάτι να κάνω, έρχομαι. 387 00:33:58,272 --> 00:34:00,669 Είναι εδώ ο Γκιουνέυ, θα σου μιλήσει. Στον δίνω. 388 00:34:00,669 --> 00:34:03,068 Έλα, πού είσαι, θα έρθω να σε πάρω. 389 00:34:03,297 --> 00:34:04,626 Από που ξεφύτρωσες εσύ; 390 00:34:04,626 --> 00:34:05,947 Δεν χρειάζεται, μπορώ να έρθω και μόνος μου. 391 00:34:05,947 --> 00:34:07,206 Πρέπει να σου μιλήσω. 392 00:34:07,206 --> 00:34:09,125 Δεν ξεμένεις ποτέ από θέματα. 393 00:34:09,125 --> 00:34:10,538 Για τι θες να μου μιλήσεις; 394 00:34:10,538 --> 00:34:12,156 Δεν έχω να πω τίποτα με εσένα. 395 00:34:12,156 --> 00:34:13,263 Είναι σημαντικό, σημαντικό. 396 00:34:13,263 --> 00:34:14,431 Έχω δουλειά σου είπα. 397 00:34:14,431 --> 00:34:17,351 Η Σιμάι θέλει να ντροπιάσει την Τζεμρέ. Είσαι ακόμα απασχολημένος; 398 00:34:24,908 --> 00:34:26,105 Καλωσήρθες, Γκιουνέυ. 399 00:34:29,989 --> 00:34:31,471 Πόσα θες; 400 00:34:32,791 --> 00:34:34,883 Ας μιλήσουμε πρώτα, τα παζάρια μετά. 401 00:34:35,507 --> 00:34:36,293 Πόσα; 402 00:34:37,386 --> 00:34:39,193 Θέλω μόνιμες εγγυήσεις. 403 00:34:52,880 --> 00:34:54,306 Πόσο μόνιμες; 404 00:34:58,382 --> 00:35:00,048 Άρα θέλεις κάτι μόνιμο, ε; 405 00:35:02,619 --> 00:35:05,342 Μήπως να σου δώσω εγώ κάτι μόνιμο, Σιμάι; 406 00:35:09,922 --> 00:35:12,815 Η Ζ... Ζεϋνέπ μου είπε να το κάνω αυτό. 407 00:35:14,797 --> 00:35:16,352 Μην μου λες ψέματα. 408 00:35:16,352 --> 00:35:17,552 Κουζέυ, εντάξει, ηρέμησε. 409 00:35:17,552 --> 00:35:19,012 Εσύ μείνε έξω από αυτό, ρε! 410 00:35:19,752 --> 00:35:20,910 Μείνε έξω από αυτό. 411 00:35:32,954 --> 00:35:34,405 Κάποιοι είπαν ότι... 412 00:35:35,856 --> 00:35:36,550 ...η Σιμάι 413 00:35:37,755 --> 00:35:39,223 δεν θέλει να ζει πια. 414 00:35:42,516 --> 00:35:43,885 Κι εγώ τους είπα... 415 00:35:45,765 --> 00:35:48,034 "δεν το πιστεύω, όχι σε αυτόν τον κόσμο." 416 00:35:50,897 --> 00:35:52,452 ''Μάλλον κάνετε λάθος.'' 417 00:35:53,251 --> 00:35:55,439 ''Η Σιμάι δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.'' 418 00:35:57,120 --> 00:35:58,604 ''Η Σιμάι δεν θα το έκανε.'' 419 00:36:01,284 --> 00:36:02,730 Τους είπα, "η Σιμάι δεν..." 420 00:36:05,807 --> 00:36:11,614 ...''δεν θα εκβίαζε την μαμά μου, τον μπαμπά μου και τους ανθρώπους γύρω μου... 421 00:36:17,518 --> 00:36:21,010 Επειδή... όπου θέλει στον κόσμο αυτόν μπορεί να πάει... 422 00:36:23,808 --> 00:36:26,347 ...ακόμα κι αν κρυφτεί στα βάθη του κόσμου... 423 00:36:26,718 --> 00:36:31,374 ...ξέρει ότι θα την βρω και θα την κάνω να πληρώσει. Το είπα ή δεν το είπα; 424 00:36:34,349 --> 00:36:37,649 Σιμάι, το είπα ή δεν το είπα; 425 00:36:39,473 --> 00:36:40,149 Ε; 426 00:36:49,961 --> 00:36:53,947 Είπα, η Σιμάι δεν θα κάνει πια λάθος. Όχι. 427 00:36:56,532 --> 00:36:58,833 Δεν θα το έκανες, θα το έκανες; 428 00:37:00,835 --> 00:37:04,234 Όχι, όχι. Δεν θα το έκανε η Σιμάι... 429 00:37:06,774 --> 00:37:08,552 Δεν θα έκανε τέτοιο λάθος... 430 00:37:13,410 --> 00:37:14,980 Δεν ακούω την φωνή σου. 431 00:37:15,438 --> 00:37:16,708 Δεν βγαίνει η φωνή σου. 432 00:37:22,779 --> 00:37:24,261 Δεν βγαίνει η φωνή σου... 433 00:37:26,466 --> 00:37:27,654 Ορίστε; 434 00:37:27,968 --> 00:37:28,912 Δεν θα το έκανα. 435 00:37:28,912 --> 00:37:29,802 Παρακαλώ; 436 00:37:29,802 --> 00:37:31,264 Δεν θα το έκανα. 437 00:37:33,296 --> 00:37:34,833 Δεν θα το έκανες. 438 00:38:02,079 --> 00:38:03,165 Έι, το κεφάλι σου αιμορραγεί. 439 00:38:03,165 --> 00:38:04,332 Άντε παράτα με! 440 00:38:06,745 --> 00:38:08,371 Δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 441 00:38:14,982 --> 00:38:17,372 Σιμάι, κοίτα, κατανοώ τον θυμό σου. 442 00:38:18,206 --> 00:38:20,359 Θέλεις να πληγώσεις τους άλλους επειδή είσαι εσύ πληγωμένη. 443 00:38:21,413 --> 00:38:22,597 Το ξέρω καλά αυτό. 444 00:38:24,225 --> 00:38:25,887 Αλλά τα βάζεις με τον λάθος άνθρωπο. 445 00:38:26,048 --> 00:38:27,439 Εξαφανίσου είπα! 446 00:38:27,628 --> 00:38:29,097 Είσαι στη λάθος πλευρά. 447 00:38:31,311 --> 00:38:32,687 Και πάλι, για να... 448 00:38:33,525 --> 00:38:35,973 για να πιστέψεις στην ειλικρίνειά μου, σου αφήνω αυτό. 449 00:38:37,579 --> 00:38:40,683 Μην παίζεις μαζί μου, Γκιουνέυ. Εσείς δεν με ξέρετε ακόμα. 450 00:38:40,683 --> 00:38:42,966 Δεν ξέρετε πόσο μακριά μπορώ να φτάσω για να πάρω την εκδίκησή μου. 451 00:38:44,869 --> 00:38:46,049 Εγώ δεν παίζω... 452 00:38:46,698 --> 00:38:47,288 Πάρ' τα. 453 00:38:47,746 --> 00:38:50,934 Μην κλαις. Ο Κουζέυ δε θα μάθει γι' αυτό. Και εγώ θα συνεχίσω να σε βοηθάω. Εντάξει; 454 00:38:51,492 --> 00:38:52,778 Απλά, ηρέμησε. 455 00:38:53,004 --> 00:38:53,709 Γκιουνέυ! 456 00:38:54,144 --> 00:38:56,173 Ρε, τι στην ευχή κάνεις ακόμα εκεί πάνω; 457 00:39:05,884 --> 00:39:07,769 Τι λέγατε τόση ώρα, ρε; 458 00:39:11,686 --> 00:39:13,487 Μην ανησυχείς δε μπορεί να κάνει τίποτα τώρα. 459 00:39:13,728 --> 00:39:15,637 Προσπάθησε γιατί ήξερε ότι έχεις φύγει. 460 00:39:16,029 --> 00:39:18,312 Το γνωρίζω πλέον ότι δεν πρόκειται να κάνει κάτι! Απλά ήθελα να το γνωρίζεις και εσύ! 461 00:39:19,857 --> 00:39:21,058 Υπάρχει κάτι άλλο; 462 00:39:22,153 --> 00:39:22,691 Όχι. 463 00:39:24,029 --> 00:39:25,723 Άντε φύγε... Να προλάβεις! 464 00:39:26,447 --> 00:39:27,628 Περιμένουμε μωρό. 465 00:39:27,628 --> 00:39:28,631 Με το καλό! 466 00:39:29,463 --> 00:39:30,789 Είναι πέντε εβδομάδων. 467 00:39:30,789 --> 00:39:31,927 Μπράβο σου. 468 00:39:33,474 --> 00:39:34,632 Θα γίνεις θείος. 469 00:39:36,994 --> 00:39:39,428 Εύχομαι, το παιδί σου να μην γίνει μαλ... σαν κι εσένα. 470 00:39:41,766 --> 00:39:43,461 Τι θα κάνεις από εδώ και πέρα; 471 00:39:44,377 --> 00:39:45,678 Θα πάω στο φούρνο. 472 00:39:45,678 --> 00:39:47,217 Εννοούσα, από άποψη δουλειάς. 473 00:39:50,374 --> 00:39:51,718 Τι σε νοιάζει εσένα, ρε! 474 00:39:51,718 --> 00:39:53,872 Δεν ρωτάω απλά για να ξέρω αλλά ειλικρινά επειδή σε ανησυχώ. 475 00:39:53,951 --> 00:39:56,812 Μην ανησυχείς για μένα, Γκιουνέυ Τεκίνογλου. Εσύ μην ανησυχείς για μένα... 476 00:39:57,001 --> 00:39:59,743 Εσύ να πας στην εταιρεία σου να "γλύψεις" κανέναν. 477 00:39:59,947 --> 00:40:02,876 Πάρε το Μακαρά που το έφτασα στη κορυφή. Και πούλα το σαν δικό σου... 478 00:40:02,876 --> 00:40:05,313 Εσύ μόνο αυτό μπορείς να κάνεις. 479 00:40:06,902 --> 00:40:07,918 Τι γελάς, ρε; 480 00:40:08,447 --> 00:40:09,375 Τι γελάς; 481 00:40:13,563 --> 00:40:15,139 Είσαι μόνος σου από δω και μπρος. 482 00:40:15,139 --> 00:40:19,654 Πάντα ήμουν μόνος μου. Εάν μπορούσα να φύγω από τη χώρα, θα ξεκινούσα ξανά σαν λιοντάρι. 483 00:40:20,196 --> 00:40:22,041 Ακόμα μπορείς να το κάνεις αυτό. 484 00:40:22,041 --> 00:40:23,998 Και αφού δεν μπορείς να φύγεις στο εξωτερικό μπορείς να πας οπουδήποτε στην Τουρκία... 485 00:40:23,998 --> 00:40:26,026 ...να ξαναξεκινήσεις σαν λιοντάρι. 486 00:40:27,001 --> 00:40:29,036 Δε πρόκειται να αφήσω το μπαμπά μου μόνο του εδώ. 487 00:40:29,701 --> 00:40:31,193 Εγώ του είπα έλα μαζί... 488 00:40:31,193 --> 00:40:32,765 Μην μου αναφέρεις σαν δικαιολογία τον μπαμπά. 489 00:40:32,765 --> 00:40:34,823 Πες μου ξεκάθαρα, ότι ο λόγος που δεν φεύγω είναι η Τζεμρέ! 490 00:40:39,706 --> 00:40:42,231 Τρώγεσαι πάλι. Σε έπιασε πάλι η αλλεργία σου εσένα. 491 00:40:42,383 --> 00:40:44,287 Όλοι ξέρουν πια για τη σχέση σου με τη Τζεμρέ. Κοίτα... 492 00:40:44,287 --> 00:40:46,419 Ακόμη και ο Μπαρίς ξέρει ότι η Τζεμρέ άφησε το σπίτι για φύγει μαζί σου. 493 00:40:46,419 --> 00:40:47,338 Ρε... 494 00:40:47,617 --> 00:40:49,988 Ρε, για ποια σχέση μιλάς; Ποια σχέση; 495 00:40:50,179 --> 00:40:53,245 Γιατί δε λες απλώς ότι δε μπορείς να την αφήσεις, και ότι δε ζεις χωρίς αυτήν; 496 00:40:53,381 --> 00:40:54,888 Ρε άντε γα... και φύγε. 497 00:40:55,701 --> 00:40:57,267 Θεέ μου, δώσε μου υπομονή. 498 00:41:00,432 --> 00:41:04,863 Προστάτεψε με... Προστάτεψε με... Να μην του ξεριζώσω τα σωθικά μες τι μέση του δρόμου. 499 00:41:05,061 --> 00:41:05,922 Τράβα το χέρι σου! 500 00:41:11,999 --> 00:41:13,945 Τι συζητήσατε και γύρισε σπίτι η Τζεμρέ; Ε; 501 00:41:14,283 --> 00:41:15,579 Τι σχέδια κάνατε; 502 00:41:16,925 --> 00:41:19,507 Σαν κι εσένα είμαι εγώ, ρε καιροσκόπε; Είμαι σαν κι εσένα; 503 00:41:19,568 --> 00:41:21,974 Τέτοια ύπουλα σχέδια μόνο το δικό σου μυαλό τα δημιουργεί. Άτιμε! 504 00:41:21,974 --> 00:41:25,225 Α, έτσι είναι; Για χρόνια εξαπατήσατε εμένα τώρα έχει σειρά ο Μπαρίς, έτσι δεν είναι; 505 00:41:27,415 --> 00:41:29,247 Κοίτα εγώ με την Τζεμρέ δεν έχουμε κάτι. 506 00:41:30,151 --> 00:41:33,258 Αυτό βάλτο καλά στο κεφάλι που δεν έχεις! 507 00:41:33,258 --> 00:41:36,450 Εντάξει; Τώρα άντε γα... από εδώ! 508 00:42:06,322 --> 00:42:07,312 Μαμάκα μου. 509 00:42:07,312 --> 00:42:10,192 Αχ, αγάπη μου, αγάπη μου. 510 00:42:12,194 --> 00:42:15,953 Αγάπη μου καλή περίμενε, άσε με να δω το μέτωπο σου... 511 00:42:15,953 --> 00:42:18,153 Άσε με να δω εάν επουλώθηκε. Αχ, αγάπη μου ευτυχώς είναι καλύτερα. 512 00:42:18,153 --> 00:42:19,860 Ήρθες νωρίς, δεν είχε κίνηση; 513 00:42:19,860 --> 00:42:23,702 Πήρα το πλοίο. Αφού σου μίλησα στο τηλέφωνο ετοιμάστηκα αμέσως και να 'μαι ήρθα. 514 00:42:24,782 --> 00:42:25,788 Έλα λοιπόν πες μου... 515 00:42:25,788 --> 00:42:27,709 Περίμενε, θα σε ξεναγήσω στο σπίτι. 516 00:42:27,709 --> 00:42:30,975 Κοίτα Τζεμρέ, αλήθεια δεν με νοιάζει να δω το σπίτι, δεν με νοιάζει κανένας. 517 00:42:31,153 --> 00:42:33,235 Έλα και κάθισε εδώ και πες τα μου όλα γρήγορα. 518 00:42:42,415 --> 00:42:43,616 Ηττήθηκα, μαμά. 519 00:42:46,658 --> 00:42:47,839 Ηττήθηκα... 520 00:42:58,804 --> 00:43:00,595 O Γκιουνέυ δεν ήρθε ακόμα στην εταιρία, έτσι; 521 00:43:00,595 --> 00:43:01,558 Όχι, κ. Ζεϋνέπ. Σας το είπα, 522 00:43:01,558 --> 00:43:03,381 θα είναι εδώ το απόγευμα. 523 00:43:04,670 --> 00:43:05,873 Εντάξει, ευχαριστώ. 