1
00:02:16,163 --> 00:02:17,123
Κουζέυ!
2
00:02:24,855 --> 00:02:26,426
Θα 'κανες ότι δε με είδες;
3
00:02:27,404 --> 00:02:28,425
Δε σε είδα.
4
00:02:29,611 --> 00:02:31,184
Δε σε έχω δει από εκείνη τη μέρα στο τμήμα.
5
00:02:31,627 --> 00:02:32,549
Τι κάνεις;
6
00:02:32,549 --> 00:02:33,492
Καλά.
7
00:02:34,461 --> 00:02:37,453
Το ξέρεις, ότι μετά από πολύωρη ανάκριση, με άφησαν ελεύθερο.
8
00:02:38,634 --> 00:02:40,495
Και δεν υπάρχει καμία κατηγορία εναντίον μου αυτή τη στιγμή.
9
00:02:40,672 --> 00:02:41,330
Το ξέρω.
10
00:02:41,533 --> 00:02:43,487
Όχι, απλά το λέω για να αισθανθώ ήσυχος.
11
00:02:43,487 --> 00:02:44,854
Σχετικά με 'κείνη τη νύχτα...
12
00:02:44,854 --> 00:02:47,384
..πέραν των όσων κατέθεσα, δεν έχω καμία σχέση με τίποτε.
13
00:02:48,199 --> 00:02:49,586
Μπράβο σου.
14
00:02:49,863 --> 00:02:51,346
Πώς είναι ο μπαμπάς σου;
15
00:02:51,484 --> 00:02:54,062
Είναι καλά, μια χαρά δόξα τω Θεώ, και θα γίνει και καλύτερα.
16
00:02:54,062 --> 00:02:57,230
Μπουράκ καλέ μου, πρέπει να είσαι βιαστικός, δε θέλω να σε κρατάω περισσότερο, εντάξει;
17
00:02:57,462 --> 00:02:59,980
Εξάλλου, ο πατέρας μου είναι μόνος στο σπίτι. Εντάξει; Τα λέμε.
18
00:03:00,627 --> 00:03:02,276
Αυτό σημαίνει ότι ο μπαμπάς σου βγήκε.
19
00:03:02,276 --> 00:03:03,410
Περαστικά.
20
00:03:06,262 --> 00:03:08,454
Παρεμπιπτόντως, συγχαρητήρια...
21
00:03:09,032 --> 00:03:10,651
Άκουσα ότι θα γίνεις θείος.
22
00:03:12,376 --> 00:03:14,326
Δεν το ήξερες;
23
00:03:14,611 --> 00:03:17,941
Νόμιζα ότι ήσουν εδώ για τη γιορτή του μωρού.
24
00:03:18,167 --> 00:03:20,420
Αλλιώς τι κάνεις τέτοια ώρα εδώ;
25
00:03:23,479 --> 00:03:24,817
Α...λοιπόν...
26
00:03:25,660 --> 00:03:29,785
Εγώ... για την ακρίβεια έχουμε ένα μαγαζί στη γωνία πιο πάνω. Πέρασα για να το ελέγξω.
27
00:03:30,527 --> 00:03:33,934
Κατάλαβα. Οπότε θες να βεβαιωθείς ότι όλα είναι εντάξει πριν φύγεις.
28
00:03:33,934 --> 00:03:35,712
Ωραία, πότε φεύγεις;
29
00:03:36,230 --> 00:03:39,659
Πρέπει να κανονίσω μερικά πράγματα πρώτα, κι όταν τακτοποιηθούν...
30
00:03:39,659 --> 00:03:41,858
Θα φύγω. Αν είναι τυχερό.
31
00:03:43,686 --> 00:03:46,283
Ο Γκιουνέυ έβαλε άλλο ένα εμπόδιο στο δρόμο σου, σωστά;
32
00:03:48,756 --> 00:03:50,011
Τα ξέρω όλα.
33
00:03:51,141 --> 00:03:52,875
Κοίτα κύριε Μπουράκ Τσατάλτζαλι...
34
00:03:52,875 --> 00:03:56,185
Καταλαβαίνω ότι μάλλον θες παρέα μια τέτοια κρύα νύχτα...
35
00:03:56,185 --> 00:03:59,031
...αλλά πρέπει να φύγω επειγόντως, εντάξει;
36
00:03:59,383 --> 00:04:01,056
Άντε, σου εύχομαι να έχετε μια χαρούμενη γιορτή.
37
00:04:01,056 --> 00:04:03,918
Α, παρεμπιπτόντως, μην πεις πάνω ότι με είδες.
38
00:04:03,918 --> 00:04:07,216
Θα ρωτήσουν "Γιατί δεν ήρθε ο Κουζέυ"... Τα λέμε.
39
00:04:09,456 --> 00:04:11,281
Κουζέυ, τηλεφώνησέ μου!
40
00:04:21,748 --> 00:04:23,976
Θα είναι πολύ ζεστά εδώ γύρω στα τέλη Ιουνίου.
41
00:04:23,976 --> 00:04:25,755
Σκέφτομαι να πάω στο Λονδίνο.
42
00:04:25,755 --> 00:04:27,532
Και θα επιστρέψω γύρω στο Σεπτέμβριο.
43
00:04:27,855 --> 00:04:29,855
Εννοείς, εφόσον γεννήσεις;
44
00:04:30,037 --> 00:04:32,210
Ναι, έχουμε ήδη μιλήσει γι' αυτό, μαμά.
45
00:04:32,674 --> 00:04:35,655
Πρέπει να το ξανασυζητήσουμε με τον Γκιουνέυ, για όνομα του Θεού;
46
00:04:37,085 --> 00:04:38,979
Δεν έχει το δικαίωμα να μιλήσει γι'αυτό ο Γκιουνέυ; Εκπλήσσομαι!
47
00:04:40,457 --> 00:04:42,306
Δεν μπορώ να εκφράσω τις σκέψεις μου.
48
00:04:42,598 --> 00:04:44,805
Τέλος πάντων, είναι πολύ νωρίς να μιλάμε γι' αυτό.
49
00:04:45,049 --> 00:04:46,948
Θα μιλήσουμε όταν είμαστε κοντά στη γέννα.
50
00:04:48,443 --> 00:04:50,874
Ευχαρίστως, θα πήγαινα και θα έμενα με το κορίτσι μου.
51
00:04:51,274 --> 00:04:53,145
Δεν θα άφηνα την αγαπημένη μου μόνη της...
52
00:04:54,165 --> 00:04:55,691
Αυτό δεν μας εκπλήσσει.
53
00:04:58,282 --> 00:05:00,288
Οπότε, Τζεμρέ, τι σχεδιάζεις να κάνεις;
54
00:05:00,288 --> 00:05:01,459
Σκέφτεσαι να ξαναδουλέψεις;
55
00:05:01,459 --> 00:05:05,373
Α, όχι! Είναι μια Χάκμεν τώρα. Φυσικά και θα το απολαύσει.
56
00:05:08,210 --> 00:05:11,151
Νομίζω ότι το "άτομο που καλέσαμε δεν είναι διαθέσιμο αυτή τη στιγμή".
57
00:05:11,422 --> 00:05:13,517
Τζεμρέ, γλυκιά μου, είσαι εδώ;
58
00:05:13,743 --> 00:05:15,311
Φαίνεται κουρασμένη.
59
00:05:15,410 --> 00:05:17,782
Ήταν μια πολυάσχολη ημέρα σήμερα. Γι' αυτό.
60
00:05:18,716 --> 00:05:21,424
Μπορούμε να πούμε ότι σήμερα είναι η πρώτη μέρα της ζωής μου.
61
00:05:22,255 --> 00:05:25,060
Ο γάμος, το ταξίδι του μέλιτος κι όλα αυτά, μας κούρασαν λίγο.
62
00:05:25,276 --> 00:05:29,463
Αλλά από σήμερα, μετά από απόψε, όλα στη ζωή μας θα είναι διαφορετικά.
63
00:05:30,786 --> 00:05:33,918
Μου φαίνεται, θα ξεπεράσεις πολύ γρήγορα την περίοδο προσαρμογής.
64
00:05:34,960 --> 00:05:36,945
Θα κάνω ό, τι περνάει από το χέρι μου.
65
00:05:39,134 --> 00:05:40,052
Καλησπέρα.
66
00:05:41,562 --> 00:05:44,105
Επίσης, αν η Μπανού και ο Γκιουνέυ δεν είναι αντίθετοι,
67
00:05:44,105 --> 00:05:46,154
θα 'θελα να ξαναδουλέψω στην εταιρία φυσικά.
68
00:05:48,665 --> 00:05:50,574
Θα είσαι η γραμματέας του Τζαν και του Μπαρίς;
69
00:05:50,574 --> 00:05:53,305
Α, με συγχωρείς... Βοηθός εννοώ…
70
00:05:56,272 --> 00:05:58,364
Όπως είπες, είμαι η Τζεμρέ Χάκμεν από δω και στο εξής.
71
00:05:59,243 --> 00:06:01,159
Θα δουλέψω για την εταιρία μας.
72
00:06:01,319 --> 00:06:03,251
Δεν είναι σημαντικό σε ποια θέση θα είμαι.
73
00:06:09,499 --> 00:06:10,753
Καλησπέρα σε όλους!
74
00:06:11,135 --> 00:06:12,435
Καλησπέρα.
75
00:06:12,435 --> 00:06:13,395
Καλώς ήλθες.
76
00:06:13,395 --> 00:06:14,504
Καλώς σας βρήκα.
77
00:06:14,678 --> 00:06:17,322
Άκουσα για την οικογενειακή γιορτή και να 'μαι.
78
00:06:17,678 --> 00:06:19,332
Μακάρι να μας είχες ενημερώσει.
79
00:06:19,332 --> 00:06:20,828
Ο Γκιουνέυ με προσκάλεσε.
80
00:06:28,066 --> 00:06:31,328
Μπανού, Γκιουνέυ. Πραγματικά σας συγχαίρω.
81
00:06:32,162 --> 00:06:34,439
Ευχαριστούμε πολύ. Γιατί μπήκες στον κόπο;
82
00:06:34,439 --> 00:06:35,581
Παρακαλώ. Μην το ξαναπείς.
83
00:06:35,581 --> 00:06:36,430
Κάθισε.
84
00:06:36,430 --> 00:06:38,209
Έλα γιε μου, κάθισε εδώ.
85
00:06:38,431 --> 00:06:40,249
Κοπέλα, χρειαζόμαστε ένα σερβίτσιο εδώ.
86
00:06:40,249 --> 00:06:43,217
Η οικογένεια μας μεγαλώνει, κι αυτό με κάνει πολύ χαρούμενο.
87
00:06:46,284 --> 00:06:49,568
Λοιπόν, Μπαρίς... Τώρα είναι η δική σου σειρά.
88
00:06:53,158 --> 00:06:54,182
Αμήν!
89
00:06:57,923 --> 00:06:59,957
Α, τι γλυκό...
90
00:06:59,957 --> 00:07:01,242
Είσαι τόσο καλός, Μπουράκ.
91
00:07:10,115 --> 00:07:11,086
Τζεμρέ...
92
00:07:20,611 --> 00:07:21,871
Καλησπέρα...
93
00:07:22,621 --> 00:07:23,552
Καλησπέρα...
94
00:07:24,051 --> 00:07:25,966
Με συγχωρείτε που σας ενοχλώ τέτοια ώρα, αλλά...
95
00:07:26,917 --> 00:07:31,015
...μετά απ' όσα ζήσαμε σήμερα, θεώρησα ότι έπρεπε να το συζητήσουμε.