524 00:43:06,509 --> 00:43:08,873 Εισερχόμενη Κλήση... ΣΙΜΑΥ... 525 00:43:13,257 --> 00:43:15,225 Ο Γκιουνέυ δεν έχει έρθει ακόμα στην εταιρεία. Δεν μπόρεσα να του μιλήσω ακόμα. 526 00:43:15,225 --> 00:43:17,287 Το ξέρω, αλλά δεν σε πήρα γι αυτό, έτσι κι αλλιώς. 527 00:43:19,138 --> 00:43:21,162 Εσύ μου έκανες μία χάρη. 528 00:43:21,759 --> 00:43:23,773 Και θέλω να σου την ανταποδώσω τώρα. 529 00:43:24,311 --> 00:43:26,360 Μπαίνω σε μια συνάντηση. Ό, τι έχεις να πεις, πες το γρήγορα. 530 00:43:27,928 --> 00:43:30,364 Όταν ο Κουζέυ πήγαινε στο εξωτερικό χτες, δεν ήταν μόνος του. 531 00:43:30,603 --> 00:43:32,192 Ήταν και η Τζεμρέ μαζί του. 532 00:43:33,048 --> 00:43:35,594 Το έσκασε από το σπίτι για να πάει μαζί με τον Κουζέυ. 533 00:43:43,128 --> 00:43:44,329 Από πού το έμαθες αυτό; 534 00:43:44,329 --> 00:43:45,286 Το έμαθα. 535 00:43:45,562 --> 00:43:48,354 Λες ψέματα... Αν ήταν έτσι θα το ήξερα και εγώ. 536 00:43:49,565 --> 00:43:50,884 Θα είχε βουίξει ο κόσμος. 537 00:43:51,411 --> 00:43:53,008 Αλλά δε μπόρεσαν να φύγουν. 538 00:43:53,008 --> 00:43:54,482 Άλλαξαν γνώμη και οι δύο... 539 00:43:54,791 --> 00:43:56,201 ...την τελευταία στιγμή. 540 00:43:56,910 --> 00:43:58,228 Ένας Θεός ξέρει το γιατί. 541 00:43:58,829 --> 00:44:00,269 Γιατί μου τα λες αυτά; 542 00:44:00,269 --> 00:44:02,391 Γιατί ήσουν σίγουρη ότι ο Κουζέυ θα γυρνούσε πίσω. 543 00:44:02,391 --> 00:44:05,358 Μπορεί να σκέφτηκες ότι θα γυρνούσε για μένα. 544 00:44:05,358 --> 00:44:06,818 Γι' αυτό θέλησες να με χρησιμοποιήσεις. 545 00:44:06,818 --> 00:44:09,235 Ήθελες και τη Τζεμρέ να καταστρέψεις και εμένα να βγάλεις από τη μέση. 546 00:44:09,235 --> 00:44:11,387 Και τότε να έχεις τον Κουζέυ μόνο για τον εαυτό σου. 547 00:44:11,404 --> 00:44:12,598 Μη λες χαζομάρες. 548 00:44:13,896 --> 00:44:16,442 Κοίτα... Ο Κουζέυ γύρισε, αλλά δε θα γίνει ποτέ δικός σου. 549 00:44:16,442 --> 00:44:18,415 Και είναι και πιο αποφασισμένος από ποτέ. 550 00:44:18,617 --> 00:44:20,819 Στο λέω μόνο και μόνο για να μην τρέφεις ελπίδες. 551 00:44:47,341 --> 00:44:48,275 Περάστε. 552 00:44:55,473 --> 00:44:56,820 Μπανού μου, συγχαρητήρια. 553 00:44:56,820 --> 00:44:58,319 Μόλις έμαθα τα ευχάριστα νέα. 554 00:44:58,319 --> 00:44:59,646 Το νέο της χρονιάς. 555 00:45:01,990 --> 00:45:03,509 Είμαι πολύ χαρούμενη για σένα. Συγχαρητήρια. 556 00:45:03,720 --> 00:45:04,836 Να 'σαι καλά καλή μου. 557 00:45:06,834 --> 00:45:08,074 Έλα κάθισε. 558 00:45:10,005 --> 00:45:14,946 Γιατί οι ισχύουσες προσφορές με την Εταιρεία Τάρα ξαναεξετάζονται; Αφού ήδη ήταν εγκεκριμένες. 559 00:45:15,225 --> 00:45:17,707 Γιατί υπήρξε αλλαγή στη Διεύθυνση μαζί με την Επωνυμία. 560 00:45:17,707 --> 00:45:19,754 Γι΄ αυτό πρέπει να τις ξαναδιαπραγματευτούμε. 561 00:45:19,971 --> 00:45:20,470 Καλώς. 562 00:45:24,693 --> 00:45:26,936 Και γιατί αυτές οι προσφορές αποφασίστηκαν κεκλεισμένων των θυρών; 563 00:45:27,356 --> 00:45:28,661 Ήταν απόφαση του συμβουλίου. 564 00:45:34,228 --> 00:45:35,162 Εε... Αυτή εδώ η συμφωνία... 565 00:45:35,162 --> 00:45:38,221 Ελπίζω να μην εξετάσουμε λέξη προς λέξη όλη τη συμφωνία από την αρχή; 566 00:45:38,221 --> 00:45:40,096 Κ. Εμπρού, προσπαθώ να καταλάβω. 567 00:45:40,562 --> 00:45:42,569 Τότε να προσλάβεις καλύτερα έναν σύμβουλο. 568 00:45:43,473 --> 00:45:45,313 Μπορεί να μην έχω την εμπειρία που έχετε εσείς... 569 00:45:45,313 --> 00:45:47,958 αλλά σας διαβεβαιώνω ότι γνωρίζω αρκετά για αυτά τα πράγματα. 570 00:45:48,581 --> 00:45:53,210 Ξέρω τι βιογραφικό έχεις. Ξέρω ότι δεν πήγες στο εξωτερικό μόνο για να μάθεις να διασκεδάζεις. 571 00:45:54,140 --> 00:45:56,835 Τότε θα καταλαβαίνετε γιατί κάνω τόσες ερωτήσεις. Εννοώ... 572 00:45:56,835 --> 00:45:59,402 Θα ήθελα απλώς να μάθω σε τι πρόκειται να βάλω την υπογραφή μου. 573 00:46:00,829 --> 00:46:04,324 Είναι δικαίωμά σου. Άλλωστε μας το έχεις δείξει ότι δεν μας εμπιστεύεσαι. 574 00:46:05,061 --> 00:46:06,716 Εσείς με εμπιστεύεστε; 575 00:46:07,598 --> 00:46:09,298 Το μεγάλο συμβούλιο πλησιάζει. 576 00:46:09,870 --> 00:46:10,821 Εάν θέλεις... 577 00:46:11,125 --> 00:46:15,251 ...μπορείς να βρεις έναν σύμβουλο που να εμπιστεύεσαι περισσότερο από εμάς. 578 00:46:15,251 --> 00:46:17,068 Και να τον φέρεις και στο συμβούλιο. 579 00:46:17,291 --> 00:46:19,108 Ποιος είναι ο δικός σας σύμβουλος; 580 00:46:19,108 --> 00:46:20,228 Ο Γκιουνέυ; 581 00:46:21,328 --> 00:46:22,530 Ο Γκιουνέυ. 582 00:46:22,530 --> 00:46:24,184 ...και δε με έχει απογοητεύσει ποτέ μέχρι τώρα. 583 00:46:24,712 --> 00:46:26,540 Και εύχομαι να μη το κάνει ποτέ. 584 00:46:47,672 --> 00:46:50,024 Ποιος μπήκε στο σπίτι με βρώμικα παπούτσια; 585 00:46:50,870 --> 00:46:52,682 Υπάρχουν παντού πατημασιές. Κοίτα. 586 00:46:53,101 --> 00:46:54,024 Γιατί δεν κάνεις τη δουλειά σου 587 00:46:54,024 --> 00:46:55,486 μια φορά σωστά κοπέλα μου; 588 00:46:55,486 --> 00:46:57,339 Δεν κοιτάς καθόλου τι γίνεται γύρω σου; 589 00:46:57,339 --> 00:46:58,576 Θα το καθαρίσω αμέσως. 590 00:46:59,729 --> 00:47:01,441 Κοίταξε. Σε λίγο καιρό θα έρθει ένα μωρό σ'αυτό το σπίτι. 591 00:47:01,441 --> 00:47:04,033 Και πρέπει να λάμπει το σπίτι από καθαριότητα. 592 00:47:14,943 --> 00:47:16,022 Κοπέλα μου... 593 00:47:16,620 --> 00:47:19,067 Έλα εδώ, έλα. Σταμάτα αυτό που κάνεις και έλα. 594 00:47:20,540 --> 00:47:21,886 Ορίστε κ. Χαντάν. 595 00:47:23,581 --> 00:47:26,551 Πήγαινε μέχρι τον ξενώνα να δεις τι γίνεται. 596 00:47:27,152 --> 00:47:28,328 Δηλαδή τι εννοείτε; 597 00:47:28,328 --> 00:47:30,819 Είδα από πάνω κάποιον να μπαίνει μέσα στο σπίτι. 598 00:47:30,819 --> 00:47:33,993 Θέλω να πας και να δεις τι γίνεται εκεί πέρα. 599 00:47:34,323 --> 00:47:35,450 Όμως έχω δουλειά τώρα. 600 00:47:35,450 --> 00:47:37,355 Θα τη συνεχίσεις όταν γυρίσεις. Άντε πήγαινε. 601 00:47:53,412 --> 00:47:56,411 Εισερχόμενη Κλήση... ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΣΕΡΕΦ... 602 00:48:08,502 --> 00:48:10,549 Αυτό μου έλειπε τώρα να κάτσω να δίνω εξηγήσεις σε όλους. 603 00:48:23,338 --> 00:48:24,618 Παρακαλώ. 604 00:48:24,785 --> 00:48:26,994 Ρε συ, ξέχασες να μας πάρεις; 605 00:48:27,289 --> 00:48:29,816 Πότε σκόπευες να πάρεις τηλέφωνο; 606 00:48:29,816 --> 00:48:30,887 Ανησυχούμε εδώ.. 607 00:48:30,887 --> 00:48:32,114 Δεν βρήκα ευκαιρία να σε πάρω. 608 00:48:32,114 --> 00:48:33,658 Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω... 609 00:48:33,658 --> 00:48:36,725 ...επειδή θα σαι απασχολημένος μέχρι να τακτοποιηθείς εκεί. 610 00:48:36,725 --> 00:48:39,255 Αλλά πάνε πολλές ώρες που δεν τηλεφώνησες, γιε μου. 611 00:48:39,255 --> 00:48:40,987 Κοίταξε, μίλησα με τη κ. Ντεμέτ... 612 00:48:40,987 --> 00:48:43,852 ...σκέφτηκα ότι θα την είχες πάρει ένα τηλέφωνο αλλά όπως φάνηκε δεν την πήρες. 613 00:48:44,050 --> 00:48:45,754 Ανησυχήσαμε όλοι εδώ. 614 00:48:45,754 --> 00:48:47,325 Εδώ είμαι Αστυνόμε. 615 00:48:48,333 --> 00:48:49,986 Δε μπόρεσα να πάω πουθενά. 616 00:48:51,785 --> 00:48:52,511 Τι; 617 00:48:56,473 --> 00:48:59,844 Μου είπε ότι η δική του αγάπη με τη δική μου είναι διαφορετικές, με λίγα λόγια. 618 00:49:01,062 --> 00:49:03,645 Είπε "Εγώ μεγάλωσα την παιδική μου αγάπη μέσα μου." 619 00:49:06,157 --> 00:49:08,579 Ήθελε να μου πει ότι εγώ τον αγάπησα 620 00:49:08,579 --> 00:49:10,839 λόγω της αγάπης που μου έδειξε. 621 00:49:13,109 --> 00:49:14,545 Έχει δίκιο. 622 00:49:15,384 --> 00:49:19,523 Είπε "Δε θα ξεπληρώσω κανένα χρέος με σένα και δεν χρωστάω εσένα σε κανέναν". 623 00:49:23,090 --> 00:49:24,884 Είπε, "Σε πήρα..." 624 00:49:29,046 --> 00:49:31,919 ...και σε κλείδωσα εδώ μέσα". 625 00:49:34,785 --> 00:49:37,118 "Αυτή είναι η τιμωρία μου εδώ... 626 00:49:37,294 --> 00:49:39,683 ...Η πληγή που δε θα γιατρευτεί ποτέ." 627 00:49:40,660 --> 00:49:43,024 Τζεμρέ μου μη το κάνεις αυτό. Μην το κάνεις. 628 00:49:45,396 --> 00:49:47,602 Ο Κουζέυ έκανε το πιο σωστό. 629 00:49:49,931 --> 00:49:51,536 Σου το ξεκαθάρισε τώρα, 630 00:49:51,536 --> 00:49:53,685 για να μην σε πληγώσει αργότερα. 631 00:49:54,416 --> 00:49:58,756 Η αληθινή αγάπη είναι να ξέρεις να κάνεις θυσίες, Τζεμρέ. 632 00:50:02,137 --> 00:50:04,453 Εμείς θυσιαστήκαμε, μαμά. 633 00:50:05,029 --> 00:50:07,304 Και στο εξής θα είμαστε δυστυχισμένοι. 634 00:50:07,304 --> 00:50:09,418 Με τον έναν ή με τον άλλο τρόπο. 635 00:50:10,616 --> 00:50:12,712 Τι θα συμβεί από δω και στο εξής; 636 00:50:12,946 --> 00:50:13,731 Αγάπη μου... 637 00:50:14,012 --> 00:50:15,605 Αγάπη μου... Γιατί ζορίζεις τον εαυτό σου; 638 00:50:15,605 --> 00:50:17,937 Σταμάτα το όλο αυτό και πάμε σπίτι μας. 639 00:50:20,626 --> 00:50:24,222 Κοίτα. Είπες ότι θα μίλαγες στο Μπαρίς και ότι θα το τελείωνες όλο αυτό. 640 00:50:24,222 --> 00:50:26,926 Και μετά ξαφνικά άλλαξες γνώμη. 641 00:50:28,186 --> 00:50:30,954 Όταν έτρεξες και πήγες να βρεις τον Κουζέυ για να φύγετε 642 00:50:31,098 --> 00:50:34,632 είπες ότι ο Μπαρίς δε μπορεί να βλάψει πια τον Κουζέυ. 643 00:50:35,554 --> 00:50:39,140 Για όνομα του Θεού Τζεμρέ, πες μου αλήθεια. Αυτός ο τύπος σε εκβιάζει; 644 00:50:39,378 --> 00:50:40,205 Όχι. 645 00:50:40,421 --> 00:50:43,694 Κοίτα, Τζεμρέ! Πες μου την αλήθεια. Σε εκβιάζει με τον Κουζέυ, έτσι; 646 00:50:43,944 --> 00:50:47,251 Μαμά, σε παρακαλώ μη πεις στον Κουζέυ αυτά που σκέφτεσαι... Μην τολμήσεις. 647 00:50:48,186 --> 00:50:53,638 Τι σου είπε; Ε; Τι στην ευχή σου είπε; Πες μου ξεκάθαρα. Με τι σε εκβιάζει; 648 00:50:53,978 --> 00:50:57,103 Με τίποτα... Δεν μου είπε τίποτα. Μη λες χαζομάρες. 649 00:50:58,030 --> 00:51:00,028 Να ξέρεις ότι δε με έπεισες με το ψέμα σου για το πέσιμο. 650 00:51:00,028 --> 00:51:02,201 Για το χτύπημα στο μέτωπο. Δε το ''έφαγα'' δηλαδή. 651 00:51:02,201 --> 00:51:03,694 Σε χτύπησε αυτός ο τύπος. Έτσι; 652 00:51:03,694 --> 00:51:05,859 Όχι μαμά. Στο ορκίζομαι, απλώς σκόνταψα και έπεσα. 