96
00:07:33,689 --> 00:07:34,869
Παρακαλώ, περάστε μέσα.
97
00:07:34,947 --> 00:07:36,894
Όχι, όχι, μια χαρά είμαι έτσι. Εδώ είναι μια χαρά.
98
00:07:36,894 --> 00:07:38,040
Ένα λεπτό τότε...
99
00:07:46,837 --> 00:07:48,576
Παρακαλώ κύριε Σάμι, σας ακούω...
100
00:07:53,276 --> 00:07:55,569
Ο Κουζέυ δεν έφυγε, όπως θα γνωρίζετε.
101
00:07:56,825 --> 00:07:59,695
Εννοώ, τίποτα δεν θα σταματούσε τον Κουζέυ...
102
00:07:59,695 --> 00:08:02,055
...αν δεν υπήρχε η δίκη.
103
00:08:03,218 --> 00:08:05,029
Δεν ξέρω αν είμαι αρκετά ξεκάθαρος;
104
00:08:05,029 --> 00:08:11,346
Επομένως, ελπίζω να αποφασίσει το συντομότερο. Ας ελπίσουμε ότι όλα τα εμπόδια του θα εξαφανιστούν το συντομότερο κύριε Σάμι.
105
00:08:11,863 --> 00:08:12,744
Ας ελπίσουμε.
106
00:08:12,888 --> 00:08:15,664
Θέλω ο Κουζέυ να φύγει από δω, για πολλούς λόγους.
107
00:08:16,116 --> 00:08:18,286
Δε θα είναι μόνο το καλύτερο για τον Κουζέυ.
108
00:08:18,286 --> 00:08:19,792
Αλλά και για τον Γκιουνέυ...
109
00:08:19,792 --> 00:08:21,508
...ακόμη και για την Τζεμρέ.
110
00:08:22,410 --> 00:08:26,781
Έχουμε μεγάλη ευθύνη από εδώ και στο εξής. Αν ο Κουζέυ πρέπει να μείνει εδώ για λίγο...
111
00:08:27,503 --> 00:08:29,666
...αν δεν μπορεί βάσει νόμου να φύγει από τη χώρα...
112
00:08:30,846 --> 00:08:34,815
...πρέπει να κρατήσουμε το μυαλό του μακριά από πράγματα και ανθρώπους.
113
00:08:36,101 --> 00:08:37,969
Εγώ θέλω το καλύτερο και για τους δύο, κ. Σάμι.
114
00:08:39,121 --> 00:08:41,476
Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε και για τους δύο...
115
00:08:41,476 --> 00:08:44,226
...είναι να τους κρατήσουμε μακριά τον έναν από τον άλλο, κ. Γκιουλτέν.
116
00:08:45,944 --> 00:08:50,409
Και ν' αφήσουμε τον καθένα να προχωρήσει με τη ζωή του.
117
00:08:50,866 --> 00:08:52,609
Όπως ο καθένας αποφασίσει.
118
00:08:54,249 --> 00:08:55,316
Το να μπούμε μπροστά τους...
119
00:08:55,462 --> 00:08:57,439
και να θολώσουμε το μυαλό τους... αυτά δεν είναι σωστά πράγματα...
120
00:08:57,769 --> 00:09:01,277
Δεν προσπαθώ να θολώσω το μυαλό κανενός, κ. Σάμι. Γιατί να το κάνω αυτό;
121
00:09:01,837 --> 00:09:04,658
Αντιθέτως... αν τα παιδιά είναι δυστυχισμένα...
122
00:09:04,829 --> 00:09:07,574
Η Τζεμρέ μόνο θα μεγαλώσει το χάσμα μεταξύ των αδερφών.
123
00:09:08,100 --> 00:09:11,114
Άσχετα με το τι θα γίνει μεταξύ τους ο Κουζέυ κι ο Γκιουνέυ είναι αδέρφια.
124
00:09:11,594 --> 00:09:13,233
Και μέχρι το θάνατό τους, θα είναι αδέρφια.
125
00:09:13,285 --> 00:09:15,319
Και δεν μπορούν να χωριστούν ποτέ.
126
00:09:19,756 --> 00:09:22,356
Κοιτάξτε, γνωριζόμαστε πολλά χρόνια.
127
00:09:22,921 --> 00:09:26,389
Δεν θέλω να φανώ αγενής, αλλά από δω και στο εξής,
128
00:09:26,389 --> 00:09:29,282
αν κάνεις έστω κι ένα βήμα για ν' αλλάξεις το μυαλό του Κουζέυ...
129
00:09:29,282 --> 00:09:31,387
...πρώτα απ' όλα, θα με βρεις μπροστά σου.
130
00:09:33,477 --> 00:09:34,878
Μόνο αυτό λέω.
131
00:09:36,326 --> 00:09:37,890
Δεν ξέρω αν έγινα κατανοητός.
132
00:09:39,260 --> 00:09:40,594
Γίνατε κατανοητός, κ. Σάμι.
133
00:09:40,594 --> 00:09:41,812
Σας κατάλαβα πολύ καλά.
134
00:09:41,812 --> 00:09:43,198
Καλό βράδυ τότε.
135
00:09:43,664 --> 00:09:45,119
Μακάρι ο Θεός να σας δίνει ειρήνη.
136
00:09:45,119 --> 00:09:46,260
Καλό βράδυ.
137
00:10:49,519 --> 00:10:51,065
Φέρ' το κορίτσι μου, φέρ' το.
138
00:10:52,758 --> 00:10:55,347
Έχει γκρέιπφρουτ και ρόδι επίσης, σωστά;
139
00:10:55,837 --> 00:10:56,903
Πιες το, κόρη μου.
140
00:10:57,465 --> 00:10:58,717
Ευχαριστώ.
141
00:10:58,717 --> 00:10:59,664
Στην υγειά σου.
142
00:11:02,932 --> 00:11:04,473
Εξάλλου είναι το πρώτο εγγόνι.
143
00:11:05,639 --> 00:11:07,768
Ναι, αλλά με κακομαθαίνετε, κ. Χαντάν.
144
00:11:09,438 --> 00:11:11,440
Τ' αξίζεις όλα, γλυκιά μου.
145
00:11:12,543 --> 00:11:13,614
Ευχαριστώ.
146
00:11:15,700 --> 00:11:17,274
Είσαι γεμάτος εκπλήξεις.
147
00:11:17,534 --> 00:11:19,240
Μας εξέπληξες όλους μας ξανά.
148
00:11:20,273 --> 00:11:24,040
Για την ακρίβεια, βρήκα τη γιορτή για το μωρό μια αφορμή και μιας που όλοι είναι εδώ,
149
00:11:24,040 --> 00:11:26,872
ήθελα να σας μιλήσω για τη στάση σας απέναντι μου.
150
00:11:28,078 --> 00:11:29,504
Ώστε υπάρχει "στάση";
151
00:11:29,504 --> 00:11:31,749
Νομίζω ότι ανεχτήκαμε περισσότερα από αρκετά με εσένα.
152
00:11:32,215 --> 00:11:34,473
Όταν ακούσατε ότι ήμουν στο δάσος εκείνη τη νύχτα,
153
00:11:34,473 --> 00:11:36,366
όλοι γίνατε καχύποπτοι απέναντί μου.
154
00:11:37,625 --> 00:11:40,442
Ειδικά εσύ, Μπαρίς. Έγινες περισσότερο ανήσυχος.
155
00:11:40,709 --> 00:11:42,473
Μήπως επειδή μας είπες ψέματα;
156
00:11:42,473 --> 00:11:43,515
Πήγα στο τμήμα.
157
00:11:43,515 --> 00:11:44,512
Έδωσα την κατάθεσή μου.
158
00:11:44,512 --> 00:11:45,705
Για μια ολόκληρη μέρα;
159
00:11:45,705 --> 00:11:48,475
Ναι και με πίστεψαν, Μόνο εσύ δεν με πιστεύεις.
160
00:11:48,683 --> 00:11:50,798
Είσαι πολύ ψυχρός απέναντί μου από τότε.
161
00:11:50,798 --> 00:11:53,837
Αλήθεια, πριν από αυτό ήσουν πάνω από τα κεφάλια μας σαν κορώνα.
162
00:11:55,027 --> 00:11:58,284
Τι θες; Τι είδους προσοχή περιμένεις; Εννοώ, δεν καταλαβαίνω.
163
00:11:58,845 --> 00:12:00,526
Κοίτα, αυτό που μόλις είπα είναι αρκετό.
164
00:12:00,526 --> 00:12:02,034
Δεν είμαι δολοφόνος.
165
00:12:02,200 --> 00:12:03,983
Δεν μου καίγεται καρφί για σένα.
166
00:12:05,808 --> 00:12:08,473
Λοιπόν, σας παρακαλώ μπορούμε να κλείσουμε αυτό το θέμα;
167
00:12:09,462 --> 00:12:12,630
Με συγχωρείς Μπανού. Δεν έπρεπε να το αναφέρω απόψε.
168
00:12:18,206 --> 00:12:21,408
Λοιπόν...Ο παππούς κι ο θείος ξέρουν για το μωρό;
169
00:12:21,408 --> 00:12:22,817
Γκιουνέυ, τους είπες τίποτα;
170
00:12:22,817 --> 00:12:24,701
Αύριο, θα πάμε να το πούμε στον μπαμπά μου...
171
00:12:24,701 --> 00:12:26,430
Θέλω να μάθω τις αληθινές του προθέσεις.
172
00:12:26,826 --> 00:12:28,502
Δεν έχει πολλή ζέστη και για σένα εδώ;
173
00:12:28,502 --> 00:12:31,649
Ναι, νόμιζα ότι μόνο εγώ το ένιωθα, αλλά...
174
00:12:32,410 --> 00:12:34,090
Είναι επειδή είσαι έγκυος, παιδί μου.
175
00:12:34,090 --> 00:12:37,195
Ξέρεις η εγκυμοσύνη, αλλάζει τη θερμοκρασία του σώματος.
176
00:12:37,468 --> 00:12:40,698
Σου ανεβάζει τη θερμοκρασία. Έτσι ήμουν κι εγώ όταν ήμουν έγκυος.
177
00:12:42,936 --> 00:12:44,231
Να πάμε έξω στη βεράντα;
178
00:12:44,231 --> 00:12:45,229
Τι λέτε;
179
00:12:46,049 --> 00:12:47,924
Ο κ. Ατίλλα κάθε απόγευμα μετά το μεσημεριανό
180
00:12:47,924 --> 00:12:50,338
ήθελε να πιεί το κονιάκ του με θέα το Βόσπορο.
181
00:12:52,681 --> 00:12:53,617
Άντε λοιπόν!
182
00:12:53,888 --> 00:12:55,313
Πάρε κάτι για πάνω σου.
183
00:12:56,473 --> 00:12:57,644
Πήρα.
184
00:13:03,604 --> 00:13:04,682
Ευχαριστώ.
185
00:13:12,512 --> 00:13:15,181
Αν θες να φύγεις νωρίς, δεν θα σου πει κανείς τίποτα.
186
00:13:16,411 --> 00:13:18,125
Πέρασες δύσκολη μέρα έτσι κι αλλιώς.
187
00:13:19,038 --> 00:13:20,509
Σήμερα, για πρώτη φορά...
188
00:13:21,381 --> 00:13:24,142
...ευχήθηκα να μην υπήρχε ζωντανός κάποιος που λέγεται Γκιουνέυ.
189
00:13:24,591 --> 00:13:26,180
Επειδή δεν μπόρεσες να πας;
190
00:13:31,905 --> 00:13:32,878
Γι' αυτό...