653 00:51:05,859 --> 00:51:07,926 Το ξέρω ότι σε κρατάει με το ζόρι. 654 00:51:09,231 --> 00:51:14,033 Για ποιο λόγο εσύ άλλωστε να έμενες εδώ κάτω ακριβώς από την μύτη της Μπανού και του Γκιουνέυ...! 655 00:51:14,504 --> 00:51:18,647 Είμαι τόσο χαζή να αφήσω κάποιον να με κρατάει το ζόρι, μαμά; 656 00:51:18,647 --> 00:51:21,266 Δε θα έμενα ούτε λεπτό εάν με κακομεταχειρίζονταν. Τρελάθηκες εσύ; 657 00:51:23,291 --> 00:51:27,695 Μαμά, σε παρακαλώ... Για όνομα του Θεού, μην τολμήσεις και πεις τίποτα από αυτά στον Κουζέυ. 658 00:51:28,375 --> 00:51:30,882 Ή στο ορκίζομαι, δε θα σου ξαναμιλήσω ποτέ ξανά. 659 00:51:31,439 --> 00:51:33,318 Τώρα σιγουρεύτηκα απολύτως! 660 00:51:33,430 --> 00:51:34,418 Όχι! 661 00:51:35,150 --> 00:51:39,019 Μη το αρνείσαι. Φαίνεται από το τρόπο που πανικοβλήθηκες. Είμαι πολύ σίγουρη τώρα. 662 00:51:39,019 --> 00:51:42,917 Εγώ απλώς μια φορά δε θέλω να ανακατευτεί χωρίς λόγο ο Κουζέυ. 663 00:51:43,702 --> 00:51:44,945 Χωρίς λόγο, ε; 664 00:51:44,945 --> 00:51:46,448 Χωρίς λόγο, σωστά; Χωρίς λόγο. 665 00:51:46,448 --> 00:51:48,185 Μαμά, κοίτα. Για τ' όνομα του Θεού. 666 00:51:48,185 --> 00:51:50,917 Σε παρακαλώ, μόνο που θα τ' ακούσει ο Κουζέυ, θα τρελαθεί. Σε παρακαλώ. 667 00:51:51,762 --> 00:51:54,719 Θα μπλέξει πάλι τώρα χωρίς λόγο. 668 00:51:55,116 --> 00:51:56,918 Τότε θα στεναχωριέμαι ακόμα περισσότερο. 669 00:51:58,421 --> 00:52:00,217 Μαμά, δε θα του πεις τίποτα. Εντάξει; 670 00:52:04,279 --> 00:52:06,308 Μαμά! Μου δίνεις το λόγο σου; 671 00:52:06,759 --> 00:52:08,115 Εντάξει, σου δίνω το λόγο μου! 672 00:52:16,716 --> 00:52:17,548 Ζεϋνέπ... 673 00:52:17,739 --> 00:52:20,538 Ήταν εδώ μαζί μας χτες βράδυ. Φάγαμε όλοι μαζί. 674 00:52:21,419 --> 00:52:24,225 Θέλω να πω, ο Μπαρίς και η Τζεμρέ φαίνονταν πολύ καλά. 675 00:52:24,693 --> 00:52:26,088 Δε λέω ψέματα, Μπανού. 676 00:52:26,532 --> 00:52:28,754 Μη μου ζητήσεις να σου πω πού το άκουσα, δε θα σου πω. 677 00:52:30,407 --> 00:52:35,784 Αλλά ξέρω πολύ καλά ότι η Τζεμρέ ήθελε να φύγει με τον Κουζέυ και ο Μπαρίς το γνώριζε. 678 00:52:36,694 --> 00:52:38,179 Μας κοροϊδεύουν, δηλαδή; 679 00:52:38,986 --> 00:52:40,226 Δεν μπορώ να ξέρω. 680 00:52:40,481 --> 00:52:41,504 Αλλά γιατί; 681 00:52:42,147 --> 00:52:43,929 Θέλω να πω, δεν ξέρω γιατί έγινε. 682 00:52:43,929 --> 00:52:45,874 Αλλά αν μάθω κάτι, θα σου πω. 683 00:52:46,464 --> 00:52:48,664 Αλλά σε παρακαλώ, να μη μάθει κανείς άλλος γι'αυτό. 684 00:52:48,664 --> 00:52:54,162 Δηλαδή, όποτε και να πω κάτι με καλή πρόθεση... παρεξηγούμαι. 685 00:52:55,606 --> 00:52:58,824 Οπότε σε παρακαλώ, μη μάθεις κανείς άλλος. Διαφορετικά, δε θα μπορώ να σου πω ούτε και σένα. 686 00:52:59,733 --> 00:53:01,790 Αναρωτιέμαι ποιες είναι οι προθέσεις τους. 687 00:53:05,083 --> 00:53:07,546 Ε... συγνώμη. Η μαμά είπε να σας μαζέψω όλους. 688 00:53:09,299 --> 00:53:10,859 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 689 00:53:16,420 --> 00:53:17,725 Έγινε κάτι; 690 00:53:18,325 --> 00:53:19,789 Όχι, δεν έγινε τίποτα. 691 00:53:20,690 --> 00:53:21,440 Έλα. 692 00:53:21,595 --> 00:53:22,506 Εντάξει, έρχομαι. 693 00:53:35,699 --> 00:53:36,851 Πού ήσουν, κορίτσι μου; 694 00:53:36,851 --> 00:53:37,707 Εδώ είμαι. 695 00:53:37,707 --> 00:53:38,871 Λοιπόν; 696 00:53:39,070 --> 00:53:40,839 Ήρθε η μητέρα της Τζεμρέ. 697 00:53:41,062 --> 00:53:42,826 Αυτή η γυναίκα... 698 00:53:42,826 --> 00:53:46,460 Βέβαια... Δεν μπορούσε να περιμένει ούτε μέρα. 699 00:53:46,460 --> 00:53:49,523 Είναι περίεργη, θέλει να δει το καινούργιο σπίτι της κόρης της. 700 00:53:49,777 --> 00:53:52,996 Ψάχνει και τρόπο να αυτοπροσκαληθεί. 701 00:53:54,097 --> 00:53:56,562 Χωρίς αμφιβολία, θα 'χει το ένα της πόδι εδώ μέσα από δω και πέρα. 702 00:53:56,562 --> 00:53:59,983 Αποκλείεται να βγει από δω μέσα. Θα δείτε που θα πείτε "το 'λεγε η κ. Χαντάν". 703 00:54:00,356 --> 00:54:03,552 Θα δείτε τώρα, αυτή η γυναίκα δεν έχει τρόπους. 704 00:54:03,552 --> 00:54:06,393 Θα το καταλάβετε κι εσείς, με τον καιρό. Θα το καταλάβετε. 705 00:54:08,732 --> 00:54:09,425 Λοιπόν; 706 00:54:09,761 --> 00:54:10,792 Αυτά, τίποτα άλλο. 707 00:54:10,826 --> 00:54:12,224 Και τι έλεγαν; 708 00:54:12,224 --> 00:54:13,855 Πώς να ξέρω; Δεν πήγα δίπλα τους. 709 00:54:13,855 --> 00:54:15,855 Πάλι δεν έκανες σωστά τη δουλειά σου, κορίτσι μου. 710 00:54:15,855 --> 00:54:17,784 Δεν είναι δουλειά μας να κρυφακούμε, κ. Χαντάν. 711 00:54:17,784 --> 00:54:21,723 Θέλω να πω, αν το δει κανείς, η κοπέλα θα χάσει τη δουλειά της. 712 00:54:23,278 --> 00:54:27,561 Λάθος καταλάβατε. Δεν είπα σε κανένα να κρυφακούει. 713 00:54:27,785 --> 00:54:32,891 Κορίτσι μου, απλά δε θέλω να χαλάσει η ηρεμία αυτού του σπιτιού, να φυλάει ο Θεός. 714 00:54:33,081 --> 00:54:37,112 Τέλος πάντων, καλή μου. Κι εσείς, κοιτάξτε την δουλειά σας. 715 00:54:51,352 --> 00:54:54,216 Λες και δεν είχαμε αρκετά προβλήματα σ'αυτό το σπίτι... 716 00:54:54,367 --> 00:54:56,716 Αν είναι τόσο περίεργη, να το κάνει μόνη της. Δε χρειάζεται να γίνεις ο χαφιές της. 717 00:54:56,884 --> 00:54:59,339 Του άλλους λέει αγενείς. Κάποιος να της δώσει κανέναν καθρέφτη. 718 00:54:59,339 --> 00:55:01,877 Λες και δεν ήταν αυτή που ακολούθησε τον κ. Γκιουνέυ κι ήρθε κι εγκαταστάθηκε εδώ. 719 00:55:01,877 --> 00:55:03,953 Ξέχνα το, για τ' όνομα του Θεού. Προσπαθεί να μοιάσει... 720 00:55:03,953 --> 00:55:07,218 ...στην κ. Εμπρού, αλλά ποτέ δε θα γίνει σαν κι αυτήν. 721 00:55:07,539 --> 00:55:10,523 Αλήθεια, καλύτερα αυτά που έκανε σήμερα να μη φτάσουν στ' αυτιά της κ. Εμπρού. 722 00:55:10,523 --> 00:55:12,536 Δε χρειαζόμαστε κι άλλα προβλήματα στο σπίτι. 723 00:55:12,536 --> 00:55:13,647 Θεός φυλάξει! 724 00:55:33,949 --> 00:55:35,861 Γιε μου, με κοροϊδεύουν όλη μέρα. 725 00:55:35,861 --> 00:55:38,635 Όλο χαζεύουν, δε δουλεύουν. 726 00:55:38,635 --> 00:55:40,905 Δε μου δείχνουν κανένα σεβασμό. 727 00:55:40,905 --> 00:55:44,075 Αν θελήσω κάτι, το φέρνουν μια ώρα αργότερα. 728 00:55:44,075 --> 00:55:47,315 Με αναγκάζουν να το λέω 50 φορές. 729 00:55:47,992 --> 00:55:49,949 Μαμά, σε παρακαλώ, είμαι κουρασμένος. 730 00:55:49,949 --> 00:55:52,389 Γιε μου, στο λέω. Πρέπει να τις απολύσουμε όλες. 731 00:55:52,956 --> 00:55:56,368 Πρέπει να είναι πιστές στ' αφεντικά τους. Αλλά πού είναι ο σεβασμός τους; 732 00:55:56,537 --> 00:56:00,105 Έχουν μεγάλα στόματα. Όλη μέρα σε κουτσομπολεύουν, παιδί μου. 733 00:56:01,006 --> 00:56:03,151 Στ' ορκίζομαι, τ' άκουσα με τα ίδια μου τ' αυτιά. 734 00:56:03,151 --> 00:56:07,217 Πρέπει να τις απολύσεις. Μπορείτε να βρείτε σωστούς ανθρώπους να τις αντικαταστήσετε, Γκιουνέυ. 735 00:56:07,433 --> 00:56:09,365 Για τ' όνομα του Θεού, μαμά. 736 00:56:09,820 --> 00:56:12,291 Είναι δω χρόνια. Μπορούμε να τις απολύσουμε; 737 00:56:12,553 --> 00:56:14,377 Εσύ είσαι ο γαμπρός αυτού του σπιτιού. 738 00:56:14,377 --> 00:56:16,746 Θα είσαι ο πατέρας του εγγονιού των Σινανέρ. 739 00:56:17,272 --> 00:56:19,681 Πρέπει να μάθουν τι σημαίνει να μη δείχνουν σεβασμό στη μάνα σου. 740 00:56:19,821 --> 00:56:22,442 Μη μ' ανακατεύεις μ' αυτά τα μικροπράγματα. 741 00:56:22,442 --> 00:56:26,012 Μπράβο σου, μπράβο σου. Φώναξε λίγο παραπάνω να μας ακούσουν όλοι εδώ μέσα. 742 00:56:26,336 --> 00:56:28,827 Ήδη με κατηγορούν πίσω απ' την πλάτη μου. 743 00:56:28,827 --> 00:56:30,710 Δως τους ακόμα ένα λόγο να με κοροϊδεύουν. 744 00:56:30,883 --> 00:56:33,712 Τότε κράτα απόσταση απ' αυτές. 745 00:56:34,039 --> 00:56:35,976 Είναι αγενείς μαζί μου, γιε μου. 746 00:56:36,197 --> 00:56:39,117 Κάν' τες να σε σέβονται τότε. Μη με αναγκάζεις ν' ασχολούμαι μ'αυτό, σε παρακαλώ. 747 00:56:39,532 --> 00:56:41,190 Καλά... Εντάξει, γιε μου. 748 00:56:42,319 --> 00:56:45,268 Αν πάνε αύριο και πουν ψέματα για μένα στην κ. Εμπρού... 749 00:56:45,268 --> 00:56:48,526 ...τότε να σε δω τι θα κάνεις. 750 00:56:49,456 --> 00:56:51,490 Τότε θα δούμε τις συνέπειες. 751 00:56:51,646 --> 00:56:52,391 Τι είν' αυτό; 752 00:56:53,401 --> 00:56:57,574 Το ξέχασες κάτω. Τα κορίτσια το έφεραν πάνω. Κι εγώ το ΄βαλα εδώ. 753 00:56:58,029 --> 00:57:00,027 Επιτέλους, έκαναν και κάτι χρήσιμο. 754 00:57:01,464 --> 00:57:03,572 - Δεν το ξέχασες κάτω; - Όχι. 755 00:57:04,108 --> 00:57:05,962 Ίσως να το 'φερε κανένας κούριερ. 756 00:57:06,609 --> 00:57:09,681 Τα κορίτσια είπαν: Το άφησε ο κ. Γκιουνέυ. 757 00:57:09,918 --> 00:57:12,192 Δεν ξέρουν τι τους γίνεται ως συνήθως, παιδί μου. 758 00:57:12,192 --> 00:57:14,768 Αυτό είναι το ίδιο μ' αυτά που έχουμε στη βιβλιοθήκη. 759 00:57:14,768 --> 00:57:18,307 Αλήθεια, κατάλαβες τι θέλω να πω τώρα Γκιουνέυ; Σου τα λέω αλλά δε με πιστεύεις. 760 00:57:18,476 --> 00:57:22,060 Όλοι ανακατεύονται με όλα εδώ πέρα. Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει. 761 00:57:22,375 --> 00:57:23,338 Μαμά! 762 00:57:24,142 --> 00:57:26,883 Δεν ξέρω πώς θα γίνει να με πάρεις στα σοβαρά. Εντάξει. 763 00:58:38,757 --> 00:58:41,063 Ω, γιατί δεν άλλαξες ακόμα; 764 00:58:41,063 --> 00:58:43,488 Αγάπη μου, πρέπει να φύγω, είναι επείγον. 765 00:58:43,788 --> 00:58:44,788 Πού πας; 766 00:58:44,788 --> 00:58:47,957 Δε μίλησα στον πατέρα μου σήμερα. Ανησυχώ. Θέλω να πάω να τον δω. 767 00:58:50,299 --> 00:58:53,816 Δηλαδή, μετά από μια τόσο κουραστική βραδιά, θες να πας και να συνεχίσεις και με τον Κουζέυ. 768 00:58:56,726 --> 00:58:59,126 Όλη μέρα, ονειρευόμουν τη στιγμή... 769 00:58:59,126 --> 00:59:02,483 ...που θα ξεκούραζα τα πόδια μου στα γόνατά σου. 770 00:59:03,758 --> 00:59:07,565 Κατάλαβέ με τώρα, δεν έχει συνέλθει εντελώς. Ανησυχώ. 771 00:59:08,277 --> 00:59:10,428 Αλλά στο μωρό μου λείπει ο μπαμπάς του. 772 00:59:12,717 --> 00:59:14,828 Πρέπει να μας προσέχεις και μας, τώρα. 773 00:59:21,921 --> 00:59:23,121 Έτσι μπράβο. 