191
00:13:33,604 --> 00:13:34,835
1 Νέο Μήνυμα ΣΙΜΑΥ
192
00:13:36,060 --> 00:13:37,435
Να σου φέρω κι άλλο πότο, ζωή μου;
193
00:13:37,435 --> 00:13:38,556
Όχι, δεν θέλω.
194
00:13:41,691 --> 00:13:43,194
Τα μάτια της Τζεμρέ κλείνουν.
195
00:13:44,285 --> 00:13:47,496
Στην πραγματικότητα είμαι πολύ κουρασμένη. Θα ήταν αγένεια αν φεύγαμε νωρίς;
196
00:13:47,765 --> 00:13:49,174
Ή να φύγω εγώ.
197
00:13:49,174 --> 00:13:50,750
ΣΙΜΑΥ " Έλεγξε τα μηνύματα σου"
198
00:13:50,750 --> 00:13:52,234
Όχι, μπορούμε να φύγουμε αμέσως.
199
00:13:52,234 --> 00:13:54,493
Ας χαιρετήσουμε τους δικούς μου.
200
00:14:00,855 --> 00:14:03,229
"Τρίγωνο Τσαγιάκ - Τεκίνογλου - Σινανέρ"
201
00:14:03,366 --> 00:14:05,572
Έχει πραγματικά πολύ κρύο έξω. Δεν μπόρεσα να αντέξω στο κρύο.
202
00:14:05,572 --> 00:14:06,139
Εμείς φεύγουμε.
203
00:14:06,139 --> 00:14:07,009
Φεύγετε;
204
00:14:12,648 --> 00:14:13,670
Αγάπη μου;
205
00:14:14,609 --> 00:14:17,771
Να... ο κύριος Ταχσίν έστειλε τις αναφορές.
206
00:14:20,887 --> 00:14:22,717
Όποτε θέλεις, έλα να ξεκινήσεις τη δουλειά.
207
00:14:22,717 --> 00:14:23,869
Εντάξει, έγινε.
208
00:14:47,841 --> 00:14:49,782
Έκανες θαύματα στο δείπνο απόψε.
209
00:14:49,782 --> 00:14:52,250
Αυτό δεν είναι που ήθελες έτσι κι αλλιώς;
210
00:14:52,721 --> 00:14:54,331
Μου άρεσε πολύ ο τρόπος σου.
211
00:14:54,331 --> 00:14:56,469
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ πια.
212
00:15:05,457 --> 00:15:07,092
"Η Τζεμρέ Χάκμεν είναι πρώην αρραβωνιαστικιά του Γκιουνέυ Τεκίνογλου
213
00:15:07,092 --> 00:15:08,992
και η μόνη του αξέχαστη αγάπη".
214
00:15:09,419 --> 00:15:11,162
"Αλλά η Τζεμρέ όντας αρραβωνιαστικιά του Γκιουνέυ…
215
00:15:11,162 --> 00:15:13,631
έκλεψε και την καρδιά του αδερφού του, του Κουζέυ."
216
00:15:14,418 --> 00:15:17,252
"Αυτή η μυστική αγάπη είναι ο λόγος της έχθρας ανάμεσα στα δύο αδέρφια."
217
00:15:17,756 --> 00:15:21,353
"Η Τζεμρέ Χάκμεν παντρεύτηκε τον Μπαρίς Χάκμεν για να εκδικηθεί τον Κουζέυ Τεκίνογλου."
218
00:15:29,258 --> 00:15:31,218
Εισερχόμενη κλήση... ΓΚΙΟΥΝΕΥ...
219
00:15:32,167 --> 00:15:33,337
Πάνω στην ώρα.
220
00:15:33,337 --> 00:15:35,775
Τι είναι αυτό τώρα; Τι είναι αυτό; Ε;
221
00:15:35,775 --> 00:15:38,416
Είναι προφανές ότι η Ζεϋνέπ δεν σου προώθησε το μήνυμά μου.
222
00:15:38,416 --> 00:15:40,909
Δεν μου τηλεφώνησες, γι'αυτό θα σου τηλεφωνούσα εγώ τώρα.
223
00:15:40,909 --> 00:15:44,012
Σκέφτηκα ότι θα ενδιαφερόσουνα πιο πολύ γι' αυτή την ιστορία απ' ότι ο τύπος.
224
00:15:44,012 --> 00:15:45,156
Μα... εσύ....
225
00:15:46,217 --> 00:15:48,520
Δεν σου είπα ότι θα σε βοηθήσω; Τι είναι αυτές οι ανοησίες τώρα;
226
00:15:48,729 --> 00:15:50,407
Εγώ δεν θέλω ελεημοσύνη, Γκιουνέυ.
227
00:15:50,724 --> 00:15:53,282
Ξέρεις και εσύ πόσο πολύτιμη είναι αυτή η πληροφορία.
228
00:15:53,715 --> 00:15:56,314
Κορίτσι μου, το πρόβλημά σου είναι με τον Κουζέυ. Όχι μαζί μου ή μαζί μας.
229
00:15:56,553 --> 00:15:59,713
Αλλά μόνο εσύ μπορείς να πληρώσεις αυτό που αξίζει αυτή η ιστορία. Όχι ο Κουζέυ.
230
00:16:00,113 --> 00:16:00,806
Αλήθεια;
231
00:16:01,223 --> 00:16:03,838
Δηλαδή περίμενες να φύγει ο Κουζέυ για να με εκβιάσεις;
232
00:16:04,029 --> 00:16:07,721
Πες ότι δεν ήταν η ώρα. Αλλά το τι θα κάνω σχετικά με αυτή την ιστορία εξαρτάται από σένα.
233
00:16:08,126 --> 00:16:12,310
Αυτή τη στιγμή το τελευταίο πράγμα που θα ήθελαν οι Σινανέρ είναι να να δημοσιοποιηθεί, έτσι;
234
00:16:13,674 --> 00:16:16,320
Οι άνθρωποι θα ξεχάσουν γρήγορα την ευτυχισμένη οικογένεια και να τα νέα του γάμου.
235
00:16:16,969 --> 00:16:18,673
Αλλά αυτά τα νέα δεν ξεχνιούνται.
236
00:16:21,197 --> 00:16:22,938
Εντάξει, αύριο θα μιλήσουμε κατά πρόσωπο.
237
00:16:23,713 --> 00:16:27,344
Καλά θα είναι. Αν δεν μου δώσεις αυτό που θέλω, αύριο θα πουλήσω αυτά τα νέα στις εφημερίδες.
238
00:16:29,370 --> 00:16:31,412
Εντάξει, θα έρθω αύριο το απόγευμα.
239
00:16:31,412 --> 00:16:32,534
Περιμένω.
240
00:17:49,038 --> 00:17:50,811
Έλεγες ότι νύσταζες.
241
00:17:53,257 --> 00:17:54,719
Δεν θα αλλάξεις τα ρούχα σου;
242
00:18:50,913 --> 00:18:52,651
Το δωμάτιό σου είναι από δω.
243
00:18:52,833 --> 00:18:54,268
Εντάξει. Καληνύχτα.
244
00:18:54,550 --> 00:18:55,613
Καληνύχτα.
245
00:19:32,645 --> 00:19:34,085
Ξέρω, μία μέρα...
246
00:19:35,581 --> 00:19:37,581
Αυτή η μέρα θα έρθει.
247
00:19:38,547 --> 00:19:40,705
Τότε αυτός ο εφιάλτης θα τελειώσει.
248
00:20:06,923 --> 00:20:09,848
Τζαν, ξέχασα τα κλειδιά του αυτοκινήτου. Γυρίζω πίσω.
249
00:20:09,848 --> 00:20:10,784
Εντάξει.
250
00:20:11,608 --> 00:20:12,844
Καληνύχτα. Τα λέμε.
251
00:20:12,844 --> 00:20:13,725
Καληνύχτα.
252
00:21:06,028 --> 00:21:06,915
Μπανού;
253
00:21:09,124 --> 00:21:11,397
Κορίτσι μου, σου έφτιαξα τσάι κανέλας.
254
00:21:11,397 --> 00:21:12,199
Ευχαριστώ.
255
00:21:12,551 --> 00:21:13,522
Απόλαυσέ το.
256
00:21:14,215 --> 00:21:15,407
Γιατί μπήκατε σε κόπο;
257
00:21:15,407 --> 00:21:16,948
Γίνεται να είναι αυτό κόπος, παιδί μου;
258
00:21:17,655 --> 00:21:19,649
Μάλλον ζηλεύω αυτήν την μεταχείριση.
259
00:21:19,967 --> 00:21:21,435
Να κάνω και σε εσάς.
260
00:21:21,848 --> 00:21:24,372
Γίνεται αυτό; Αν θέλετε θα σας φτιάξω, αλήθεια.
261
00:21:24,544 --> 00:21:25,926
- Όχι, όχι. - Απόλαυσέ το.
262
00:21:26,996 --> 00:21:28,460
- Καληνύχτα. - Καληνύχτα.
263
00:21:29,976 --> 00:21:31,580
- Καληνύχτα. - Καληνύχτα.
264
00:22:17,953 --> 00:22:20,779
Και εσύ μην κουράζεις άλλο τον εαυτό σου, "μητέρα".
265
00:22:21,717 --> 00:22:24,814
Από δω και πέρα δουλειά μέχρι το μεσημέρι. Και μετά ψώνια.
266
00:25:11,019 --> 00:25:12,035
Καλημέρα.
267
00:25:12,035 --> 00:25:13,184
Καλημέρα.
268
00:25:14,952 --> 00:25:16,857
Ε... πού είναι το μπάνιο;
269
00:25:17,047 --> 00:25:18,089
Από εκεί.
270
00:25:20,262 --> 00:25:21,304
Ευχαριστώ.
271
00:25:31,727 --> 00:25:34,032
Ε... πού είναι η κυρία αυτού του σπιτιού;
272
00:25:34,218 --> 00:25:36,027
Η κ.Ολτζάι; Κοιμάται στο δωμάτιό της.
273
00:25:40,109 --> 00:25:42,106
Γεια σου, είμαι η Εμέλ.
274
00:25:44,416 --> 00:25:45,780
Ολτζάι;
275
00:25:46,948 --> 00:25:49,261
Έβαλα τις πετσέτες των καλεσμένων δίπλα στον νιπτήρα.
276
00:27:33,501 --> 00:27:34,768
Ναι, ωραίο είναι.
277
00:27:35,238 --> 00:27:36,840
Είναι σε όλες τις εφημερίδες;
278
00:27:37,012 --> 00:27:39,484
Δεν μπόρεσα να τις δω όλες ακόμα. Αλλά έτσι ήταν σχεδιασμένο.
279
00:27:40,682 --> 00:27:42,096
Εντάξει τότε, κοντεύουμε.
280
00:27:42,895 --> 00:27:46,008
Λοιπόν, τι κάνατε εσείς χτες βράδυ μόλις φύγαμε; Μείνατε πολύ;
281
00:27:46,008 --> 00:27:48,439
Όχι, κι εγώ έφυγα, μισή ώρα μετά από εσένα.
282
00:27:49,069 --> 00:27:50,239
Και ο Μπουράκ;
283
00:27:50,412 --> 00:27:51,838
Βασικά φύγαμε μαζί.
284
00:27:51,838 --> 00:27:54,923
Αλλά αυτός γύρισε πίσω, λέγοντας ότι ξέχασε τα κλειδιά του.
285
00:27:56,138 --> 00:27:57,798
Ήταν ερασιτεχνικό ψέμα.
286
00:27:58,298 --> 00:27:59,614
Γιατί νομίζεις ότι γύρισε πίσω;
287
00:27:59,614 --> 00:28:02,264
Ίσως να ήθελε να μιλήσει με την κ. Εμπρού ιδιαιτέρως.
288
00:28:02,527 --> 00:28:04,771
Ή ίσως γύρισε για να μιλήσει με τον Γκιουνέυ.
289
00:28:12,531 --> 00:28:14,031
Κι αυτό θα έβγαζε νόημα.
290
00:28:14,031 --> 00:28:18,100
Υπάρχει κάποια σχέση μεταξύ τους που εμείς δεν την γνωρίζουμε.
291
00:28:18,840 --> 00:28:20,373
Έχει να κάνει με εκείνη τη νύχτα.
292
00:28:20,923 --> 00:28:23,498
Είτε σχετίζεται με τη δουλειά είτε με εκείνη τη νύχτα, θα το μάθουμε.
293
00:28:24,071 --> 00:28:26,856
Αλλά κάτι δεν πάει καλά, αυτό είναι σίγουρο.
294
00:28:28,061 --> 00:28:29,433
Σύντομα θα έρθει μια μέρα
295
00:28:29,433 --> 00:28:31,868
που θα τους πετάξω και τους δύο έξω από την πόρτα.
296
00:28:32,640 --> 00:28:34,518
Εντάξει, τα λέμε στη δουλειά τότε.
297
00:28:35,090 --> 00:28:35,851
Έγινε.
298
00:28:36,078 --> 00:28:36,711
Γεια.
299
00:28:38,368 --> 00:28:39,223
Καλημέρα.
300
00:28:39,223 --> 00:28:40,190
Καλημέρα.
301
00:28:40,716 --> 00:28:42,683
Εγώ φεύγω, πες τους να βάλουν την τσάντα μου στο αυτοκίνητο.
302
00:28:42,683 --> 00:28:44,453
Ο Σερντάρ την πήρε, κύριε.
303
00:28:44,453 --> 00:28:46,247
Εγώ φεύγω τώρα, τα λέμε το βράδυ.
304
00:28:46,809 --> 00:28:48,485
Πώς είναι το κεφάλι σου;
305
00:28:49,850 --> 00:28:51,868
Τι είναι αυτό, από πότε νοιάζεσαι για μένα;
306
00:28:52,018 --> 00:28:52,627
Εγώ απλώς...
307
00:28:52,627 --> 00:28:55,644
Τέλος πάντων. Φαίνεται ότι ήρθες με καλό σκοπό αυτή τη φορά.
308
00:28:55,840 --> 00:28:58,149
Εγώ απλώς ακολουθώ τους όρους της συμφωνίας μας.
309
00:29:00,591 --> 00:29:01,773
Σ' ευχαριστώ.
310
00:29:13,445 --> 00:29:15,683
Πού θέλετε να πάρετε το πρωινό σας, κυρία;
311
00:29:15,683 --> 00:29:17,907
Άναψα την ηλεκτρική σόμπα, αν το θέλετε στην βεράντα.
312
00:29:18,784 --> 00:29:21,261
-Όχι, θα φάω κι εγώ εδώ. - Φυσικά, κυρία.
313
00:29:21,803 --> 00:29:25,038
- Συγγνώμη, πώς σε λένε; - Γκιούλ, κυρία.
314
00:29:25,771 --> 00:29:27,261
Γκιούλ... Χάρηκα.
315
00:29:41,659 --> 00:29:42,727
Καλημέρα.
316
00:29:42,727 --> 00:29:43,994
Καλημέρα.
317
00:29:45,493 --> 00:29:47,060
Αισθάνεσαι καλύτερα;
318
00:29:48,780 --> 00:29:51,057
Το κεφάλι μου είναι ακόμα σαν καζάνι, αλλά καλά είμαι.
319
00:29:51,311 --> 00:29:54,350
Καλά, μετά την χτεσινή νύχτα... Νόμιζα ότι θα κοιμόσουν όλη μέρα σήμερα.
320
00:29:54,498 --> 00:29:55,883
Μόλις που τη θυμάμαι.
321
00:29:56,230 --> 00:29:57,688
Λείπουν κάποιες σκηνές...
322
00:29:58,845 --> 00:30:00,432
...μερικά κομμάτια είναι απλώς κενά.
323
00:30:00,595 --> 00:30:02,301
Αλλά εμένα με θυμάσαι, έτσι δεν είναι;
324
00:30:02,480 --> 00:30:03,901
Φυσικά, σε θυμάμαι...
325
00:30:04,517 --> 00:30:06,804
Θυμάσαι επίσης ότι χτύπησες τον φίλο μου;
326
00:30:18,271 --> 00:30:19,465
Ωχ, Θεέ μου...
327
00:30:20,801 --> 00:30:22,435
Χτύπησα τον φίλο σου;
328
00:30:22,804 --> 00:30:23,933
Τον πρώην φίλο μου.
329
00:30:24,205 --> 00:30:26,132
Μπορώ επίσης να πω ότι με έσωσες.
330
00:30:26,434 --> 00:30:28,482
Δεν ξέρω από πώς ήρθες, από πού ήρθες, αλλά...
331
00:30:29,219 --> 00:30:30,902
...εγώ και ο Ογκιούζ μαλώναμε...
332
00:30:30,902 --> 00:30:32,270
Τώρα θυμάμαι.
333
00:30:32,908 --> 00:30:34,788
Σήκωσε χέρι πάνω σας, αυτός ο αλήτης...
334
00:30:34,788 --> 00:30:37,836
Θα μπορούσε να ήταν και χειρότερα, αν δεν επενέβαινες.
335
00:30:38,488 --> 00:30:40,065
Τότε χαίρομαι που το έκανα.
336
00:30:40,603 --> 00:30:41,510
Κι εγώ επίσης.
337
00:30:41,847 --> 00:30:43,052
Γεια στα χέρια σου.
338
00:30:43,390 --> 00:30:46,351
Έχει περάσει ένας μήνας από τότε που χωρίσαμε, αλλά δεν μπορεί να το δεχτεί.
339
00:30:46,941 --> 00:30:48,632
Φαντάζομαι ότι δεν θα με ξαναενοχλήσει.
340
00:30:48,632 --> 00:30:51,199
Ω Θεέ μου... δεν ξέρω πραγματικά τι να πω.
341
00:30:53,599 --> 00:30:55,955
Είναι λες και κάποιος τράβηξε την πρίζα...
342
00:30:56,831 --> 00:30:58,433
Άσε με, άφησέ με.
343
00:30:58,433 --> 00:31:00,366
Ρε, εμένα κοίτα, ρε...
344
00:31:00,366 --> 00:31:02,557
Ένα λεπτό. Θα σε...
345
00:31:05,779 --> 00:31:09,270
Και μετά από αυτό, ήρθα μαζί σας;
346
00:31:09,726 --> 00:31:11,492
Προσφέρθηκα να σε πάω σπίτι.
347
00:31:14,384 --> 00:31:16,343
Δεν έχω πού να πάω.
348
00:31:22,994 --> 00:31:24,806
Δεν έχω κανέ... κανένα.
349
00:31:25,340 --> 00:31:28,349
Δεν έχω ούτε έναν άνθρωπο να μιλήσω, μωρέ.
350
00:31:31,386 --> 00:31:35,452
Ο Αλί έφυγε... Η Τζεμρέ έφυγε...
351
00:31:41,610 --> 00:31:43,111
Ποια είναι η Τζεμρέ;
352
00:31:44,011 --> 00:31:45,000
Καμία.
353
00:31:48,227 --> 00:31:49,919
Με συγχωρείς...
354
00:31:51,122 --> 00:31:53,157
Αρκετά σας ενόχλησα....
355
00:31:54,017 --> 00:31:55,857
Και ντρέπομαι πάρα πολύ.
356
00:31:57,687 --> 00:32:01,801
Ελπίζω να μη σου δημιούργησα άλλο πρόβλημα.
357
00:32:02,164 --> 00:32:04,195
Δεν έκανες τίποτα για το οποίο πρέπει να ντρέπεσαι.
358
00:32:04,195 --> 00:32:06,006
Συμπεριφέρθηκες σαν αληθινός κύριος.
359
00:32:06,883 --> 00:32:09,068
Πραγματικά δεν ξέρω τι να πω, κυρία Ολτζάι.
360
00:32:10,032 --> 00:32:11,597
Έχω ξαναμεθύσει παλιότερα.
361
00:32:11,597 --> 00:32:14,638
Αλλά δεν θυμάμαι να τα είχα τόσο πολύ χαμένα.
362
00:32:15,971 --> 00:32:17,520
Αλλά να είστε σίγουρη, ότι
363
00:32:17,520 --> 00:32:21,251
δεν θα σας δημιουργήσω ποτέ πρόβλημα.
364
00:32:21,662 --> 00:32:25,446
Σας διαβεβαιώνω ότι δεν θα με ξαναδείτε μπροστά σας.
365
00:32:26,465 --> 00:32:27,709
Γι' αυτό μην ανησυχείτε.
366
00:32:27,709 --> 00:32:30,115
Τι είναι αυτά που λες, καλέ μου; Θα σου δώσω την κάρτα μου.
367
00:32:30,597 --> 00:32:33,624
Ίσως μπορέσεις να περάσεις καμιά μέρα και να πιούμε έναν καφέ.
368
00:32:33,963 --> 00:32:36,525
Ίσως τότε να μου πεις την ιστορία σου.
369
00:32:38,401 --> 00:32:39,987
Και πάλι, με συγχωρείτε.
370
00:32:40,715 --> 00:32:41,964
Καλή σας μέρα.
371
00:33:01,258 --> 00:33:03,751
Πόσο ανόητη μπορεί να είσαι;
372
00:33:04,961 --> 00:33:08,023
Πώς μπόρεσες να προσκαλέσεις έναν ξένο αργά τη νύχτα;
373
00:33:08,361 --> 00:33:11,101
Τι θα γινόταν αν αυτός ο μεθυσμένος άντρας σου έκανε κάτι;
374
00:33:11,295 --> 00:33:13,404
Δεν κλείδωσες ούτε την πόρτα σου...
375
00:33:14,311 --> 00:33:16,851
Κι αν ξυπνούσε το βράδυ και σε έπνιγε;
376
00:33:17,327 --> 00:33:19,050
Ήταν καλός άνθρωπος, το ήξερα.
377
00:33:19,258 --> 00:33:21,181
Για σένα, όλοι καλοί είναι.
378
00:33:23,492 --> 00:33:24,926
Τελείωσε, ρε...
379
00:33:29,223 --> 00:33:31,061
Όλα τέλειωσαν ρε.
380
00:33:31,954 --> 00:33:34,594
Όλα τέλειωσαν εξαιτίας μου.
381
00:33:37,992 --> 00:33:39,412
Τέλειωσαν...
382
00:33:41,860 --> 00:33:43,335
Απλά τον εμπιστεύτηκα.
383
00:33:43,335 --> 00:33:44,327
Φυσικά...
384
00:33:54,445 --> 00:33:55,247
Έλα μπαμπά.
385
00:33:55,247 --> 00:33:56,623
Πού είσαι ρε, πάλι;
386
00:33:56,623 --> 00:33:58,272
Είχα κάτι να κάνω, έρχομαι.
387
00:33:58,272 --> 00:34:00,669
Είναι εδώ ο Γκιουνέυ, θα σου μιλήσει. Στον δίνω.
388
00:34:00,669 --> 00:34:03,068
Έλα, πού είσαι, θα έρθω να σε πάρω.