774 00:59:25,238 --> 00:59:28,119 Πάμε κάτω για φαγητό. Και μετά θα'χουμε λίγο χρόνο οι δυο μας. 775 00:59:48,682 --> 00:59:52,281 Πολύ καλά έκανες κι ήρθες, κορίτσι μου. Έφερες χαρά στο σπίτι μας απόψε. 776 00:59:56,123 --> 00:59:58,574 Χαίρομαι που και ο αστυνόμος Σερέφ μας τιμάει απόψε. 777 00:59:59,418 --> 01:00:02,615 Όταν βλέπω τέτοιους ανθρώπους με τον Κουζέυ, ανακουφίζεται η καρδιά μου. 778 01:00:03,691 --> 01:00:06,020 Λοιπόν, τι θα κάνεις από δω και μπρος; Θα συνεχίσεις με το Μακαρά; 779 01:00:06,917 --> 01:00:09,270 Όχι, αυτό θα συνεχιστεί χωρίς εμένα. 780 01:00:09,825 --> 01:00:12,968 Θα κρατήσω μόνο τους πάγκους της Ντεμέτ και της οικογένειας του Αλί. 781 01:00:13,780 --> 01:00:15,180 Δε θ' ανακατευτώ άλλο. 782 01:00:15,417 --> 01:00:17,446 Γιατί δεν το ξαναρχίζεις, τώρα αφού δεν μπόρεσες να φύγεις; 783 01:00:17,446 --> 01:00:19,711 Όχι, εγώ μια φορά τους τα βρόντηξα. 784 01:00:20,120 --> 01:00:21,700 Από δω και πέρα δεν θα γλείψω εκεί που 'χω φτύσει. 785 01:00:21,700 --> 01:00:24,146 Αλλά ρε παιδί μου, αυτό θέλουν κι αυτοί, να σε κρατήσουν εκτός. 786 01:00:24,146 --> 01:00:25,679 Δε με νοιάζει. 787 01:00:26,384 --> 01:00:28,640 Είναι δικά τους τώρα. Να τα χαίρονται. 788 01:00:28,830 --> 01:00:31,313 Μην το λες, φίλε μου. Προσπάθησες τόσο γι' αυτό από την αρχή. 789 01:00:31,313 --> 01:00:36,546 Θέλουν να σε πετάξουν έξω. Δε θα το παλέψεις; 790 01:00:37,553 --> 01:00:41,126 Μπα, άστο. Αν πάω πίσω τώρα θα πρέπει να συμφωνήσω με τους δικούς τους όρους. 791 01:00:41,480 --> 01:00:43,021 Θα έχω υποταχθεί στον Γκιουνέυ. 792 01:00:43,688 --> 01:00:48,054 Και τι θα πει τότε; "Απέτυχε και γύρισε πίσω με την ουρά στα σκέλια". Έτσι; 793 01:00:49,239 --> 01:00:50,488 Σωστό κι αυτό. 794 01:00:50,795 --> 01:00:51,480 Βέβαια. 795 01:00:52,744 --> 01:00:54,439 Από δω και πέρα... 796 01:00:54,439 --> 01:00:57,546 Δε θα με υποτάξει κανείς ποτέ. Ειδικά αυτός. 797 01:00:59,217 --> 01:01:03,207 Σ'αυτήν την περίπτωση, Τεκίνογλου, καλώς ήρθες στη Λεγεώνα των Ανέργων, αδερφέ. 798 01:01:03,433 --> 01:01:05,466 Ο Θεός είναι μεγάλος, θα μας δείξει κάποιο δρόμο. 799 01:01:06,451 --> 01:01:09,501 Α, μάλιστα... Είστε πολύ αργοί, παιδιά. 800 01:01:12,506 --> 01:01:13,834 Είναι έτοιμα τα ψάρια; 801 01:01:14,088 --> 01:01:15,788 Όχι, έχει ακόμα μια τηγανιά να κάνει. 802 01:01:15,788 --> 01:01:19,665 Το κορίτσι δυο χέρια έχει μόνο. Κι εσείς δεν είσαστε ικανοί ούτε ένα τραπέζι να στρώσετε. 803 01:01:19,840 --> 01:01:21,120 Και ρωτάτε κι από πάνω. 804 01:01:21,120 --> 01:01:22,772 Εντάξει, αδερφέ. Πάω να δω αν χρειάζεται τίποτα. 805 01:01:24,732 --> 01:01:25,996 Μονό ή διπλό; 806 01:01:25,996 --> 01:01:28,876 Δε θα πιω. Ήπια λίγο παραπάνω χτες βράδυ. 807 01:01:29,840 --> 01:01:31,133 Λέω να ξεκουράσω λίγο το στομάχι μου. 808 01:01:31,133 --> 01:01:32,309 Εγώ θα πιω. 809 01:01:32,309 --> 01:01:35,684 Απόψε, γιορτάζω τον ερχομό του εγγονιού μου, γιε μου. 810 01:01:35,684 --> 01:01:38,270 Το πρώτο μου εγγόνι! Θα γίνω παππούς, ρε. Παππούς. 811 01:01:38,482 --> 01:01:40,291 Ναι, άντε γιόρτασε. Στην υγειά σου. 812 01:01:40,291 --> 01:01:44,201 Μάλλον, αυτή η γυναίκα που είναι μάνα σου δεν θα μ' αφήσει να δω το πρόσωπο του εγγονιού μου, αλλά... 813 01:01:44,201 --> 01:01:45,095 Ας είναι. 814 01:01:45,095 --> 01:01:47,065 Μην το σκέφτεσαι από τώρα, μπαμπά, είναι πολύ νωρίς. 815 01:01:47,065 --> 01:01:49,400 Αυτό το παιδί θα'ναι και δικό μου εγγόνι όμως. 816 01:01:49,400 --> 01:01:52,833 Κανένας δε θα μ' εμποδίσει να το πάρω την αγκαλιά μου, το κατάλαβες; 817 01:01:53,054 --> 01:01:56,463 Αν είσαι έτσι πριν ακόμα ξεκινήσεις να πίνεις, δεν ξέρω πώς θα 'σαι στο τέλος της βραδιάς. 818 01:01:56,821 --> 01:01:59,013 Μη μιλάς, ρε! Έλα, άντε φέρε το νερό. 819 01:02:03,036 --> 01:02:04,236 Θα το πετάξεις αυτό; 820 01:02:04,497 --> 01:02:05,036 Όχι. 821 01:02:05,957 --> 01:02:06,937 Το θέλεις; 822 01:02:06,993 --> 01:02:10,132 Τότε βάλτο στην άκρη, θα το φάω μετά. Είναι το αγαπημένο μου κομμάτι. 823 01:02:10,132 --> 01:02:11,512 Καλή όρεξη, τότε. 824 01:02:18,358 --> 01:02:19,888 Θες κι εσύ λίγο; 825 01:02:20,172 --> 01:02:22,259 Όχι, ήρθα να πάρω... 826 01:02:23,234 --> 01:02:24,697 ... λίγο νερό. 827 01:02:48,797 --> 01:02:51,236 Έκλεισα το μάτι επειδή είπες ότι δε θα πιείτε άλλο τσάι. 828 01:02:53,537 --> 01:02:56,822 Ο κ. Σάμι κοιμάται. Κι εγώ φωνάζω σαν ηλίθια. 829 01:02:56,973 --> 01:02:59,508 Έλα, έλα κάτσε κάτω. Δεν έχεις σταματήσει όλο το βράδυ. 830 01:02:59,718 --> 01:03:03,218 Εντάξει, καλέ μου. Δεν έκανα και τίποτα. Καθάριζα λίγο την κουζίνα. 831 01:03:03,397 --> 01:03:04,889 Γιατί δεν έβαλες λίγο τσάι για σένα; 832 01:03:04,889 --> 01:03:06,558 Θα πάω σπίτι σε λίγο, είναι αργά. 833 01:03:06,558 --> 01:03:08,467 Κι εγώ θα πάω, μπορώ να σε πετάξω. 834 01:03:08,647 --> 01:03:09,801 Αν δε σας κάνει κόπο. 835 01:03:09,801 --> 01:03:11,200 Σε παρακαλώ, μην το συζητάς. 836 01:03:11,200 --> 01:03:13,799 Εντάξει λοιπόν. Μην ξυπνήσουμε τον κ. Σάμι τώρα. 837 01:03:14,199 --> 01:03:17,211 Πες του μετά, ότι τον ευχαριστούμε πάρα πολύ. Άντε, καληνύχτα. 838 01:03:18,133 --> 01:03:20,982 Περίμενε, περίμενε. Έρχομαι κι εγώ. 839 01:03:22,388 --> 01:03:27,141 Θα βγω να πάρω... Να πάρω λίγο αέρα, λίγη ενέργεια. 840 01:03:27,149 --> 01:03:30,528 Τι έγινε; Εσύ έλεγες ότι ήσουν κουρασμένος πριν το φαγητό. 841 01:03:30,528 --> 01:03:32,118 Έφαγα και συνήλθα. 842 01:03:33,196 --> 01:03:36,781 Άμα πάω την Ντεμέτ στο σπίτι, θα είμαι πιο ήσυχος. 843 01:03:40,510 --> 01:03:42,026 Η Ντεμέτ είναι η πολύτιμή μου. 844 01:03:43,680 --> 01:03:45,229 Φυσικά, έλα μαζί μας. 845 01:03:46,390 --> 01:03:49,265 Δε θα ΄μαι δω για τρεις μέρες. Θα 'θελα να σε δω λίγο ακόμα. 846 01:03:49,565 --> 01:03:50,587 Τρεις μέρες; 847 01:03:52,215 --> 01:03:54,189 Ναι, με έβαλαν σε μια μακρινή πτήση. 848 01:03:56,823 --> 01:03:57,589 Έλα. 849 01:04:04,495 --> 01:04:06,055 Κάνει πραγματικά πολύ κρύο. 850 01:04:07,381 --> 01:04:09,519 Κουμπώσου μέχρι πάνω, Κουζέυ. Κουμπώσου. Θα κρυώσεις. 851 01:04:10,366 --> 01:04:11,988 Κοίτα τον εαυτό σου πρώτα. 852 01:04:16,086 --> 01:04:17,553 Τι να σου φέρω; Τι θέλεις; 853 01:04:17,553 --> 01:04:19,564 Μόνο να 'σαι καλά. Μη φέρεις τίποτα άλλο. 854 01:04:28,715 --> 01:04:30,451 Ω, κάνει τόσο κρύο. 855 01:04:31,749 --> 01:04:33,285 - Βάλε τη ζώνη σου. - Εντάξει. 856 01:04:54,654 --> 01:04:56,683 Η Ζεϋνέπ φαινόταν αρκετά σίγουρη. 857 01:04:58,144 --> 01:05:00,791 Αναρωτιέμαι πότε θα σκάσει η φούσκα τους. 858 01:05:01,917 --> 01:05:03,926 Δεν είναι κανονικός ο γάμος τους. 859 01:05:05,113 --> 01:05:07,377 Παίζουν μαζί μας. Είναι φανερό. 860 01:05:08,595 --> 01:05:13,705 Πώς τολμάς κι έρχεσαι σ'αυτό το σπίτι; Ως τι; Έρχεσαι να ζήσεις ανάμεσα σε μένα και τη Μπανού; 861 01:05:13,805 --> 01:05:15,624 Ποιος να έρθει πού; Τι λες εσύ; 862 01:05:15,624 --> 01:05:19,629 Είναι ψεύτικος ο γάμος αυτός. 863 01:05:20,119 --> 01:05:21,278 Είναι αληθινός. 864 01:05:21,278 --> 01:05:23,707 Τότε γιατί η Τζεμρέ ήθελε να φύγει μαζί με τον Κουζέυ; 865 01:05:23,707 --> 01:05:25,781 Μη λες βλακείες, Μπανού. Δεν ισχύει. 866 01:05:25,781 --> 01:05:28,249 Γι'αυτό εκνευρίστηκες τόσο πολύ χθες στην αυλή; 867 01:05:28,249 --> 01:05:29,114 Έτσι δεν είναι; 868 01:05:29,114 --> 01:05:30,794 Το ήξερες και μου το κρύβεις. 869 01:05:31,021 --> 01:05:32,805 Για όνομα του Θεού, Μπανού. 870 01:05:32,805 --> 01:05:34,392 Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 871 01:05:34,392 --> 01:05:38,870 Ο γάμος τους είναι αληθινός και αγαπάνε ο ένας τον άλλο. Εντάξει; Μην πιστεύεις όσα άκουσες. 872 01:05:39,876 --> 01:05:41,569 Αργά ή γρήγορα, η αλήθεια θα λάμψει. 873 01:05:41,569 --> 01:05:43,634 Αν γίνει έτσι, τότε θα το συζητήσουμε. 874 01:05:44,019 --> 01:05:47,780 Ήθελες την προσοχή μου και τώρα εσύ είσαι αυτή που μιλάς για ανόητα πράγματα. 875 01:05:47,990 --> 01:05:49,384 Καλά, με συγχωρείς. 876 01:05:53,551 --> 01:05:56,465 Ποιος νοιάζεται για την Τζεμρέ, τον Μπαρίς ή τον Κουζέυ;... 877 01:06:31,893 --> 01:06:32,578 Χαίρετε. 878 01:06:32,578 --> 01:06:34,485 Χαίρετε. Καλημέρα. 879 01:06:35,725 --> 01:06:37,662 Θα ήθελα την κυρία Ολτζάι. 880 01:06:37,776 --> 01:06:39,020 Δηλαδή, θα συναντιόμασταν. 881 01:06:39,020 --> 01:06:40,509 Η κυρία Ολτζάι δεν έχει έρθει ακόμα. 882 01:06:40,509 --> 01:06:42,889 Καθίστε παρακαλώ, θα είναι εδώ σύντομα. 883 01:06:43,187 --> 01:06:45,783 'Οχι, δεν θα κάτσω. 'Ηθελα απλά να της δώσω αυτό. 884 01:06:46,240 --> 01:06:48,699 Τέλος πάντων. 'Εχεις στυλό και χαρτί, αδερφέ; 885 01:06:48,699 --> 01:06:49,437 Βεβαίως. 886 01:06:56,402 --> 01:06:57,532 Θα αργήσει πολύ; 887 01:06:57,532 --> 01:06:58,634 Θα 'ναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 888 01:06:58,634 --> 01:07:00,298 Εντάξει, τότε θα περιμένω. 889 01:07:00,515 --> 01:07:02,926 Όπως θέλετε, πάντως μπορείτε να καθίσετε. 890 01:07:03,677 --> 01:07:07,921 'Οχι, όχι. Καλά είμαι κι έτσι. Θα ρίξω μια ματιά, όσο θα περιμένω. Ευχαριστώ. 891 01:08:22,615 --> 01:08:24,668 Αναζήτηση: ''Ερωτήσεις σχετικά με τον Κώδικα Ποινικών Αδικημάτων'' 892 01:08:26,787 --> 01:08:27,722 Τι γίνεται εδώ μωρέ; 893 01:08:27,722 --> 01:08:29,203 Γιατί ξαναγύρισες πίσω; 894 01:08:29,203 --> 01:08:33,340 Νομίζεις ότι μπορείς να 'ρχεσαι εδώ όποτε θες; 895 01:08:34,220 --> 01:08:37,048 Επέστρεψες για να μου καταστρέψεις τη ζωή, έτσι δεν είναι; 896 01:08:37,048 --> 01:08:38,597 Γκιουνέυ, είσαι καλά; 897 01:08:38,947 --> 01:08:40,637 Εσύ άφησες εκείνον το φάκελο χθες βράδυ; 898 01:08:40,637 --> 01:08:42,059 Ποιο φάκελο; 899 01:08:48,400 --> 01:08:51,391 Δεν καταλαβαίνω τι προσπαθείς να κάνεις. Τι σχέδιο έχεις; 900 01:08:52,381 --> 01:08:56,406 Τώρα κατάλαβα... Φταίει ο αέρας, το νερό αυτού του σπιτιού. Γι'αυτό όλοι τρελαίνονται. 901 01:08:56,948 --> 01:08:59,014 'Η είναι εξαιτίας της συνεργασίας που έχετε εσύ και ο Κουζέυ; 902 01:08:59,014 --> 01:09:00,562 Εκείνος σου λέει να το κάνεις αυτό; 903 01:09:00,562 --> 01:09:05,111 Για όνομα του Θεού, για ποιο πράγμα μιλάς; Τι έκανα; Ποιο φάκελο σου άφησα; 904 01:09:05,111 --> 01:09:07,092 Τι είναι αυτά που λες; Είσαι τρελός; 905 01:09:15,566 --> 01:09:19,096 Αποφάσισες να ζήσεις σ'αυτό εδώ το σπίτι μόνο και μόνο για να με κάνεις να υποφέρω, έτσι δεν είναι; 906 01:09:22,394 --> 01:09:24,985 Με 'σβησες πραγματικά τελείως απ' τη ζωή σου; 907 01:09:27,286 --> 01:09:28,556 Και πολύ μάλιστα. 908 01:09:29,479 --> 01:09:31,571 Και μ' αυτόν τον τρόπο παίρνεις την εκδίκησή σου. 909 01:09:32,582 --> 01:09:34,118 Γκιουνέυ, σε παρακαλώ, φύγε. 910 01:09:34,588 --> 01:09:37,325 Και μη μ' αναγκάζεις να βλέπω το πρόσωπό σου, πέρα από τις ώρες που πρέπει. 911 01:09:37,571 --> 01:09:38,362 Τζεμρέ. 912 01:09:41,980 --> 01:09:43,650 Δε μπορώ να σε ξεχάσω. 913 01:09:51,489 --> 01:09:54,519 Δε μπορώ να συγχωρέσω τον εαυτό μου που σε παράτησα. 914 01:09:55,544 --> 01:09:57,816 Δεν κατάφερα ν' αγαπήσω την Μπανού. 915 01:10:05,951 --> 01:10:07,919 Τζεμρέ, σ' αγαπάω. 916 01:10:14,978 --> 01:10:16,521 Εξαφανίσου, άντε. 917 01:10:17,061 --> 01:10:18,503 Άντε, εξαφανίσου. 918 01:10:21,049 --> 01:10:21,951 Άντε. 919 01:10:24,304 --> 01:10:26,582 Θα σε κάνω να το πληρώσεις αυτό. 920 01:10:44,152 --> 01:10:45,532 Γελοίε. 921 01:11:00,922 --> 01:11:02,514 Πολύ ωραίο αυτοκίνητο, έτσι; 922 01:11:02,514 --> 01:11:04,465 Ναι, αλλά δεν μπορώ να αποφασίσω. 923 01:11:04,654 --> 01:11:05,760 Ελάτε τώρα. 924 01:11:07,691 --> 01:11:09,621 Για ποιο λόγο είστε αναποφάσιστος; 925 01:11:09,826 --> 01:11:12,461 Κάποτε το οδήγησα... 926 01:11:12,461 --> 01:11:14,535 Δηλαδή, ένα παρόμοιο μοντέλο μ' αυτό. 927 01:11:17,144 --> 01:11:20,861 Μην το παρκάρεις μακριά. Θα 'χω βγει έξω σε περίπου μια με μιάμιση ώρα. 928 01:11:32,501 --> 01:11:34,815 Ένας φίλος μου έχει το ίδιο αυτοκίνητο. 929 01:11:35,601 --> 01:11:39,200 Ενός χρόνου μόνο παλιότερο μοντέλο. 930 01:11:39,730 --> 01:11:42,223 Αυτό εδώ βέβαια είναι καινούριο. 931 01:11:42,223 --> 01:11:47,131 Αλλά όταν το βάζεις μπρός, απλά νιώθεις τη δύναμή του. Είναι απίστευτο. 932 01:11:47,403 --> 01:11:50,332 Λες και το αυτοκίνητο θα φύγει από κάτω σου. 933 01:11:50,932 --> 01:11:56,098 Και στην οδήγηση είναι εκπληκτικό. Στις στροφές κολλάει ολόκληρο πάνω στο δρόμο. 934 01:11:56,303 --> 01:11:58,620 Επίσης, είναι πολύ ασφαλές. 935 01:12:01,040 --> 01:12:02,918 Και όσον αφορά την άνεση... 936 01:12:03,076 --> 01:12:04,962 ...είναι ασυναγώνιστο. 937 01:12:04,962 --> 01:12:06,480 Πραγματικά, είναι κορυφαίο. 938 01:12:06,480 --> 01:12:07,951 Επειδή, το αυτοκίνητο είναι... 939 01:12:07,951 --> 01:12:09,722 ...σαν επαγγελματική κάρτα για έναν άντρα. Δηλαδή... 940 01:12:09,722 --> 01:12:11,980 Όταν μπαίνεις μέσα στο αυτοκίνητο, πρέπει να γίνεις ένα μ'αυτό. 941 01:12:11,980 --> 01:12:15,826 Και βλέπω ότι σας αρέσει να ντύνεστε κομψά, πιθανότατα λόγω της εργασίας σας. 942 01:12:16,316 --> 01:12:18,878 Δηλαδή, μ' ένα τέτοιο αυτοκίνητο, μπορείτε να πάτε σε μια συνεδρίαση... 943 01:12:18,878 --> 01:12:21,858 ...και μόλις τελειώσει η συνεδρίαση το Σαββατοκύριακο 944 01:12:21,858 --> 01:12:27,155 ...να πάρετε την κυρία σας και τα παιδιά σας, να πιείτε τον καφέ σας κάπου ή να πάρετε πρωινό. 945 01:12:28,680 --> 01:12:30,808 Ταιριάζει και στα δυο στυλ. 946 01:12:30,808 --> 01:12:33,259 Εγώ... Από παιδί, 947 01:12:33,259 --> 01:12:36,733 ονειρευόμουν αυτό το αυτοκίνητο... 948 01:12:38,658 --> 01:12:41,351 Δηλαδή, αυτό σε κατακόκκινο. 949 01:12:41,700 --> 01:12:43,072 Αυτό ονειρευόμουν. 950 01:12:43,072 --> 01:12:45,216 Πάντα ονειρευόμουν τον εαυτό μου μέσα σ' αυτό. 951 01:12:45,216 --> 01:12:47,958 Να τ' οδηγώ να κάνω βόλτες μ' αυτό και τέτοια. 952 01:12:47,958 --> 01:12:49,472 Αυτό ήταν το όνειρό της ζωής μου. Αλλά... 953 01:12:49,472 --> 01:12:51,142 Τώρα που μεγάλωσα... 954 01:12:51,142 --> 01:12:54,335 ...κατάλαβα ότι δεν θα καταφέρω ν' αποκτήσω ένα αυτοκίνητο σαν κι αυτό. 955 01:12:54,519 --> 01:12:55,876 Αυτό δεν μπορεί να γίνει. 956 01:12:55,876 --> 01:12:57,934 Αλλά εσείς έχετε τη δυνατότητα. 957 01:12:58,597 --> 01:13:00,630 Μακάρι ο Θεός να σας δώσει ακόμα περισσότερα, φυσικά. 958 01:13:00,825 --> 01:13:03,137 Αλλά το προτείνω, ανεπιφύλακτα. 959 01:13:05,203 --> 01:13:06,670 Καλημέρα, κυρία Ολτζάι. 960 01:13:09,555 --> 01:13:11,077 Καλημέρα. 961 01:13:12,968 --> 01:13:14,705 Συγχαρητήρια εκ των προτέρων. 962 01:13:18,934 --> 01:13:19,724 Γεια σας. 963 01:13:21,104 --> 01:13:22,701 Τι όμορφη έκπληξη, καλώς ήρθες. 964 01:13:22,913 --> 01:13:23,835 Καλώς σας βρήκα. 965 01:13:24,042 --> 01:13:28,164 Εγώ... Για εκείνη την νύχτα... Ήθελα να σας ξαναευχαριστήσω. 966 01:13:28,906 --> 01:13:30,444 Σας έβαλα σε μεγάλο κόπο. 967 01:13:30,444 --> 01:13:31,359 Δε μ' έβαλες. 968 01:13:35,337 --> 01:13:37,300 Αυτά είναι για σας. 969 01:13:37,300 --> 01:13:39,160 Σ' ευχαριστώ πολύ, είσαι πολύ ευγενικός. 970 01:13:39,531 --> 01:13:41,598 Νόμιζα ότι δεν θα μου τηλεφωνούσες. 971 01:13:41,598 --> 01:13:44,615 Ξέχασα να πάρω και τον αριθμό σου. Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα. 972 01:13:44,826 --> 01:13:48,837 Δε ήθελα να έρθω και να σ' ενοχλήσω στο χώρο εργασίας σου, αλλά... 973 01:13:48,837 --> 01:13:51,999 Μου άνοιξες το σπίτι σου. Μ' εμπιστεύτηκες. 974 01:13:51,999 --> 01:13:53,753 Δε με γνώριζες καθόλου εξάλλου. 975 01:13:53,753 --> 01:13:55,864 Και πάλι συγνώμη. 976 01:13:56,251 --> 01:13:59,681 Κυρία Ολτζάι, αυτός ο κύριος θέλει να αγοράσει το αυτοκίνητο. 977 01:13:59,681 --> 01:14:01,965 Καλορίζικο, θα είμαι μαζί σας σ' ένα λεπτό. 978 01:14:02,851 --> 01:14:03,890 Το αγόρασα το αυτοκίνητο. 979 01:14:03,890 --> 01:14:05,678 Να είσαι καλά. Καλοτάξιδο αδερφέ. 980 01:14:07,192 --> 01:14:08,798 Γράψε τον αριθμό σου εδώ. 981 01:14:13,390 --> 01:14:15,890 Εσύ πούλησες αυτό το αυτοκίνητο, το ξέρεις έτσι δεν είναι; 982 01:14:16,802 --> 01:14:17,857 'Οχι, καλή μου. 983 01:14:18,326 --> 01:14:19,857 Εδώ ήμουν, το άκουσα. 984 01:14:19,857 --> 01:14:21,687 'Οχι, θέλω να πω... 985 01:14:21,687 --> 01:14:25,891 Είχα οδηγήσει ένα παρόμοιο αυτοκίνητο μ' εκείνο. Αλλά δεν ήταν αυτό το μοντέλο. 986 01:14:26,731 --> 01:14:28,461 Αυτό του εξηγούσα... 987 01:14:28,461 --> 01:14:29,500 ...σ' αυτόν τον άνθρωπο. 988 01:14:29,500 --> 01:14:33,337 Πόσο πιστεύεις ότι θα κέρδιζες απ' αυτήν την πώληση, αν δούλευες για 'μένα; 989 01:14:33,470 --> 01:14:35,958 3.000 ευρώ μπαμπά, μπορείς να το φανταστείς; 990 01:14:35,958 --> 01:14:37,556 3.000 ευρώ. 991 01:14:37,556 --> 01:14:38,679 Ναι, είναι καλά χρήματα. 992 01:14:38,679 --> 01:14:39,496 Φυσικά και είναι. 993 01:14:39,496 --> 01:14:42,720 Βέβαια, οι μισθοί δεν είναι τόσο υψηλοί, αλλά... 994 01:14:42,720 --> 01:14:45,279 ...έτσι κι αλλιώς, θα κερδίζω από κάθε πώληση. 995 01:14:45,279 --> 01:14:48,354 Αν πουλώ ένα αυτοκίνητο τη βδομάδα, θα βγάζω 12.000 ευρώ το μήνα. 996 01:14:48,354 --> 01:14:50,986 Αυτά όμως είναι αυτοκίνητα πολυτελείας, δεν είναι καρβέλια. 997 01:14:50,986 --> 01:14:53,799 Εντάξει, πες ότι πουλάω ένα αυτοκίνητο το δεκαπενθήμερο. 998 01:14:53,799 --> 01:14:55,462 Δεν σ' αρέσουν 6.000 ευρώ μέσα σ' ένα μήνα; 999 01:14:55,462 --> 01:14:56,679 Πραγματικά, δεν είναι καθόλου άσχημα. 1000 01:14:56,679 --> 01:14:57,371 Καθόλου άσχημα; 1001 01:14:57,371 --> 01:14:59,060 Αυτό μπορεί να τρελάνει κάποιον. 1002 01:14:59,060 --> 01:15:03,033 Είναι πιο πάνω απ' ό, τι θα μπορούσα να ζητήσω. Θα μπορώ και να βάζω στη άκρη πολλά χρήματα. 1003 01:15:03,659 --> 01:15:05,215 Προσπάθησέ το, λοιπόν. 1004 01:15:05,215 --> 01:15:06,727 Δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 1005 01:15:07,088 --> 01:15:11,685 Εδώ το γράφω... Αν δώσω τον καλύτερό μου εαυτό, μπορώ να πουλάω 40 αυτοκίνητα το χρόνο. 1006 01:15:11,854 --> 01:15:12,605 Μακάρι. 1007 01:15:12,605 --> 01:15:16,056 Κανείς δε μπορεί να βρει καλύτερη δουλειά. Θα μιλώ με επιφανείς ανθρώπους. 1008 01:15:16,056 --> 01:15:19,414 Βέβαια, από εδώ και πέρα θα πρέπει να προσέχω λίγο περισσότερο την εμφάνισή μου. 1009 01:15:19,414 --> 01:15:23,311 Πρέπει να πηγαίνω στη δουλειά με κοστούμι και γραβάτα καθημερινά. 1010 01:15:24,597 --> 01:15:26,686 Θα πηγαίνω και στους ελέγχους οδήγησης πότε πότε. 1011 01:15:26,686 --> 01:15:28,779 Δεν έχεις καν δίπλωμα, βρε γιε μου. 1012 01:15:28,779 --> 01:15:31,559 Ο πελάτης θα οδηγεί, όχι εγώ. Εγώ απλά θα κάθομαι δίπλα τους. 1013 01:15:31,869 --> 01:15:36,679 Θα συζητώ μαζί τους. Θα τους μιλώ για τις προδιαγραφές των αυτοκινήτων. 1014 01:15:37,429 --> 01:15:40,415 Αλλά... Θα κάνω αίτηση για δίπλωμα. 1015 01:15:40,621 --> 01:15:41,927 Μην ανησυχείς. 1016 01:15:41,927 --> 01:15:45,233 Ρώτησα γι' αυτό. Η πιο κοντινή εξέταση είναι τον Φεβρουάριο. 1017 01:15:46,070 --> 01:15:50,371 Θα πάω να εγγραφώ την επόμενη εβδομάδα. Εξάλλου, μέχρι τότε θα έχει αρθεί ο περιορισμός μου. 1018 01:15:50,513 --> 01:15:51,936 Επίσης, θα λάβω και το έγγραφο της έφεσής μου. 1019 01:15:51,936 --> 01:15:53,236 Σου εύχομαι το καλύτερο. 1020 01:15:54,406 --> 01:15:55,456 Το ελπίζω. 1021 01:15:55,646 --> 01:15:58,135 Αλήθεια μπαμπά, μπορείς να βγάλεις τόνους λεφτά μ' αυτήν τη δουλειά. 1022 01:15:58,639 --> 01:16:01,006 Πραγματικά, είναι ο βασιλιάς των χρημάτων. 1023 01:16:01,006 --> 01:16:04,683 Δηλαδή, φαντάσου να πουλώ αυτά τα αυτοκίνητα σαν ψωμιά. Και ν' αγοράσω ένα τέτοιο για 'μένα. 1024 01:16:05,934 --> 01:16:08,052 Βρε, βρε... Ονειρευόμαστε; 1025 01:16:08,814 --> 01:16:11,314 - Καλώς ήρθες γιε μου. - Καλώς σας βρήκα. 1026 01:16:11,734 --> 01:16:14,914 Τι έγινε; Και πωλητής αυτοκινήτων τώρα; Συγχαρητήρια! 