389
00:34:03,297 --> 00:34:04,626
Από που ξεφύτρωσες εσύ;
390
00:34:04,626 --> 00:34:05,947
Δεν χρειάζεται, μπορώ να έρθω και μόνος μου.
391
00:34:05,947 --> 00:34:07,206
Πρέπει να σου μιλήσω.
392
00:34:07,206 --> 00:34:09,125
Δεν ξεμένεις ποτέ από θέματα.
393
00:34:09,125 --> 00:34:10,538
Για τι θες να μου μιλήσεις;
394
00:34:10,538 --> 00:34:12,156
Δεν έχω να πω τίποτα με εσένα.
395
00:34:12,156 --> 00:34:13,263
Είναι σημαντικό, σημαντικό.
396
00:34:13,263 --> 00:34:14,431
Έχω δουλειά σου είπα.
397
00:34:14,431 --> 00:34:17,351
Η Σιμάι θέλει να ντροπιάσει την Τζεμρέ. Είσαι ακόμα απασχολημένος;
398
00:34:24,908 --> 00:34:26,105
Καλωσήρθες, Γκιουνέυ.
399
00:34:29,989 --> 00:34:31,471
Πόσα θες;
400
00:34:32,791 --> 00:34:34,883
Ας μιλήσουμε πρώτα, τα παζάρια μετά.
401
00:34:35,507 --> 00:34:36,293
Πόσα;
402
00:34:37,386 --> 00:34:39,193
Θέλω μόνιμες εγγυήσεις.
403
00:34:52,880 --> 00:34:54,306
Πόσο μόνιμες;
404
00:34:58,382 --> 00:35:00,048
Άρα θέλεις κάτι μόνιμο, ε;
405
00:35:02,619 --> 00:35:05,342
Μήπως να σου δώσω εγώ κάτι μόνιμο, Σιμάι;
406
00:35:09,922 --> 00:35:12,815
Η Ζ... Ζεϋνέπ μου είπε να το κάνω αυτό.
407
00:35:14,797 --> 00:35:16,352
Μην μου λες ψέματα.
408
00:35:16,352 --> 00:35:17,552
Κουζέυ, εντάξει, ηρέμησε.
409
00:35:17,552 --> 00:35:19,012
Εσύ μείνε έξω από αυτό, ρε!
410
00:35:19,752 --> 00:35:20,910
Μείνε έξω από αυτό.
411
00:35:32,954 --> 00:35:34,405
Κάποιοι είπαν ότι...
412
00:35:35,856 --> 00:35:36,550
...η Σιμάι
413
00:35:37,755 --> 00:35:39,223
δεν θέλει να ζει πια.
414
00:35:42,516 --> 00:35:43,885
Κι εγώ τους είπα...
415
00:35:45,765 --> 00:35:48,034
"δεν το πιστεύω, όχι σε αυτόν τον κόσμο."
416
00:35:50,897 --> 00:35:52,452
''Μάλλον κάνετε λάθος.''
417
00:35:53,251 --> 00:35:55,439
''Η Σιμάι δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.''
418
00:35:57,120 --> 00:35:58,604
''Η Σιμάι δεν θα το έκανε.''
419
00:36:01,284 --> 00:36:02,730
Τους είπα, "η Σιμάι δεν..."
420
00:36:05,807 --> 00:36:11,614
...''δεν θα εκβίαζε την μαμά μου, τον μπαμπά μου και τους ανθρώπους γύρω μου...
421
00:36:17,518 --> 00:36:21,010
Επειδή... όπου θέλει στον κόσμο αυτόν μπορεί να πάει...
422
00:36:23,808 --> 00:36:26,347
...ακόμα κι αν κρυφτεί στα βάθη του κόσμου...
423
00:36:26,718 --> 00:36:31,374
...ξέρει ότι θα την βρω και θα την κάνω να πληρώσει. Το είπα ή δεν το είπα;
424
00:36:34,349 --> 00:36:37,649
Σιμάι, το είπα ή δεν το είπα;
425
00:36:39,473 --> 00:36:40,149
Ε;
426
00:36:49,961 --> 00:36:53,947
Είπα, η Σιμάι δεν θα κάνει πια λάθος. Όχι.
427
00:36:56,532 --> 00:36:58,833
Δεν θα το έκανες, θα το έκανες;
428
00:37:00,835 --> 00:37:04,234
Όχι, όχι. Δεν θα το έκανε η Σιμάι...
429
00:37:06,774 --> 00:37:08,552
Δεν θα έκανε τέτοιο λάθος...
430
00:37:13,410 --> 00:37:14,980
Δεν ακούω την φωνή σου.
431
00:37:15,438 --> 00:37:16,708
Δεν βγαίνει η φωνή σου.
432
00:37:22,779 --> 00:37:24,261
Δεν βγαίνει η φωνή σου...
433
00:37:26,466 --> 00:37:27,654
Ορίστε;
434
00:37:27,968 --> 00:37:28,912
Δεν θα το έκανα.
435
00:37:28,912 --> 00:37:29,802
Παρακαλώ;
436
00:37:29,802 --> 00:37:31,264
Δεν θα το έκανα.
437
00:37:33,296 --> 00:37:34,833
Δεν θα το έκανες.
438
00:38:02,079 --> 00:38:03,165
Έι, το κεφάλι σου αιμορραγεί.
439
00:38:03,165 --> 00:38:04,332
Άντε παράτα με!
440
00:38:06,745 --> 00:38:08,371
Δεν μου άφησες άλλη επιλογή.
441
00:38:14,982 --> 00:38:17,372
Σιμάι, κοίτα, κατανοώ τον θυμό σου.
442
00:38:18,206 --> 00:38:20,359
Θέλεις να πληγώσεις τους άλλους επειδή είσαι εσύ πληγωμένη.
443
00:38:21,413 --> 00:38:22,597
Το ξέρω καλά αυτό.
444
00:38:24,225 --> 00:38:25,887
Αλλά τα βάζεις με τον λάθος άνθρωπο.
445
00:38:26,048 --> 00:38:27,439
Εξαφανίσου είπα!
446
00:38:27,628 --> 00:38:29,097
Είσαι στη λάθος πλευρά.
447
00:38:31,311 --> 00:38:32,687
Και πάλι, για να...
448
00:38:33,525 --> 00:38:35,973
για να πιστέψεις στην ειλικρίνειά μου, σου αφήνω αυτό.
449
00:38:37,579 --> 00:38:40,683
Μην παίζεις μαζί μου, Γκιουνέυ. Εσείς δεν με ξέρετε ακόμα.
450
00:38:40,683 --> 00:38:42,966
Δεν ξέρετε πόσο μακριά μπορώ να φτάσω για να πάρω την εκδίκησή μου.
451
00:38:44,869 --> 00:38:46,049
Εγώ δεν παίζω...
452
00:38:46,698 --> 00:38:47,288
Πάρ' τα.
453
00:38:47,746 --> 00:38:50,934
Μην κλαις. Ο Κουζέυ δε θα μάθει γι' αυτό. Και εγώ θα συνεχίσω να σε βοηθάω. Εντάξει;
454
00:38:51,492 --> 00:38:52,778
Απλά, ηρέμησε.
455
00:38:53,004 --> 00:38:53,709
Γκιουνέυ!
456
00:38:54,144 --> 00:38:56,173
Ρε, τι στην ευχή κάνεις ακόμα εκεί πάνω;
457
00:39:05,884 --> 00:39:07,769
Τι λέγατε τόση ώρα, ρε;
458
00:39:11,686 --> 00:39:13,487
Μην ανησυχείς δε μπορεί να κάνει τίποτα τώρα.
459
00:39:13,728 --> 00:39:15,637
Προσπάθησε γιατί ήξερε ότι έχεις φύγει.
460
00:39:16,029 --> 00:39:18,312
Το γνωρίζω πλέον ότι δεν πρόκειται να κάνει κάτι! Απλά ήθελα να το γνωρίζεις και εσύ!
461
00:39:19,857 --> 00:39:21,058
Υπάρχει κάτι άλλο;
462
00:39:22,153 --> 00:39:22,691
Όχι.
463
00:39:24,029 --> 00:39:25,723
Άντε φύγε... Να προλάβεις!
464
00:39:26,447 --> 00:39:27,628
Περιμένουμε μωρό.
465
00:39:27,628 --> 00:39:28,631
Με το καλό!
466
00:39:29,463 --> 00:39:30,789
Είναι πέντε εβδομάδων.
467
00:39:30,789 --> 00:39:31,927
Μπράβο σου.
468
00:39:33,474 --> 00:39:34,632
Θα γίνεις θείος.
469
00:39:36,994 --> 00:39:39,428
Εύχομαι, το παιδί σου να μην γίνει μαλ... σαν κι εσένα.
470
00:39:41,766 --> 00:39:43,461
Τι θα κάνεις από εδώ και πέρα;
471
00:39:44,377 --> 00:39:45,678
Θα πάω στο φούρνο.
472
00:39:45,678 --> 00:39:47,217
Εννοούσα, από άποψη δουλειάς.
473
00:39:50,374 --> 00:39:51,718
Τι σε νοιάζει εσένα, ρε!
474
00:39:51,718 --> 00:39:53,872
Δεν ρωτάω απλά για να ξέρω αλλά ειλικρινά επειδή σε ανησυχώ.
475
00:39:53,951 --> 00:39:56,812
Μην ανησυχείς για μένα, Γκιουνέυ Τεκίνογλου. Εσύ μην ανησυχείς για μένα...
476
00:39:57,001 --> 00:39:59,743
Εσύ να πας στην εταιρεία σου να "γλύψεις" κανέναν.
477
00:39:59,947 --> 00:40:02,876
Πάρε το Μακαρά που το έφτασα στη κορυφή. Και πούλα το σαν δικό σου...
478
00:40:02,876 --> 00:40:05,313
Εσύ μόνο αυτό μπορείς να κάνεις.
479
00:40:06,902 --> 00:40:07,918
Τι γελάς, ρε;
480
00:40:08,447 --> 00:40:09,375
Τι γελάς;
481
00:40:13,563 --> 00:40:15,139
Είσαι μόνος σου από δω και μπρος.
482
00:40:15,139 --> 00:40:19,654
Πάντα ήμουν μόνος μου. Εάν μπορούσα να φύγω από τη χώρα, θα ξεκινούσα ξανά σαν λιοντάρι.
483
00:40:20,196 --> 00:40:22,041
Ακόμα μπορείς να το κάνεις αυτό.
484
00:40:22,041 --> 00:40:23,998
Και αφού δεν μπορείς να φύγεις στο εξωτερικό μπορείς να πας οπουδήποτε στην Τουρκία...
485
00:40:23,998 --> 00:40:26,026
...να ξαναξεκινήσεις σαν λιοντάρι.
486
00:40:27,001 --> 00:40:29,036
Δε πρόκειται να αφήσω το μπαμπά μου μόνο του εδώ.
487
00:40:29,701 --> 00:40:31,193
Εγώ του είπα έλα μαζί...
488
00:40:31,193 --> 00:40:32,765
Μην μου αναφέρεις σαν δικαιολογία τον μπαμπά.
489
00:40:32,765 --> 00:40:34,823
Πες μου ξεκάθαρα, ότι ο λόγος που δεν φεύγω είναι η Τζεμρέ!
490
00:40:39,706 --> 00:40:42,231
Τρώγεσαι πάλι. Σε έπιασε πάλι η αλλεργία σου εσένα.
491
00:40:42,383 --> 00:40:44,287
Όλοι ξέρουν πια για τη σχέση σου με τη Τζεμρέ. Κοίτα...