1027 01:16:16,024 --> 01:16:17,796 Πώς είναι το αγοράκι μας; Μεγαλώνει; 1028 01:16:18,150 --> 01:16:19,751 Περίμενε κι εσύ, βρε μπαμπά. Ποιος είπε ότι είναι αγόρι; 1029 01:16:20,995 --> 01:16:21,865 Παιδιά... 1030 01:16:22,060 --> 01:16:23,501 ... ήρθε το φορτηγό με το αλεύρι. 1031 01:16:23,501 --> 01:16:24,417 Εντάξει, αδερφέ. 1032 01:16:25,458 --> 01:16:26,593 Δεν κάθεσαι Γκιουνέυ; 1033 01:16:26,593 --> 01:16:30,477 Αμάν, αμάν. Δεν θέλω να σας διακόψω τα όνειρα. 1034 01:16:31,177 --> 01:16:33,208 Για κοιτάξτε. Μην κάνετε κανά καυγά ξαφνικά εδώ μέσα. 1035 01:16:33,465 --> 01:16:36,072 Πρότειναν στον Κουζέυ μια δουλειά σε αντιπροσωπεία αυτοκινήτων. 1036 01:16:36,730 --> 01:16:38,561 Είπαν ότι θα αρχίσει ως αντιπρόσωπος πωλήσεων. 1037 01:16:38,561 --> 01:16:40,527 Και έπειτα θα γίνει διευθυντής πωλήσεων. 1038 01:16:41,897 --> 01:16:42,820 Διευθυντής. 1039 01:16:44,201 --> 01:16:46,929 Πάω να δω πώς τα πάνε, τι κάνουν. 1040 01:16:47,271 --> 01:16:48,365 Καλό είναι αυτό. 1041 01:16:48,365 --> 01:16:51,459 Θα τους εντυπωσιάσεις πουλώντας αυτοκίνητα κυρίως για τους άντρες του Μπεκίρ. 1042 01:16:51,459 --> 01:16:54,819 Τουλάχιστον θα είμαι μακριά από καθίκια σαν εσένα. 1043 01:16:55,529 --> 01:16:58,967 Να σου πω κάτι. Πάω στοίχημα ότι οι εργοδότες σου δε σ' έχουν γνωρίσει ακόμα. 1044 01:16:58,967 --> 01:17:01,643 Δεν θα σε προσλάμβαναν αν μάθαιναν ότι μιλάς έτσι στον αδερφό σου. 1045 01:17:06,323 --> 01:17:08,960 Φοβάσαι ότι θα εκτοξεύσω και αυτήν την επιχείρηση; Έτσι, ρε; 1046 01:17:09,200 --> 01:17:12,258 'Οχι... Είμαι σίγουρος ότι θα πετύχεις και σ'αυτό. 1047 01:17:12,413 --> 01:17:13,995 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 1048 01:17:17,683 --> 01:17:22,280 Είμαι εντελώς σίγουρος ότι μπορείς ακόμα και την πέτρα να στύψεις, θα βγάλεις νερό. Τόσο πολύ. 1049 01:17:25,811 --> 01:17:27,806 Θα γίνεις διευθυντής πωλήσεων... 1050 01:17:28,002 --> 01:17:30,343 Τουλάχιστον μην το λες στο γέρο άνθρωπο και τον γεμίζεις με ελπίδες. 1051 01:17:30,576 --> 01:17:31,883 Διευθυντής πωλήσεων... 1052 01:17:32,046 --> 01:17:34,754 Το μόνο που μπορείς να γίνεις εσύ, είναι διευθυντής ανύπαρκτων θέσεων. 1053 01:17:35,534 --> 01:17:36,589 Θεέ μου... 1054 01:17:36,968 --> 01:17:38,794 Διευθυντής ανύπαρκτων θέσεων. 1055 01:17:51,538 --> 01:17:52,875 Πού πας, Κουζέυ; 1056 01:17:52,875 --> 01:17:54,311 Πουθενά, έχω δουλειά. 1057 01:17:54,495 --> 01:17:56,059 - Καλή δουλειά τότε. - Ευχαριστώ. 1058 01:17:57,241 --> 01:17:59,568 Τι έκανες πάλι άνθρωπε; Τι είπες στο παιδί; 1059 01:17:59,790 --> 01:18:02,137 Τι έκανα μπαμπά; Για όνομα του Θεού. Έλα, πρέπει να σου πω κάτι. 1060 01:18:02,271 --> 01:18:02,970 Τι έγινε; 1061 01:18:02,970 --> 01:18:03,712 Έλα. 1062 01:18:04,375 --> 01:18:05,557 Τι έγινε; 1063 01:18:07,889 --> 01:18:09,112 Θα σου πω κάτι. 1064 01:18:10,451 --> 01:18:12,927 Εκείνη τη νύχτα στο δάσος, μου έδωσες μόνο ένα γάντι; 1065 01:18:13,151 --> 01:18:14,501 Πώς σου ήρθε αυτό τώρα; 1066 01:18:14,501 --> 01:18:16,880 Απλά απάντησέ μου, ήταν του δεξιού χεριού; 1067 01:18:18,350 --> 01:18:21,144 Πιθανόν... δεν θυμάμαι. 1068 01:18:22,068 --> 01:18:25,284 Ίσως να μου έπεσε από την τσέπη όταν έτρεχα. Δεν ξέρω. 1069 01:18:25,815 --> 01:18:27,375 Μπαμπά, σχετικά με εκείνη την νύχτα, εσύ.. 1070 01:18:27,375 --> 01:18:28,622 Σσσσ... 1071 01:18:28,933 --> 01:18:31,573 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν μου είπες σχετικά με εκείνη την νύχτα, έτσι; 1072 01:18:31,844 --> 01:18:34,661 Ω, Θεέ μου... Είσαι τρελός γιε μου; Πώς βγήκε αυτό τώρα; 1073 01:18:35,920 --> 01:18:37,932 Εσύ το έκανες; Εσύ το έκανες; 1074 01:18:37,932 --> 01:18:40,044 Πραγματικά, θα σε χτυπήσω στο πρόσωπο. 1075 01:18:41,834 --> 01:18:44,356 Τίποτα δεν μπορείς να κάνεις μόνος σου; 1076 01:18:44,356 --> 01:18:45,962 Τίποτα δεν μπορείς να κάνεις μόνος σου; 1077 01:18:47,227 --> 01:18:48,138 Έλα μέσα. 1078 01:18:49,874 --> 01:18:51,314 Ω, Θεέ μου... 1079 01:19:21,472 --> 01:19:22,904 Γεια σας, κυρία Γκιουλτέν. 1080 01:19:22,904 --> 01:19:24,136 Γεια σου. 1081 01:19:26,457 --> 01:19:28,020 Δεν πήγα πουθενά. 1082 01:19:28,020 --> 01:19:29,254 Το βλέπω. 1083 01:19:29,254 --> 01:19:34,498 Ε... Εννοώ, ότι εμείς... εγώ και η Τζεμρέ μιλήσαμε. 1084 01:19:34,763 --> 01:19:36,073 Το ξέρω. 1085 01:19:36,073 --> 01:19:38,221 Πραγματικά δεν θέλω ν' ανησυχείτε γι' αυτό. 1086 01:19:38,221 --> 01:19:40,653 Από την δική μου την πλευρά δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. 1087 01:19:40,653 --> 01:19:43,070 Εννοώ, κι εγώ, όπως και εσείς... 1088 01:19:43,286 --> 01:19:45,405 ...το μόνο που εύχομαι για εκείνη είναι να είναι καλά. 1089 01:19:45,405 --> 01:19:47,434 Η Τζεμρέ μου μίλησε για τα τελευταία γεγονότα. 1090 01:19:47,587 --> 01:19:51,057 Είχες δίκιο σε όλα όσα της είπες, ό, τι είπες ήταν αλήθεια... 1091 01:19:51,057 --> 01:19:54,108 Αλλά παιδί μου, μακάρι να τα έλεγες αυτά από την αρχή. 1092 01:19:55,155 --> 01:19:58,072 Έτσι δεν θα έπαιρνε καμιά ελπίδα από την σιωπή σου. 1093 01:19:58,960 --> 01:20:01,259 Όμως δεν είναι θυμωμένη μαζί σου, μην ανησυχείς. 1094 01:20:01,259 --> 01:20:02,623 Σε καταλαβαίνει. 1095 01:20:02,994 --> 01:20:05,634 Σε πιστεύει, μ' έναν τρόπο που δεν έχει πιστέψει ποτέ κανένα. 1096 01:20:06,598 --> 01:20:10,095 Στην πραγματικότητα, κάνει κάτι για σένα, που κανείς δεν θα έκανε εύκολα. 1097 01:20:11,182 --> 01:20:13,443 Τέλος πάντων. Να έχεις μια καλή μέρα. 1098 01:20:13,895 --> 01:20:15,811 Ένα λεπτό, ένα λεπτό κυρία Γκιουλτέν. 1099 01:20:15,811 --> 01:20:18,026 Τι σημαίνει αυτό τώρα; Τι κάνει για μένα η Τζεμρέ; 1100 01:20:18,218 --> 01:20:20,114 Άστο, ξέχασέ το για όνομα του Θεού. 1101 01:20:20,114 --> 01:20:21,762 Όχι, σας παρακαλώ, μπορείτε να μου πείτε. 1102 01:20:21,762 --> 01:20:24,280 Τι είναι αυτό που δεν θα έκανε άλλος εύκολα για μένα, κυρία Γκιουλτέν; 1103 01:20:24,490 --> 01:20:25,829 Κουζέυ μην το κάνεις αυτό. 1104 01:20:25,829 --> 01:20:26,867 Μην με πιέζεις άλλο. 1105 01:20:26,867 --> 01:20:30,136 Όχι, ένα λεπτό, ένα λεπτό. Τι εννοείτε; Πέστε μου. 1106 01:20:31,153 --> 01:20:33,228 Σημαίνει ότι αυτός ο γάμος συνεχίζεται για σένα. 1107 01:20:34,823 --> 01:20:35,654 Τι; 1108 01:20:36,066 --> 01:20:37,238 Για μένα; 1109 01:20:37,397 --> 01:20:39,677 Εντάξει, άντε, δεν έχω τίποτα άλλο να σου πω. 1110 01:20:39,677 --> 01:20:41,942 Ένα λεπτό, κυρία Γκιουλτέν. Τι σημαίνει "για μένα"; 1111 01:20:41,942 --> 01:20:43,266 Κουζέυ! 1112 01:20:44,460 --> 01:20:48,449 Κυρία Γκιουλτέν, θα μου πείτε; Τι σημαίνει "για μένα"; Τι υπάρχει που δεν ξέρω; 1113 01:20:48,798 --> 01:20:50,312 Μπορείτε να μου το πείτε αυτό; 1114 01:20:50,825 --> 01:20:53,119 Στην πραγματικότητα, ούτε κι εγώ ξέρω τίποτα. 1115 01:20:54,688 --> 01:20:56,177 Κοιτάξτε... κυρία Γκιουλτέν, σας παρακαλώ. 1116 01:20:56,343 --> 01:20:59,215 Κοίτα, πραγματικά, κι εγώ δεν ξέρω καθόλου τι έγινε. 1117 01:20:59,215 --> 01:21:01,808 Αλλά το μόνο πράγμα που ξέρω είναι ότι ο Μπαρίς και η Τζεμρέ... 1118 01:21:02,619 --> 01:21:04,529 Την απειλεί για σένα. 1119 01:21:06,623 --> 01:21:07,434 Τι; 1120 01:21:07,768 --> 01:21:09,205 Την απείλησε ο μπάσταρδος; 1121 01:21:09,205 --> 01:21:13,015 Όχι, εννοώ... η Τζεμρέ ποτέ δεν είπε κάτι τέτοιο. 1122 01:21:13,936 --> 01:21:16,942 Όταν την ρώτησα σχετικά, μου είπε "τι είναι αυτές οι ανοησίες μαμά;" 1123 01:21:17,577 --> 01:21:18,808 Δεν έχει καμία σχέση. 1124 01:21:18,808 --> 01:21:21,048 Βλέπεις, είναι εντελώς δική μου εντύπωση. 1125 01:21:21,048 --> 01:21:24,366 Εντάξει, μόνη μου το σκέφτηκα. Δεν έχει να κάνει με την Τζεμρέ. Εννοώ... 1126 01:21:25,247 --> 01:21:26,810 Είσαι παντρεμένη. 1127 01:21:26,810 --> 01:21:31,116 Είσαι η Τζεμρέ Χάκμεν, είσαι... η γυναίκα του Μπαρίς. 1128 01:21:32,611 --> 01:21:33,901 Μόνο στα χαρτιά. 1129 01:21:36,649 --> 01:21:39,745 Αυτό μπορεί να είναι απλώς ο ευσεβής μου πόθος, εννοώ δεν ξέρω. 1130 01:21:41,027 --> 01:21:42,439 Εντάξει, εντάξει, κυρία Γκιουλτέν. 1131 01:21:42,439 --> 01:21:43,570 Κουζέυ! Πού πας; 1132 01:21:43,570 --> 01:21:44,953 Κουζέυ, πού πας; 1133 01:21:45,197 --> 01:21:48,543 Κοίτα, σε παρακαλώ, θα με μισήσει πολύ. Μην πεις τίποτα, Κουζέυ! 1134 01:21:49,173 --> 01:21:50,440 Πού πας; 1135 01:21:50,713 --> 01:21:51,509 Κουζέυ! 1136 01:21:51,509 --> 01:21:52,945 Μην ανησυχείτε, δεν θα πω τίποτα. 1137 01:21:53,149 --> 01:21:56,005 Για όνομα του Θεού, μην πεις ότι σου μίλησα γι' αυτό. Μην πεις ''Μου το είπε η μαμά σου''. 1138 01:22:08,039 --> 01:22:09,813 Μίλησα με τον Μπαρίς... 1139 01:22:10,372 --> 01:22:12,835 Αλλά χρειάζομαι λίγο περισσότερο χρόνο. 1140 01:22:13,801 --> 01:22:15,755 Πρέπει να το υπομείνω για κάποιο διάστημα. 1141 01:22:16,666 --> 01:22:19,099 Σε παρακαλώ, μην ρωτάς γιατί, σε παρακαλώ. 1142 01:22:20,333 --> 01:22:21,899 Απλά πίστεψέ με. 1143 01:22:22,698 --> 01:22:24,759 Εμπιστεύσου με. Σε παρακαλώ, Κουζέυ. 1144 01:22:25,450 --> 01:22:27,523 Αυτός ο γάμος δεν είναι αληθινός. 1145 01:22:29,204 --> 01:22:30,815 Δεν θα γίνει ποτέ. 1146 01:22:33,408 --> 01:22:36,075 Όμως υπάρχουν πράγματα που δεν μπορώ να σου πω τώρα. 1147 01:22:36,905 --> 01:22:39,982 Το μόνο που θέλω από σένα είναι χρόνος. Τίποτα άλλο. 1148 01:22:41,149 --> 01:22:42,601 Εμπιστέψου με. 1149 01:22:48,592 --> 01:22:50,831 Η 23η Νοεμβρίου είναι αργία για μας, έτσι; 1150 01:22:51,042 --> 01:22:53,500 Μόνο τα μεγάλα αφεντικά θα είναι στο κτίριο. 1151 01:22:54,230 --> 01:22:55,974 Στις 23 Νοεμβρίου είναι η μεγάλη σύσκεψη; 1152 01:22:55,974 --> 01:22:57,486 Ναι, μετά από 9 μέρες. 1153 01:22:58,167 --> 01:23:01,051 Δίνουν στους υπαλλήλους ρεπό κατά την διάρκεια των γενικών συσκέψεων. 1154 01:23:01,430 --> 01:23:04,500 Θα χρησιμοποιήσω την ευκαιρία για να επισκεφτώ τη θεία μου στη Σαπάντζα. 1155 01:23:05,537 --> 01:23:07,774 Μεγάλη σύσκεψη, 9 μέρες μετά. 1156 01:23:08,014 --> 01:23:09,207 23η Νοεμβρίου. 1157 01:23:10,890 --> 01:23:13,247 Θα είναι ακριβώς ένας χρόνος από τότε που ήρθα στην Κωνσταντινούπολη. 1158 01:23:13,560 --> 01:23:14,378 Αλήθεια; 1159 01:23:16,759 --> 01:23:19,145 Ήταν ένα χρόνο πριν την ίδια μέρα. 1160 01:23:46,172 --> 01:23:47,724 Εμπρός, Ντεμέτ. Είσαι διαθέσιμη; 1161 01:23:47,899 --> 01:23:49,602 Είμαι στο αεροδρόμιο, θα πετάξω σε λίγο. Τι έγινε; 1162 01:23:49,807 --> 01:23:50,504 Καλά. 1163 01:23:51,277 --> 01:23:53,862 Εε, θα έλεγα κάτι... Σε πήρα για κάτι. 1164 01:23:55,753 --> 01:23:57,249 Πλησιάζουν τα γενέθλια του Κουζέυ. 1165 01:23:57,249 --> 01:23:58,432 Ναι, το ξέρω. 1166 01:23:58,432 --> 01:24:01,067 Μήπως να οργανώσουμε ένα πάρτυ έκπληξη; 1167 01:24:01,067 --> 01:24:02,487 Θα είναι τέλεια. 1168 01:24:02,487 --> 01:24:05,559 Τέλεια. Τότε θ' αρχίσω να σκέφτομαι κάτι. 1169 01:24:06,168 --> 01:24:08,176 Δεν υπόγραψες το συμβόλαιο με αυτούς τους ανθρώπους; 1170 01:24:08,176 --> 01:24:10,647 Πώς μπορείς να υπογράψεις μια συμφωνία με κάποιον άλλον; 1171 01:24:11,681 --> 01:24:14,052 Το συμβόλαιο είναι εδώ, οι ημερομηνίες και οι όροι είναι εδώ. 1172 01:24:18,351 --> 01:24:20,935 Και γιατί δεν το ξέραμε; 1173 01:24:21,355 --> 01:24:24,549 Έλαβες κάποιο έγγραφο σχετικά με την ακύρωση του συμβολαίου; 1174 01:24:24,549 --> 01:24:26,580 Όχι, δεν λάβαμε τέτοιο έγγραφο. 1175 01:24:27,214 --> 01:24:29,622 Τι έκανες εκεί όταν συνέβαιναν όλα αυτά; 1176 01:24:30,876 --> 01:24:31,682 Λοιπόν... 1177 01:24:32,620 --> 01:24:37,169 Άστο. Δεν μ' ενδιαφέρει, Σουμέρ. Αυτός είναι ο λόγος που βρίσκεσαι στο Κατάρ. 1178 01:24:37,511 --> 01:24:39,711 Να τακτοποιείς τις διαφωνίες όταν δεν είμαστε εκεί. 1179 01:24:39,949 --> 01:24:41,266 Άστο, άδικα μιλάς. 1180 01:24:41,266 --> 01:24:42,559 Κοίτα, άκου. 1181 01:24:42,559 --> 01:24:44,570 Κάνε ό, τι μπορείς για να πείσεις αυτούς τους ανθρώπους. 1182 01:24:44,570 --> 01:24:46,510 Καθυστέρησέ τους μέχρι να τακτοποιηθούν όλα. 1183 01:24:46,510 --> 01:24:48,042 Μην αφήσεις αυτό το σχέδιο να χαθεί. 1184 01:24:48,042 --> 01:24:50,141 Εντάξει, εντάξει θα στείλω σήμερα μήνυμα. 1185 01:24:50,141 --> 01:24:53,472 Θα προσπαθήσω να κάνω την αποστολή αυτήν την εβδομάδα. 1186 01:24:53,982 --> 01:24:59,801 Αν συνεχίσουν να γκρινιάζουν, θα έρθω εγώ. Θα τους μιλήσω προσωπικά, μόνο κάνε ό, τι σου λέω. 1187 01:24:59,801 --> 01:25:01,635 Και περίμενε τα νέα μου. 1188 01:25:02,427 --> 01:25:05,421 Ηλίθιε! Ηλίθιε! Δεν ξέρω τι κάνει εκεί κάτω. 1189 01:25:05,983 --> 01:25:07,029 Τι λέει; 1190 01:25:07,195 --> 01:25:11,508 Τι μπορεί να πει; "Υπάρχουν ζητήματα εκτός των αρμοδιοτήτων μου. Πρέπει να μιλήσεις εσύ" και τέτοια. 1191 01:25:11,552 --> 01:25:13,780 Αν τα κάνουμε εμείς όλα, για ποιο λόγο τον πληρώνουμε; 1192 01:25:13,780 --> 01:25:14,752 Ακριβώς. 1193 01:25:15,645 --> 01:25:17,838 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε και εμείς στο Κατάρ. 1194 01:25:17,838 --> 01:25:20,754 Πού νομίζεις ότι πας; Είσαι ακόμα στον μήνα του μέλιτος. 1195 01:25:20,754 --> 01:25:22,442 Άστο, για όνομα του Θεού, Τζαν. 1196 01:25:22,442 --> 01:25:24,170 Τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό από αυτό. 1197 01:25:24,170 --> 01:25:27,492 Δεν μπορούμε να χάσουμε μια τέτοια δουλειά όταν υπάρχει ζήτημα να βγούμε δημόσια. 1198 01:25:29,746 --> 01:25:31,548 Τι είναι αυτό τώρα; 1199 01:25:36,350 --> 01:25:37,590 Κουζέυ, τι συμβαίνει; 1200 01:25:37,736 --> 01:25:38,463 Κύριε Τζαν... 1201 01:25:40,126 --> 01:25:43,389 Μπορείτε να μας δώσετε δύο λεπτά ιδιαιτέρως; 1202 01:25:43,931 --> 01:25:45,308 Δεν θα γίνει σκηνή, έτσι; 1203 01:25:45,308 --> 01:25:49,346 Όχι, όχι. Απλά θα μιλήσουμε. Θα μιλήσουμε σαν άντρες. Μην ανησυχείτε. 1204 01:25:50,506 --> 01:25:51,528 Ηρεμήστε. 1205 01:25:52,487 --> 01:25:55,206 Σας λέω, θα μιλήσουμε. Σας παρακαλώ. 1206 01:26:01,637 --> 01:26:02,960 Πες μου λοιπόν... 1207 01:26:17,199 --> 01:26:19,188 Γιατί σε παντρεύτηκε η Τζεμρέ; 1208 01:26:20,776 --> 01:26:22,210 Γιατί με παντρεύτηκε; 1209 01:26:22,210 --> 01:26:24,286 Άκουσα ότι το απείλησες αυτό το κορίτσι. 1210 01:26:25,995 --> 01:26:27,425 Την απείλησες με μένα; 1211 01:26:27,425 --> 01:26:29,497 Κοίτα, μπορώ να φωνάξω τώρα την αστυνομία. 1212 01:26:29,739 --> 01:26:31,760 Και μπορούν να σε βάλουν φυλακή που εισβάλλεις στο γραφείο μου. 1213 01:26:31,760 --> 01:26:33,635 Άκουσέ με. Κοίτα... 1214 01:26:36,652 --> 01:26:38,731 Σου μιλάω κοιτώντας σε στα μάτια. 1215 01:26:39,422 --> 01:26:41,743 Αν είσαι έστω και τόσο άντρας... 1216 01:26:42,197 --> 01:26:44,505 Αν είσαι έστω και λίγο παλικάρι... 1217 01:26:44,505 --> 01:26:48,435 Αν έχεις οτιδήποτε που μπορείς να χρησιμοποιήσεις εναντίον μου, κάντο. 1218 01:26:48,846 --> 01:26:51,023 Αλλά δεν θα σε αφήσω σε ησυχία. 1219 01:26:51,023 --> 01:26:53,002 Δεν θα σε αφήσω σε ησυχία. 1220 01:26:53,002 --> 01:26:55,888 Απείλησες την Τζεμρέ με το ατύχημα; Με τι την απείλησες; 1221 01:26:56,258 --> 01:26:58,221 Πες μου. Πες μου. 1222 01:26:59,227 --> 01:27:00,976 Τι έχεις στα χέρια σου; 1223 01:27:01,186 --> 01:27:03,008 Τι έχεις στα χέρια σου; Πες μου. 1224 01:27:03,008 --> 01:27:05,507 Δεν θα αφήσω την Τζεμρέ να είναι παντρεμένη μαζί σου με το ζόρι. 1225 01:27:05,507 --> 01:27:08,038 Αν κάνεις κακό στην Τζεμρέ... Κοίτα... 1226 01:27:09,425 --> 01:27:11,241 Είδα το σημάδι στο μέτωπό της. 1227 01:27:12,386 --> 01:27:14,265 Αν αυτό το σημάδι στο μέτωπό της... 1228 01:27:16,263 --> 01:27:17,919 ...είναι δική σου δουλειά... 1229 01:27:18,616 --> 01:27:20,223 Τότε θα γυρίσω για σένα. 1230 01:27:20,547 --> 01:27:22,747 Η βία είναι δική σου ειδικότητα, Κουζέυ. Όχι δική μου. 1231 01:27:22,964 --> 01:27:26,393 Γι' αυτό είναι αδιανόητο να κρατάω την Τζεμρέ μαζί μου χωρίς την θέλησή της. 1232 01:27:28,087 --> 01:27:29,409 Εισερχόμενη Κλήση... ΤΖΕΜΡΕ... 1233 01:27:34,840 --> 01:27:36,862 Ο καλός ο άνθρωπος πάνω στην κουβέντα έρχεται. 1234 01:27:37,166 --> 01:27:38,289 Αν θέλεις, ρώτησέ την. 1235 01:27:38,599 --> 01:27:40,045 Εμπρός; Τζεμρέ; 1236 01:27:40,625 --> 01:27:44,647 Ο Κουζέυ μπορεί να έρθει εκεί από λεπτό σε λεπτό, Μπαρίς. Πραγματικά δεν είπα τίποτα στη μητέρα μου. 1237 01:27:45,124 --> 01:27:47,382 Η μαμά μου είπε μόνο αυτό που είχε στο μυαλό της. 1238 01:27:47,611 --> 01:27:49,421 Μπαρίς, σε παρακαλώ, μην κάνεις τίποτα, εντάξει; 1239 01:27:49,421 --> 01:27:54,755 Εντάξει, εντάξει, καλή μου. Κατάλαβα. Μπορείς να περιμένεις ένα λεπτό; Θέλω να σου πω κάτι άλλο. 1240 01:28:01,989 --> 01:28:02,880 Τζεμρέ... 1241 01:28:06,662 --> 01:28:10,484 ... δεν ξέρω πώς να το πω αυτό, αλλά... σκέφτηκα πολύ. 1242 01:28:11,240 --> 01:28:13,692 Συνειδητοποίησα ότι ήμουν άδικος μαζί σου. 1243 01:28:14,120 --> 01:28:16,164 Αν πραγματικά αγαπάς τον Κουζέυ... 1244 01:28:16,164 --> 01:28:17,117 Μπαρίς, σε παρακαλώ. 1245 01:28:17,117 --> 01:28:19,212 Ένα λεπτό, μπορείς να με ακούσεις; Άκουσέ με. 1246 01:28:19,212 --> 01:28:21,113 Αν πραγματικά θέλεις εκείνον... 1247 01:28:21,806 --> 01:28:25,752 Είσαι αποδεσμευμένη από αυτό το λεπτό. 1248 01:28:27,121 --> 01:28:28,723 Είσαι ελεύθερη. 1249 01:28:29,011 --> 01:28:31,960 Αν πραγματικά το θέλεις, μπορούμε να πάρουμε αμέσως διαζύγιο. 1250 01:28:33,536 --> 01:28:34,793 Μπαρίς... 1251 01:28:35,025 --> 01:28:36,958 Σου δίνω μια ευκαιρία, Τζεμρέ. 1252 01:28:38,442 --> 01:28:41,073 Αν πραγματικά αγαπάς τον Κουζέυ... 1253 01:28:41,220 --> 01:28:42,775 Δεν θέλω να είμαι ανάμεσά σας. 1254 01:28:44,431 --> 01:28:48,953 O Κουζέυ... αν αυτός είναι που αγαπάς, τότε εκτέλεσέ με. 1255 01:28:54,823 --> 01:28:57,053 Δεν θα σταθώ εμπόδιο. 1256 01:28:58,222 --> 01:29:00,023 Δεν πάω πουθενά. 1257 01:29:08,286 --> 01:29:11,481 Μιλήσαμε πολύ γι' αυτό, κάναμε μια συμφωνία. 1258 01:29:16,346 --> 01:29:19,861 Στο είπα, ήθελα τόσο πολύ να σ' αγαπήσω. 1259 01:29:24,202 --> 01:29:27,302 Είπες ότι θα μου έδινες λίγο χρόνο. Γιατί το κάνεις τώρα αυτό; 1260 01:29:28,324 --> 01:29:31,918 Γιατί έχω αμφιβολίες. Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. 1261 01:29:39,195 --> 01:29:41,817 Δεν θα κάνω τίποτα ξανά για να σε ντροπιάσω. 1262 01:29:49,539 --> 01:29:51,417 Έχε μου εμπιστοσύνη. 1263 01:29:56,943 --> 01:29:59,042 Σε παρακαλώ, μην μ' αφήνεις. 1264 01:30:05,174 --> 01:30:06,971 Σε εμπιστεύομαι, αγάπη μου. 1265 01:30:08,764 --> 01:30:11,189 Έχω μια πολύ σημαντική σύσκεψη τώρα. 1266 01:30:11,398 --> 01:30:17,618 Γι' αυτό πρέπει να κλείσω. Το βράδυ θα μιλήσουμε εκτενώς και θα το κλείσουμε αυτό το θέμα, εντάξει; 1267 01:30:18,315 --> 01:30:19,433 Εντάξει. 1268 01:30:30,413 --> 01:30:31,762 Ποτέ δεν την απείλησα. 1269 01:30:32,906 --> 01:30:35,835 Απλά περίμενα μέχρι να μπορέσει να χρησιμοποιήσει το μυαλό της. 1270 01:30:55,257 --> 01:30:57,713 Της εξήγησα τι θα έχανε αν σε διάλεγε... 1271 01:30:57,713 --> 01:31:00,039 και τι θα μπορούσα να της δώσω εγώ. 1272 01:31:00,184 --> 01:31:03,959 Το σκέφτηκε και πήρε την απόφασή της. 1273 01:31:05,016 --> 01:31:09,441 Διάλεξε μια ήρεμη, άνετη και ακίνδυνη ζωή.. 1274 01:31:09,441 --> 01:31:12,275 ...μακριά από εγκλήματα, μακριά από εγκληματίες... 1275 01:31:12,644 --> 01:31:15,492 ...διάλεξε μια πλούσια ζωή. Ακριβώς όπως ο Γκιουνέυ. 1276 01:31:16,634 --> 01:31:18,254 Διάλεξε την δύναμη. 1277 01:31:18,915 --> 01:31:21,151 Στο διάολο εσύ και η δύναμή σου, μωρέ. 1278 01:31:23,166 --> 01:31:24,078 Κουζέυ... 1279 01:31:26,678 --> 01:31:28,006 Κουζέυ, περίμενε. 1280 01:31:30,950 --> 01:31:32,140 Κουζέυ. 1281 01:32:14,528 --> 01:32:17,031 Άκουσα ότι μάλλον μένει ένας ηλικιωμένος άντρας εδώ. 1282 01:32:17,031 --> 01:32:18,903 Ένας άντρας που γέρασε ένα χρόνο. 1283 01:32:19,753 --> 01:32:20,666 Ωχ, βρε... 1284 01:32:21,147 --> 01:32:22,807 Χρόνια Πολλά, νεαρέ. 1285 01:32:23,411 --> 01:32:24,411 Νεαρός; 1286 01:32:25,194 --> 01:32:26,158 Ευχαριστώ. 