492
00:40:44,287 --> 00:40:46,419
Ακόμη και ο Μπαρίς ξέρει ότι η Τζεμρέ άφησε το σπίτι για φύγει μαζί σου.
493
00:40:46,419 --> 00:40:47,338
Ρε...
494
00:40:47,617 --> 00:40:49,988
Ρε, για ποια σχέση μιλάς; Ποια σχέση;
495
00:40:50,179 --> 00:40:53,245
Γιατί δε λες απλώς ότι δε μπορείς να την αφήσεις, και ότι δε ζεις χωρίς αυτήν;
496
00:40:53,381 --> 00:40:54,888
Ρε άντε γα... και φύγε.
497
00:40:55,701 --> 00:40:57,267
Θεέ μου, δώσε μου υπομονή.
498
00:41:00,432 --> 00:41:04,863
Προστάτεψε με... Προστάτεψε με... Να μην του ξεριζώσω τα σωθικά μες τι μέση του δρόμου.
499
00:41:05,061 --> 00:41:05,922
Τράβα το χέρι σου!
500
00:41:11,999 --> 00:41:13,945
Τι συζητήσατε και γύρισε σπίτι η Τζεμρέ; Ε;
501
00:41:14,283 --> 00:41:15,579
Τι σχέδια κάνατε;
502
00:41:16,925 --> 00:41:19,507
Σαν κι εσένα είμαι εγώ, ρε καιροσκόπε; Είμαι σαν κι εσένα;
503
00:41:19,568 --> 00:41:21,974
Τέτοια ύπουλα σχέδια μόνο το δικό σου μυαλό τα δημιουργεί. Άτιμε!
504
00:41:21,974 --> 00:41:25,225
Α, έτσι είναι; Για χρόνια εξαπατήσατε εμένα τώρα έχει σειρά ο Μπαρίς, έτσι δεν είναι;
505
00:41:27,415 --> 00:41:29,247
Κοίτα εγώ με την Τζεμρέ δεν έχουμε κάτι.
506
00:41:30,151 --> 00:41:33,258
Αυτό βάλτο καλά στο κεφάλι που δεν έχεις!
507
00:41:33,258 --> 00:41:36,450
Εντάξει; Τώρα άντε γα... από εδώ!
508
00:42:06,322 --> 00:42:07,312
Μαμάκα μου.
509
00:42:07,312 --> 00:42:10,192
Αχ, αγάπη μου, αγάπη μου.
510
00:42:12,194 --> 00:42:15,953
Αγάπη μου καλή περίμενε, άσε με να δω το μέτωπο σου...
511
00:42:15,953 --> 00:42:18,153
Άσε με να δω εάν επουλώθηκε. Αχ, αγάπη μου ευτυχώς είναι καλύτερα.
512
00:42:18,153 --> 00:42:19,860
Ήρθες νωρίς, δεν είχε κίνηση;
513
00:42:19,860 --> 00:42:23,702
Πήρα το πλοίο. Αφού σου μίλησα στο τηλέφωνο ετοιμάστηκα αμέσως και να 'μαι ήρθα.
514
00:42:24,782 --> 00:42:25,788
Έλα λοιπόν πες μου...
515
00:42:25,788 --> 00:42:27,709
Περίμενε, θα σε ξεναγήσω στο σπίτι.
516
00:42:27,709 --> 00:42:30,975
Κοίτα Τζεμρέ, αλήθεια δεν με νοιάζει να δω το σπίτι, δεν με νοιάζει κανένας.
517
00:42:31,153 --> 00:42:33,235
Έλα και κάθισε εδώ και πες τα μου όλα γρήγορα.
518
00:42:42,415 --> 00:42:43,616
Ηττήθηκα, μαμά.
519
00:42:46,658 --> 00:42:47,839
Ηττήθηκα...
520
00:42:58,804 --> 00:43:00,595
O Γκιουνέυ δεν ήρθε ακόμα στην εταιρία, έτσι;
521
00:43:00,595 --> 00:43:01,558
Όχι, κ. Ζεϋνέπ. Σας το είπα,
522
00:43:01,558 --> 00:43:03,381
θα είναι εδώ το απόγευμα.
523
00:43:04,670 --> 00:43:05,873
Εντάξει, ευχαριστώ.
524
00:43:06,509 --> 00:43:08,873
Εισερχόμενη Κλήση... ΣΙΜΑΥ...
525
00:43:13,257 --> 00:43:15,225
Ο Γκιουνέυ δεν έχει έρθει ακόμα στην εταιρεία. Δεν μπόρεσα να του μιλήσω ακόμα.
526
00:43:15,225 --> 00:43:17,287
Το ξέρω, αλλά δεν σε πήρα γι αυτό, έτσι κι αλλιώς.
527
00:43:19,138 --> 00:43:21,162
Εσύ μου έκανες μία χάρη.
528
00:43:21,759 --> 00:43:23,773
Και θέλω να σου την ανταποδώσω τώρα.
529
00:43:24,311 --> 00:43:26,360
Μπαίνω σε μια συνάντηση. Ό, τι έχεις να πεις, πες το γρήγορα.
530
00:43:27,928 --> 00:43:30,364
Όταν ο Κουζέυ πήγαινε στο εξωτερικό χτες, δεν ήταν μόνος του.
531
00:43:30,603 --> 00:43:32,192
Ήταν και η Τζεμρέ μαζί του.
532
00:43:33,048 --> 00:43:35,594
Το έσκασε από το σπίτι για να πάει μαζί με τον Κουζέυ.
533
00:43:43,128 --> 00:43:44,329
Από πού το έμαθες αυτό;
534
00:43:44,329 --> 00:43:45,286
Το έμαθα.
535
00:43:45,562 --> 00:43:48,354
Λες ψέματα... Αν ήταν έτσι θα το ήξερα και εγώ.
536
00:43:49,565 --> 00:43:50,884
Θα είχε βουίξει ο κόσμος.
537
00:43:51,411 --> 00:43:53,008
Αλλά δε μπόρεσαν να φύγουν.
538
00:43:53,008 --> 00:43:54,482
Άλλαξαν γνώμη και οι δύο...
539
00:43:54,791 --> 00:43:56,201
...την τελευταία στιγμή.
540
00:43:56,910 --> 00:43:58,228
Ένας Θεός ξέρει το γιατί.
541
00:43:58,829 --> 00:44:00,269
Γιατί μου τα λες αυτά;
542
00:44:00,269 --> 00:44:02,391
Γιατί ήσουν σίγουρη ότι ο Κουζέυ θα γυρνούσε πίσω.
543
00:44:02,391 --> 00:44:05,358
Μπορεί να σκέφτηκες ότι θα γυρνούσε για μένα.
544
00:44:05,358 --> 00:44:06,818
Γι' αυτό θέλησες να με χρησιμοποιήσεις.
545
00:44:06,818 --> 00:44:09,235
Ήθελες και τη Τζεμρέ να καταστρέψεις και εμένα να βγάλεις από τη μέση.
546
00:44:09,235 --> 00:44:11,387
Και τότε να έχεις τον Κουζέυ μόνο για τον εαυτό σου.
547
00:44:11,404 --> 00:44:12,598
Μη λες χαζομάρες.
548
00:44:13,896 --> 00:44:16,442
Κοίτα... Ο Κουζέυ γύρισε, αλλά δε θα γίνει ποτέ δικός σου.
549
00:44:16,442 --> 00:44:18,415
Και είναι και πιο αποφασισμένος από ποτέ.
550
00:44:18,617 --> 00:44:20,819
Στο λέω μόνο και μόνο για να μην τρέφεις ελπίδες.
551
00:44:47,341 --> 00:44:48,275
Περάστε.
552
00:44:55,473 --> 00:44:56,820
Μπανού μου, συγχαρητήρια.
553
00:44:56,820 --> 00:44:58,319
Μόλις έμαθα τα ευχάριστα νέα.
554
00:44:58,319 --> 00:44:59,646
Το νέο της χρονιάς.
555
00:45:01,990 --> 00:45:03,509
Είμαι πολύ χαρούμενη για σένα. Συγχαρητήρια.
556
00:45:03,720 --> 00:45:04,836
Να 'σαι καλά καλή μου.
557
00:45:06,834 --> 00:45:08,074
Έλα κάθισε.
558
00:45:10,005 --> 00:45:14,946
Γιατί οι ισχύουσες προσφορές με την Εταιρεία Τάρα ξαναεξετάζονται; Αφού ήδη ήταν εγκεκριμένες.
559
00:45:15,225 --> 00:45:17,707
Γιατί υπήρξε αλλαγή στη Διεύθυνση μαζί με την Επωνυμία.
560
00:45:17,707 --> 00:45:19,754
Γι΄ αυτό πρέπει να τις ξαναδιαπραγματευτούμε.
561
00:45:19,971 --> 00:45:20,470
Καλώς.
562
00:45:24,693 --> 00:45:26,936
Και γιατί αυτές οι προσφορές αποφασίστηκαν κεκλεισμένων των θυρών;
563
00:45:27,356 --> 00:45:28,661
Ήταν απόφαση του συμβουλίου.
564
00:45:34,228 --> 00:45:35,162
Εε... Αυτή εδώ η συμφωνία...
565
00:45:35,162 --> 00:45:38,221
Ελπίζω να μην εξετάσουμε λέξη προς λέξη όλη τη συμφωνία από την αρχή;
566
00:45:38,221 --> 00:45:40,096
Κ. Εμπρού, προσπαθώ να καταλάβω.
567
00:45:40,562 --> 00:45:42,569
Τότε να προσλάβεις καλύτερα έναν σύμβουλο.
568
00:45:43,473 --> 00:45:45,313
Μπορεί να μην έχω την εμπειρία που έχετε εσείς...
569
00:45:45,313 --> 00:45:47,958
αλλά σας διαβεβαιώνω ότι γνωρίζω αρκετά για αυτά τα πράγματα.
570
00:45:48,581 --> 00:45:53,210
Ξέρω τι βιογραφικό έχεις. Ξέρω ότι δεν πήγες στο εξωτερικό μόνο για να μάθεις να διασκεδάζεις.
571
00:45:54,140 --> 00:45:56,835
Τότε θα καταλαβαίνετε γιατί κάνω τόσες ερωτήσεις. Εννοώ...
572
00:45:56,835 --> 00:45:59,402
Θα ήθελα απλώς να μάθω σε τι πρόκειται να βάλω την υπογραφή μου.
573
00:46:00,829 --> 00:46:04,324
Είναι δικαίωμά σου. Άλλωστε μας το έχεις δείξει ότι δεν μας εμπιστεύεσαι.
574
00:46:05,061 --> 00:46:06,716
Εσείς με εμπιστεύεστε;
575
00:46:07,598 --> 00:46:09,298
Το μεγάλο συμβούλιο πλησιάζει.
576
00:46:09,870 --> 00:46:10,821
Εάν θέλεις...
577
00:46:11,125 --> 00:46:15,251
...μπορείς να βρεις έναν σύμβουλο που να εμπιστεύεσαι περισσότερο από εμάς.
578
00:46:15,251 --> 00:46:17,068
Και να τον φέρεις και στο συμβούλιο.
579
00:46:17,291 --> 00:46:19,108
Ποιος είναι ο δικός σας σύμβουλος;
580
00:46:19,108 --> 00:46:20,228
Ο Γκιουνέυ;
581
00:46:21,328 --> 00:46:22,530
Ο Γκιουνέυ.
582
00:46:22,530 --> 00:46:24,184
...και δε με έχει απογοητεύσει ποτέ μέχρι τώρα.
583
00:46:24,712 --> 00:46:26,540
Και εύχομαι να μη το κάνει ποτέ.
584
00:46:47,672 --> 00:46:50,024
Ποιος μπήκε στο σπίτι με βρώμικα παπούτσια;
585
00:46:50,870 --> 00:46:52,682
Υπάρχουν παντού πατημασιές. Κοίτα.
586
00:46:53,101 --> 00:46:54,024
Γιατί δεν κάνεις τη δουλειά σου
587
00:46:54,024 --> 00:46:55,486
μια φορά σωστά κοπέλα μου;
588
00:46:55,486 --> 00:46:57,339
Δεν κοιτάς καθόλου τι γίνεται γύρω σου;
589
00:46:57,339 --> 00:46:58,576
Θα το καθαρίσω αμέσως.
590
00:46:59,729 --> 00:47:01,441
Κοίταξε. Σε λίγο καιρό θα έρθει ένα μωρό σ'αυτό το σπίτι.
591
00:47:01,441 --> 00:47:04,033
Και πρέπει να λάμπει το σπίτι από καθαριότητα.
592
00:47:14,943 --> 00:47:16,022
Κοπέλα μου...
593
00:47:16,620 --> 00:47:19,067
Έλα εδώ, έλα. Σταμάτα αυτό που κάνεις και έλα.
594
00:47:20,540 --> 00:47:21,886
Ορίστε κ. Χαντάν.
595
00:47:23,581 --> 00:47:26,551
Πήγαινε μέχρι τον ξενώνα να δεις τι γίνεται.
596
00:47:27,152 --> 00:47:28,328
Δηλαδή τι εννοείτε;
597
00:47:28,328 --> 00:47:30,819
Είδα από πάνω κάποιον να μπαίνει μέσα στο σπίτι.
598
00:47:30,819 --> 00:47:33,993
Θέλω να πας και να δεις τι γίνεται εκεί πέρα.
599
00:47:34,323 --> 00:47:35,450
Όμως έχω δουλειά τώρα.
600
00:47:35,450 --> 00:47:37,355
Θα τη συνεχίσεις όταν γυρίσεις. Άντε πήγαινε.
601
00:47:53,412 --> 00:47:56,411
Εισερχόμενη Κλήση... ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΣΕΡΕΦ...
602
00:48:08,502 --> 00:48:10,549
Αυτό μου έλειπε τώρα να κάτσω να δίνω εξηγήσεις σε όλους.
603
00:48:23,338 --> 00:48:24,618
Παρακαλώ.
604
00:48:24,785 --> 00:48:26,994
Ρε συ, ξέχασες να μας πάρεις;
605
00:48:27,289 --> 00:48:29,816
Πότε σκόπευες να πάρεις τηλέφωνο;
606
00:48:29,816 --> 00:48:30,887
Ανησυχούμε εδώ..
607
00:48:30,887 --> 00:48:32,114
Δεν βρήκα ευκαιρία να σε πάρω.
608
00:48:32,114 --> 00:48:33,658
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω...
609
00:48:33,658 --> 00:48:36,725
...επειδή θα σαι απασχολημένος μέχρι να τακτοποιηθείς εκεί.
610
00:48:36,725 --> 00:48:39,255
Αλλά πάνε πολλές ώρες που δεν τηλεφώνησες, γιε μου.
611
00:48:39,255 --> 00:48:40,987
Κοίταξε, μίλησα με τη κ. Ντεμέτ...
612
00:48:40,987 --> 00:48:43,852
...σκέφτηκα ότι θα την είχες πάρει ένα τηλέφωνο αλλά όπως φάνηκε δεν την πήρες.
613
00:48:44,050 --> 00:48:45,754
Ανησυχήσαμε όλοι εδώ.
614
00:48:45,754 --> 00:48:47,325
Εδώ είμαι Αστυνόμε.
615
00:48:48,333 --> 00:48:49,986
Δε μπόρεσα να πάω πουθενά.
616
00:48:51,785 --> 00:48:52,511
Τι;
617
00:48:56,473 --> 00:48:59,844
Μου είπε ότι η δική του αγάπη με τη δική μου είναι διαφορετικές, με λίγα λόγια.
618
00:49:01,062 --> 00:49:03,645
Είπε "Εγώ μεγάλωσα την παιδική μου αγάπη μέσα μου."
619
00:49:06,157 --> 00:49:08,579
Ήθελε να μου πει ότι εγώ τον αγάπησα
620
00:49:08,579 --> 00:49:10,839
λόγω της αγάπης που μου έδειξε.
621
00:49:13,109 --> 00:49:14,545
Έχει δίκιο.
622
00:49:15,384 --> 00:49:19,523
Είπε "Δε θα ξεπληρώσω κανένα χρέος με σένα και δεν χρωστάω εσένα σε κανέναν".
623
00:49:23,090 --> 00:49:24,884
Είπε, "Σε πήρα..."
624
00:49:29,046 --> 00:49:31,919
...και σε κλείδωσα εδώ μέσα".
625
00:49:34,785 --> 00:49:37,118
"Αυτή είναι η τιμωρία μου εδώ...
626
00:49:37,294 --> 00:49:39,683
...Η πληγή που δε θα γιατρευτεί ποτέ."
627
00:49:40,660 --> 00:49:43,024
Τζεμρέ μου μη το κάνεις αυτό. Μην το κάνεις.
628
00:49:45,396 --> 00:49:47,602
Ο Κουζέυ έκανε το πιο σωστό.
629
00:49:49,931 --> 00:49:51,536
Σου το ξεκαθάρισε τώρα,
630
00:49:51,536 --> 00:49:53,685
για να μην σε πληγώσει αργότερα.
631
00:49:54,416 --> 00:49:58,756
Η αληθινή αγάπη είναι να ξέρεις να κάνεις θυσίες, Τζεμρέ.
632
00:50:02,137 --> 00:50:04,453
Εμείς θυσιαστήκαμε, μαμά.
633
00:50:05,029 --> 00:50:07,304
Και στο εξής θα είμαστε δυστυχισμένοι.
634
00:50:07,304 --> 00:50:09,418
Με τον έναν ή με τον άλλο τρόπο.
635
00:50:10,616 --> 00:50:12,712
Τι θα συμβεί από δω και στο εξής;
636
00:50:12,946 --> 00:50:13,731
Αγάπη μου...
637
00:50:14,012 --> 00:50:15,605
Αγάπη μου... Γιατί ζορίζεις τον εαυτό σου;
638
00:50:15,605 --> 00:50:17,937
Σταμάτα το όλο αυτό και πάμε σπίτι μας.
639
00:50:20,626 --> 00:50:24,222
Κοίτα. Είπες ότι θα μίλαγες στο Μπαρίς και ότι θα το τελείωνες όλο αυτό.
640
00:50:24,222 --> 00:50:26,926
Και μετά ξαφνικά άλλαξες γνώμη.
641
00:50:28,186 --> 00:50:30,954
Όταν έτρεξες και πήγες να βρεις τον Κουζέυ για να φύγετε
642
00:50:31,098 --> 00:50:34,632
είπες ότι ο Μπαρίς δε μπορεί να βλάψει πια τον Κουζέυ.
643
00:50:35,554 --> 00:50:39,140
Για όνομα του Θεού Τζεμρέ, πες μου αλήθεια. Αυτός ο τύπος σε εκβιάζει;
644
00:50:39,378 --> 00:50:40,205
Όχι.
645
00:50:40,421 --> 00:50:43,694
Κοίτα, Τζεμρέ! Πες μου την αλήθεια. Σε εκβιάζει με τον Κουζέυ, έτσι;
646
00:50:43,944 --> 00:50:47,251
Μαμά, σε παρακαλώ μη πεις στον Κουζέυ αυτά που σκέφτεσαι... Μην τολμήσεις.
647
00:50:48,186 --> 00:50:53,638
Τι σου είπε; Ε; Τι στην ευχή σου είπε; Πες μου ξεκάθαρα. Με τι σε εκβιάζει;
648
00:50:53,978 --> 00:50:57,103
Με τίποτα... Δεν μου είπε τίποτα. Μη λες χαζομάρες.
649
00:50:58,030 --> 00:51:00,028
Να ξέρεις ότι δε με έπεισες με το ψέμα σου για το πέσιμο.
650
00:51:00,028 --> 00:51:02,201
Για το χτύπημα στο μέτωπο. Δε το ''έφαγα'' δηλαδή.
651
00:51:02,201 --> 00:51:03,694
Σε χτύπησε αυτός ο τύπος. Έτσι;
652
00:51:03,694 --> 00:51:05,859
Όχι μαμά. Στο ορκίζομαι, απλώς σκόνταψα και έπεσα.
653
00:51:05,859 --> 00:51:07,926
Το ξέρω ότι σε κρατάει με το ζόρι.
654
00:51:09,231 --> 00:51:14,033
Για ποιο λόγο εσύ άλλωστε να έμενες εδώ κάτω ακριβώς από την μύτη της Μπανού και του Γκιουνέυ...!
655
00:51:14,504 --> 00:51:18,647
Είμαι τόσο χαζή να αφήσω κάποιον να με κρατάει το ζόρι, μαμά;
656
00:51:18,647 --> 00:51:21,266
Δε θα έμενα ούτε λεπτό εάν με κακομεταχειρίζονταν. Τρελάθηκες εσύ;
657
00:51:23,291 --> 00:51:27,695
Μαμά, σε παρακαλώ... Για όνομα του Θεού, μην τολμήσεις και πεις τίποτα από αυτά στον Κουζέυ.
658
00:51:28,375 --> 00:51:30,882
Ή στο ορκίζομαι, δε θα σου ξαναμιλήσω ποτέ ξανά.
659
00:51:31,439 --> 00:51:33,318
Τώρα σιγουρεύτηκα απολύτως!
660
00:51:33,430 --> 00:51:34,418
Όχι!
661
00:51:35,150 --> 00:51:39,019
Μη το αρνείσαι. Φαίνεται από το τρόπο που πανικοβλήθηκες. Είμαι πολύ σίγουρη τώρα.
662
00:51:39,019 --> 00:51:42,917
Εγώ απλώς μια φορά δε θέλω να ανακατευτεί χωρίς λόγο ο Κουζέυ.
663
00:51:43,702 --> 00:51:44,945
Χωρίς λόγο, ε;
664
00:51:44,945 --> 00:51:46,448
Χωρίς λόγο, σωστά; Χωρίς λόγο.
665
00:51:46,448 --> 00:51:48,185
Μαμά, κοίτα. Για τ' όνομα του Θεού.
666
00:51:48,185 --> 00:51:50,917
Σε παρακαλώ, μόνο που θα τ' ακούσει ο Κουζέυ, θα τρελαθεί. Σε παρακαλώ.
667
00:51:51,762 --> 00:51:54,719
Θα μπλέξει πάλι τώρα χωρίς λόγο.
668
00:51:55,116 --> 00:51:56,918
Τότε θα στεναχωριέμαι ακόμα περισσότερο.
669
00:51:58,421 --> 00:52:00,217
Μαμά, δε θα του πεις τίποτα. Εντάξει;
670
00:52:04,279 --> 00:52:06,308
Μαμά! Μου δίνεις το λόγο σου;
671
00:52:06,759 --> 00:52:08,115
Εντάξει, σου δίνω το λόγο μου!
672
00:52:16,716 --> 00:52:17,548
Ζεϋνέπ...
673
00:52:17,739 --> 00:52:20,538
Ήταν εδώ μαζί μας χτες βράδυ. Φάγαμε όλοι μαζί.
674
00:52:21,419 --> 00:52:24,225
Θέλω να πω, ο Μπαρίς και η Τζεμρέ φαίνονταν πολύ καλά.