1287 01:32:26,933 --> 01:32:28,093 Πέρασε μέσα. 1288 01:32:39,195 --> 01:32:40,294 Κάθισε. 1289 01:32:42,427 --> 01:32:43,665 Θέλεις να πιεις κάτι; 1290 01:32:43,847 --> 01:32:45,497 Όχι, όχι. Ευχαριστώ. 1291 01:32:51,571 --> 01:32:52,714 Λοιπόν... Πώς το θυμήθηκες; 1292 01:32:52,714 --> 01:32:54,942 Τα γενέθλιά σου είναι την μέρα που επέστρεψα στην Κωνσταντινούπολη. 1293 01:32:55,175 --> 01:32:56,634 Δεν το θυμάσαι; 1294 01:32:57,921 --> 01:33:00,787 Την νύχτα, "γιατρέ μην αγγίζεις την πληγή μου". 1295 01:33:04,490 --> 01:33:07,920 Βέβαια δεν ήξερα ότι ήσουν συναισθηματικός εκείνη την νύχτα, εξαιτίας της Τζεμρέ. 1296 01:33:10,329 --> 01:33:11,651 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 1297 01:33:12,069 --> 01:33:12,847 Τέλος πάντων. 1298 01:33:15,249 --> 01:33:18,083 Αποφασίσαμε να σου οργανώσουμε ένα πάρτυ έκπληξη, αλλά... 1299 01:33:18,083 --> 01:33:19,211 Μη... 1300 01:33:19,481 --> 01:33:20,311 Τότε... 1301 01:33:20,311 --> 01:33:22,860 Τότε σκέφτηκα, ίσως να μην του αρέσει η έκπληξη του Κουζέυ. 1302 01:33:22,860 --> 01:33:24,727 Στην πραγματικότητα, όχι. Δεν το θέλω αυτό. 1303 01:33:25,642 --> 01:33:27,732 Όμως σκέφτηκα να δειπνήσουμε όλοι μαζί. 1304 01:33:28,371 --> 01:33:32,242 Εσύ, ο αστυνόμος Σερέφ που είναι φίλος σου, η Ντεμέτ... 1305 01:33:32,687 --> 01:33:35,448 Τι λες; Θα μπορούσαμε να καλέσουμε και τον θείο Σάμι. 1306 01:33:36,139 --> 01:33:40,277 Σ' ευχαριστώ πολύ για την καλοσύνη σου και που το σκέφτηκες... 1307 01:33:41,106 --> 01:33:41,848 αλλά... 1308 01:33:42,333 --> 01:33:44,883 ...από δω και πέρα, δεν θα υπάρξουν γενέθλια και τέτοια πράγματα για μένα. 1309 01:33:46,704 --> 01:33:48,584 Μετά τον Αλί... 1310 01:33:50,438 --> 01:33:55,763 Μετά που έχασα τον Αλί... δεν έχω την διάθεση. 1311 01:33:58,335 --> 01:33:59,486 Καταλαβαίνω. 1312 01:33:59,895 --> 01:34:02,471 Αλλά σ' ευχαριστώ, άλλη μια φορά. 1313 01:34:03,517 --> 01:34:05,140 Αρκεί που το σκέφτηκες. 1314 01:34:05,140 --> 01:34:09,630 Ήταν ιδέα της Ντεμέτ έτσι κι αλλιώς. Θα της τηλεφωνήσω και θα της πω ότι ακυρώθηκε. 1315 01:34:11,285 --> 01:34:13,050 Θα το εκτιμούσα πολύ αυτό. 1316 01:34:16,113 --> 01:34:17,470 Είσαι πολύ κομψά ντυμένος. Πού πας; 1317 01:34:19,392 --> 01:34:21,132 Ήρθες πάνω στην ώρα. Πάω στη δουλειά. 1318 01:34:21,530 --> 01:34:22,553 Άρχισες δουλειά; 1319 01:34:23,334 --> 01:34:25,346 Ναι. Σήμερα είναι η πρώτη μέρα, δόξα τω Θεώ. 1320 01:34:25,440 --> 01:34:27,344 Τι δουλειά; Συγχαρητήρια. 1321 01:34:27,745 --> 01:34:31,474 Λοιπόν, Ζευνέπ. Θα δούμε μωρέ. Θα δούμε. 1322 01:34:31,828 --> 01:34:34,147 Ο άντρας πρέπει να κερδίζει την ζωή του. 1323 01:34:36,211 --> 01:34:38,742 Αρκετά, βαρέθηκα την ασέβειά σου! 1324 01:34:38,742 --> 01:34:40,933 Να μάθουν όλοι ποια είμαι. 1325 01:34:40,933 --> 01:34:43,466 Είμαι η μητέρα του Γκιουνέυ Τεκίνογλου! 1326 01:34:44,724 --> 01:34:47,960 Είμαι κι εγώ κυρία αυτού του σπιτιού. Όσο η κυρία Εμπρού και η κυρία Μπανού. 1327 01:34:47,960 --> 01:34:49,505 Με ακούσατε; 1328 01:34:49,505 --> 01:34:50,520 Με συγχωρείτε, κυρία. 1329 01:34:50,520 --> 01:34:52,929 Μην το επαναλάβετε, αλλιώς θα σας απολύσω. 1330 01:34:52,929 --> 01:34:54,797 Τώρα φύγε από μπροστά μου! 1331 01:34:58,623 --> 01:35:00,460 Κι εσύ... Αρκετά. Από το πρωί πια. 1332 01:35:00,460 --> 01:35:01,722 Αρκετά μ' αυτό το πράγμα. 1333 01:35:01,948 --> 01:35:05,269 Είναι σχεδόν μεσημέρι και δεν είμαι έτοιμη ακόμα! 1334 01:35:05,948 --> 01:35:07,896 Πρέπει να φτιάξω και τα μαλλιά μου. 1335 01:35:07,896 --> 01:35:10,223 Όλοι πρέπει να ξέρουν την θέση τους σ' αυτό το σπίτι! 1336 01:35:17,550 --> 01:35:19,278 Στέγνωσε τα πόδια μου, γρήγορα, γρήγορα! 1337 01:35:32,748 --> 01:35:34,396 Φεύγετε; 1338 01:35:34,601 --> 01:35:36,785 Ασχολιόμουν με τις ετοιμασίες του σπιτιού. 1339 01:35:36,785 --> 01:35:38,963 Σιγουρευτείτε ότι δεν θα κουραστείτε πολύ. 1340 01:35:39,171 --> 01:35:42,617 Δεν θα υπήρχε καμία κούραση αν έκαναν όλοι την δουλειά τους, αλλά... 1341 01:35:43,141 --> 01:35:46,462 Δεν ξέρω πώς τις ανέχεστε, χρόνια. 1342 01:35:46,953 --> 01:35:50,855 Εννοώ, αγαπητή κ. Εμπρού. Δόξα τω Θεώ είμαι εγώ εδώ και δεν τις αφήνω να χαλαρώνουν. 1343 01:35:51,963 --> 01:35:53,798 Γεια σας τότε, κ. Χαντάν. 1344 01:35:53,798 --> 01:35:57,390 Μην ανησυχείτε για το βράδυ. Θα είναι όλα όπως τα θέλετε. 1345 01:35:57,870 --> 01:35:59,561 Δεν έχω καμία αμφιβολία γι' αυτό. 1346 01:36:01,988 --> 01:36:05,144 Γεια σας, να σας δώσει ο Θεός μια καλή συνάντηση. 1347 01:36:09,358 --> 01:36:12,618 Όλα άρχισαν όταν έμαθε τα νέα για το μωρό. 1348 01:36:12,885 --> 01:36:14,893 Απέκτησε πολύ αυτοπεποίθηση. 1349 01:36:15,175 --> 01:36:17,817 Δεν πειράζει. Άσε το φτωχό πλάσμα να το ευχαριστηθεί. 1350 01:36:18,062 --> 01:36:19,723 Όσο δεν μας το χαλάει... 1351 01:36:27,784 --> 01:36:28,930 Συνέχισε μ' αυτό. 1352 01:36:28,930 --> 01:36:31,648 Ο Μπαρίς πηγαίνει στο Κατάρ μετά την σημερινή σύσκεψη. 1353 01:36:31,648 --> 01:36:33,555 - Ω, σήμερα ήταν αυτό; - Ναι. 1354 01:36:37,757 --> 01:36:40,356 Τζεμρέ, μακάρι να σας ξανασμίξει σύντομα ο Θεός! 1355 01:36:40,535 --> 01:36:41,507 Ευχαριστώ. 1356 01:36:41,648 --> 01:36:44,677 Τότε, θα αντιπροσωπεύσεις τον Μπαρίς στο πάρτυ, σήμερα. 1357 01:36:47,844 --> 01:36:50,777 Ή μήπως θέλεις να πηγαίνεις στην μανούλα σου, όταν δεν είναι εδώ ο Μπαρίς; 1358 01:36:51,476 --> 01:36:53,844 Για να μην νιώθεις ξένη όταν εκείνος δεν είναι εδώ γύρω. 1359 01:36:54,170 --> 01:36:56,396 Η μαμά μου θα έρθει έτσι κι αλλιώς. Θα είναι μαζί μου. 1360 01:36:57,786 --> 01:37:00,188 Ω, κι αυτή είναι καλή ιδέα. 1361 01:37:00,498 --> 01:37:03,876 Τα πρωινά θα είμαι στην εταιρεία, αντικαθιστώντας τον Μπαρίς και τον Τζαν. 1362 01:37:04,439 --> 01:37:05,890 Αντικαθιστώντας τους; 1363 01:37:06,308 --> 01:37:08,599 Βλέπω ότι είσαι γεμάτη αυτοπεποίθηση. 1364 01:37:08,599 --> 01:37:10,974 Τι ωραία! Μπράβο σου. 1365 01:37:10,974 --> 01:37:14,962 Ουφ! Έλα, αγαπητή μου Μπανού. Γιατί δεν πας να κάνεις βόλτα το μωρό σου κάπου αλλού; 1366 01:37:15,958 --> 01:37:18,682 Αν μου επιτρέπεις, θέλω να αποχαιρετίσω την γυναίκα μου ιδιαιτέρως. 1367 01:37:20,698 --> 01:37:23,106 Μακάρι να σας έχει πάντα ο Θεός τόσο ευτυχισμένους. 1368 01:37:23,267 --> 01:37:24,214 Αμήν. 1369 01:37:27,509 --> 01:37:30,034 Ελπίζω να μην κάνεις κάτι χαζό όσο λείπω. 1370 01:37:30,034 --> 01:37:32,280 Μιλήσαμε χτες γι' αυτό. Σε παρακαλώ, μην το λες ξανά. 1371 01:37:34,241 --> 01:37:35,653 Καλό ταξίδι. 1372 01:37:36,297 --> 01:37:39,104 Ευχήσου μου καλή τύχη. Για την συνάντηση. 1373 01:38:00,141 --> 01:38:02,632 Έχουν αλλάξει πολλά στην ζωή μας από πέρυσι. 1374 01:38:04,000 --> 01:38:05,835 Ναι, έτσι είναι δυστυχώς. 1375 01:38:08,776 --> 01:38:11,921 Σχεδίαζα να σου δώσω το δώρο σου απόψε, αλλά δεν πειράζει. Θα στο δώσω άλλη φορά. 1376 01:38:13,835 --> 01:38:14,641 Εντάξει. 1377 01:38:16,040 --> 01:38:17,988 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 1378 01:39:09,053 --> 01:39:12,850 "Μακάρι αυτό και όλα τα υπόλοιπα, να είναι τα καλύτερά σου χρόνια..." 1379 01:39:41,579 --> 01:39:44,722 Χαίρομαι που γεννήθηκες. (Χαρούμενα Γενέθλια) 1380 01:39:54,151 --> 01:39:56,251 Σε λίγο θα αρχίσουμε την σύσκεψη. 1381 01:40:00,836 --> 01:40:01,920 Πήρες τον Μπουράκ; 1382 01:40:02,093 --> 01:40:04,947 Μάλιστα κύριε. Θα είναι εδώ σύντομα, με τον σύμβουλό του. 1383 01:40:06,897 --> 01:40:08,840 Ώστε παίρνει λίγη επιπλέον δύναμη; 1384 01:40:08,840 --> 01:40:11,584 Εγώ τον συμβούλεψα. Δεν θα μας εμπιστευόταν αλλιώς. 1385 01:40:11,584 --> 01:40:13,985 Εντάξει. Θα περιμένουμε 5 λεπτά ακόμα και θ' αρχίσουμε. 1386 01:40:14,481 --> 01:40:15,318 Ακριβώς. 1387 01:40:16,808 --> 01:40:18,574 Συγγνώμη, αργήσαμε λίγο. 1388 01:40:44,445 --> 01:40:48,570 Κοίτα, οι εχθροί μας είναι οι ίδιοι. Αλλά προσπαθούμε να τους παγιδεύσουμε ξεχωριστά. 1389 01:40:48,570 --> 01:40:50,815 Έλα, να ενώσουμε τις δυνάμεις μας. 1390 01:41:00,216 --> 01:41:02,572 Τι; Να ενώσουμε τις δυνάμεις μας; 1391 01:41:02,989 --> 01:41:05,415 Τι δύναμη έχω, Τσατάλτζαλι; Με δουλεύεις; 1392 01:41:05,415 --> 01:41:07,711 Κουζέυ... Έλα, ας τους αντιμετωπίσουμε μαζί. 1393 01:41:07,900 --> 01:41:09,866 Γιατί με χρειάζεσαι για να τους αντιμετωπίσεις; 1394 01:41:10,629 --> 01:41:12,268 Φαίνεται ότι τα πηγαίνετε πολύ καλά. 1395 01:41:12,510 --> 01:41:15,709 Δεν ξεκολλάτε ο ένας από τον άλλον. Τρώτε στο ίδιο τραπέζι. 1396 01:41:16,190 --> 01:41:18,009 Λοιπόν, γιατί να με χρειάζεσαι; 1397 01:41:18,009 --> 01:41:20,278 Δεν έχω κάποιον έντιμο άνθρωπο σαν εσένα μαζί μου. 1398 01:41:20,278 --> 01:41:22,934 Που είναι αυτό που χρειάζομαι αυτή την στιγμή. 1399 01:41:25,043 --> 01:41:27,327 Κουζέυ, μπορείς να έρθεις μαζί μου έξω, για ένα λεπτό; 1400 01:41:27,953 --> 01:41:29,029 Έχουμε σύσκεψη. 1401 01:41:29,029 --> 01:41:29,671 Τι; 1402 01:41:30,212 --> 01:41:31,680 Έχουμε σύσκεψη. 1403 01:41:33,365 --> 01:41:36,220 Αυτή είναι πολύ σημαντική σύσκεψη. Τι δουλειά έχεις εσύ εδώ; 1404 01:41:37,287 --> 01:41:38,924 Ο Κουζέυ ήρθε μαζί μου. 1405 01:41:39,239 --> 01:41:40,801 Το βλέπουμε όλοι αυτό. 1406 01:41:40,968 --> 01:41:43,056 Αλλά ως τι ήρθε εδώ; Αυτό ρωτάω. 1407 01:41:45,844 --> 01:41:48,209 Είμαι ο διευθυντής ανύπαρκτων θέσεων. 1408 01:41:53,334 --> 01:41:55,951 Είμαι διευθυντής ανύπαρκτων θέσεων. 1409 01:41:56,951 --> 01:41:59,233 Εντάξει, έχουμε μια πολύ σημαντική συνάντηση εδώ. 1410 01:41:59,233 --> 01:42:01,027 Αν τελείωσες την παράστασή σου, μπορείς σε παρακαλώ να περάσεις έξω; 1411 01:42:01,217 --> 01:42:03,445 Εσύ κλείσε το στόμα σου και κάτσε κάτω. Να κοιτάνε όλοι την δουλειά τους. 1412 01:42:04,799 --> 01:42:07,339 Κοίτα Κουζέυ, βγες έξω αλλιώς θα φωνάξω την ασφάλεια. 1413 01:42:08,273 --> 01:42:12,460 Γκιουνέυ... O Κουζέυ δεν πάει πουθενά. Εντάξει;