675
00:52:24,693 --> 00:52:26,088
Δε λέω ψέματα, Μπανού.
676
00:52:26,532 --> 00:52:28,754
Μη μου ζητήσεις να σου πω πού το άκουσα, δε θα σου πω.
677
00:52:30,407 --> 00:52:35,784
Αλλά ξέρω πολύ καλά ότι η Τζεμρέ ήθελε να φύγει με τον Κουζέυ και ο Μπαρίς το γνώριζε.
678
00:52:36,694 --> 00:52:38,179
Μας κοροϊδεύουν, δηλαδή;
679
00:52:38,986 --> 00:52:40,226
Δεν μπορώ να ξέρω.
680
00:52:40,481 --> 00:52:41,504
Αλλά γιατί;
681
00:52:42,147 --> 00:52:43,929
Θέλω να πω, δεν ξέρω γιατί έγινε.
682
00:52:43,929 --> 00:52:45,874
Αλλά αν μάθω κάτι, θα σου πω.
683
00:52:46,464 --> 00:52:48,664
Αλλά σε παρακαλώ, να μη μάθει κανείς άλλος γι'αυτό.
684
00:52:48,664 --> 00:52:54,162
Δηλαδή, όποτε και να πω κάτι με καλή πρόθεση... παρεξηγούμαι.
685
00:52:55,606 --> 00:52:58,824
Οπότε σε παρακαλώ, μη μάθεις κανείς άλλος. Διαφορετικά, δε θα μπορώ να σου πω ούτε και σένα.
686
00:52:59,733 --> 00:53:01,790
Αναρωτιέμαι ποιες είναι οι προθέσεις τους.
687
00:53:05,083 --> 00:53:07,546
Ε... συγνώμη. Η μαμά είπε να σας μαζέψω όλους.
688
00:53:09,299 --> 00:53:10,859
- Τα λέμε. - Τα λέμε.
689
00:53:16,420 --> 00:53:17,725
Έγινε κάτι;
690
00:53:18,325 --> 00:53:19,789
Όχι, δεν έγινε τίποτα.
691
00:53:20,690 --> 00:53:21,440
Έλα.
692
00:53:21,595 --> 00:53:22,506
Εντάξει, έρχομαι.
693
00:53:35,699 --> 00:53:36,851
Πού ήσουν, κορίτσι μου;
694
00:53:36,851 --> 00:53:37,707
Εδώ είμαι.
695
00:53:37,707 --> 00:53:38,871
Λοιπόν;
696
00:53:39,070 --> 00:53:40,839
Ήρθε η μητέρα της Τζεμρέ.
697
00:53:41,062 --> 00:53:42,826
Αυτή η γυναίκα...
698
00:53:42,826 --> 00:53:46,460
Βέβαια... Δεν μπορούσε να περιμένει ούτε μέρα.
699
00:53:46,460 --> 00:53:49,523
Είναι περίεργη, θέλει να δει το καινούργιο σπίτι της κόρης της.
700
00:53:49,777 --> 00:53:52,996
Ψάχνει και τρόπο να αυτοπροσκαληθεί.
701
00:53:54,097 --> 00:53:56,562
Χωρίς αμφιβολία, θα 'χει το ένα της πόδι εδώ μέσα από δω και πέρα.
702
00:53:56,562 --> 00:53:59,983
Αποκλείεται να βγει από δω μέσα. Θα δείτε που θα πείτε "το 'λεγε η κ. Χαντάν".
703
00:54:00,356 --> 00:54:03,552
Θα δείτε τώρα, αυτή η γυναίκα δεν έχει τρόπους.
704
00:54:03,552 --> 00:54:06,393
Θα το καταλάβετε κι εσείς, με τον καιρό. Θα το καταλάβετε.
705
00:54:08,732 --> 00:54:09,425
Λοιπόν;
706
00:54:09,761 --> 00:54:10,792
Αυτά, τίποτα άλλο.
707
00:54:10,826 --> 00:54:12,224
Και τι έλεγαν;
708
00:54:12,224 --> 00:54:13,855
Πώς να ξέρω; Δεν πήγα δίπλα τους.
709
00:54:13,855 --> 00:54:15,855
Πάλι δεν έκανες σωστά τη δουλειά σου, κορίτσι μου.
710
00:54:15,855 --> 00:54:17,784
Δεν είναι δουλειά μας να κρυφακούμε, κ. Χαντάν.
711
00:54:17,784 --> 00:54:21,723
Θέλω να πω, αν το δει κανείς, η κοπέλα θα χάσει τη δουλειά της.
712
00:54:23,278 --> 00:54:27,561
Λάθος καταλάβατε. Δεν είπα σε κανένα να κρυφακούει.
713
00:54:27,785 --> 00:54:32,891
Κορίτσι μου, απλά δε θέλω να χαλάσει η ηρεμία αυτού του σπιτιού, να φυλάει ο Θεός.
714
00:54:33,081 --> 00:54:37,112
Τέλος πάντων, καλή μου. Κι εσείς, κοιτάξτε την δουλειά σας.
715
00:54:51,352 --> 00:54:54,216
Λες και δεν είχαμε αρκετά προβλήματα σ'αυτό το σπίτι...
716
00:54:54,367 --> 00:54:56,716
Αν είναι τόσο περίεργη, να το κάνει μόνη της. Δε χρειάζεται να γίνεις ο χαφιές της.
717
00:54:56,884 --> 00:54:59,339
Του άλλους λέει αγενείς. Κάποιος να της δώσει κανέναν καθρέφτη.
718
00:54:59,339 --> 00:55:01,877
Λες και δεν ήταν αυτή που ακολούθησε τον κ. Γκιουνέυ κι ήρθε κι εγκαταστάθηκε εδώ.
719
00:55:01,877 --> 00:55:03,953
Ξέχνα το, για τ' όνομα του Θεού. Προσπαθεί να μοιάσει...
720
00:55:03,953 --> 00:55:07,218
...στην κ. Εμπρού, αλλά ποτέ δε θα γίνει σαν κι αυτήν.
721
00:55:07,539 --> 00:55:10,523
Αλήθεια, καλύτερα αυτά που έκανε σήμερα να μη φτάσουν στ' αυτιά της κ. Εμπρού.
722
00:55:10,523 --> 00:55:12,536
Δε χρειαζόμαστε κι άλλα προβλήματα στο σπίτι.
723
00:55:12,536 --> 00:55:13,647
Θεός φυλάξει!
724
00:55:33,949 --> 00:55:35,861
Γιε μου, με κοροϊδεύουν όλη μέρα.
725
00:55:35,861 --> 00:55:38,635
Όλο χαζεύουν, δε δουλεύουν.
726
00:55:38,635 --> 00:55:40,905
Δε μου δείχνουν κανένα σεβασμό.
727
00:55:40,905 --> 00:55:44,075
Αν θελήσω κάτι, το φέρνουν μια ώρα αργότερα.
728
00:55:44,075 --> 00:55:47,315
Με αναγκάζουν να το λέω 50 φορές.
729
00:55:47,992 --> 00:55:49,949
Μαμά, σε παρακαλώ, είμαι κουρασμένος.
730
00:55:49,949 --> 00:55:52,389
Γιε μου, στο λέω. Πρέπει να τις απολύσουμε όλες.
731
00:55:52,956 --> 00:55:56,368
Πρέπει να είναι πιστές στ' αφεντικά τους. Αλλά πού είναι ο σεβασμός τους;
732
00:55:56,537 --> 00:56:00,105
Έχουν μεγάλα στόματα. Όλη μέρα σε κουτσομπολεύουν, παιδί μου.
733
00:56:01,006 --> 00:56:03,151
Στ' ορκίζομαι, τ' άκουσα με τα ίδια μου τ' αυτιά.
734
00:56:03,151 --> 00:56:07,217
Πρέπει να τις απολύσεις. Μπορείτε να βρείτε σωστούς ανθρώπους να τις αντικαταστήσετε, Γκιουνέυ.
735
00:56:07,433 --> 00:56:09,365
Για τ' όνομα του Θεού, μαμά.
736
00:56:09,820 --> 00:56:12,291
Είναι δω χρόνια. Μπορούμε να τις απολύσουμε;
737
00:56:12,553 --> 00:56:14,377
Εσύ είσαι ο γαμπρός αυτού του σπιτιού.
738
00:56:14,377 --> 00:56:16,746
Θα είσαι ο πατέρας του εγγονιού των Σινανέρ.
739
00:56:17,272 --> 00:56:19,681
Πρέπει να μάθουν τι σημαίνει να μη δείχνουν σεβασμό στη μάνα σου.
740
00:56:19,821 --> 00:56:22,442
Μη μ' ανακατεύεις μ' αυτά τα μικροπράγματα.
741
00:56:22,442 --> 00:56:26,012
Μπράβο σου, μπράβο σου. Φώναξε λίγο παραπάνω να μας ακούσουν όλοι εδώ μέσα.
742
00:56:26,336 --> 00:56:28,827
Ήδη με κατηγορούν πίσω απ' την πλάτη μου.
743
00:56:28,827 --> 00:56:30,710
Δως τους ακόμα ένα λόγο να με κοροϊδεύουν.
744
00:56:30,883 --> 00:56:33,712
Τότε κράτα απόσταση απ' αυτές.
745
00:56:34,039 --> 00:56:35,976
Είναι αγενείς μαζί μου, γιε μου.
746
00:56:36,197 --> 00:56:39,117
Κάν' τες να σε σέβονται τότε. Μη με αναγκάζεις ν' ασχολούμαι μ'αυτό, σε παρακαλώ.
747
00:56:39,532 --> 00:56:41,190
Καλά... Εντάξει, γιε μου.
748
00:56:42,319 --> 00:56:45,268
Αν πάνε αύριο και πουν ψέματα για μένα στην κ. Εμπρού...
749
00:56:45,268 --> 00:56:48,526
...τότε να σε δω τι θα κάνεις.
750
00:56:49,456 --> 00:56:51,490
Τότε θα δούμε τις συνέπειες.
751
00:56:51,646 --> 00:56:52,391
Τι είν' αυτό;
752
00:56:53,401 --> 00:56:57,574
Το ξέχασες κάτω. Τα κορίτσια το έφεραν πάνω. Κι εγώ το ΄βαλα εδώ.
753
00:56:58,029 --> 00:57:00,027
Επιτέλους, έκαναν και κάτι χρήσιμο.
754
00:57:01,464 --> 00:57:03,572
- Δεν το ξέχασες κάτω; - Όχι.
755
00:57:04,108 --> 00:57:05,962
Ίσως να το 'φερε κανένας κούριερ.
756
00:57:06,609 --> 00:57:09,681
Τα κορίτσια είπαν: Το άφησε ο κ. Γκιουνέυ.
757
00:57:09,918 --> 00:57:12,192
Δεν ξέρουν τι τους γίνεται ως συνήθως, παιδί μου.
758
00:57:12,192 --> 00:57:14,768
Αυτό είναι το ίδιο μ' αυτά που έχουμε στη βιβλιοθήκη.
759
00:57:14,768 --> 00:57:18,307
Αλήθεια, κατάλαβες τι θέλω να πω τώρα Γκιουνέυ; Σου τα λέω αλλά δε με πιστεύεις.
760
00:57:18,476 --> 00:57:22,060
Όλοι ανακατεύονται με όλα εδώ πέρα. Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει.
761
00:57:22,375 --> 00:57:23,338
Μαμά!
762
00:57:24,142 --> 00:57:26,883
Δεν ξέρω πώς θα γίνει να με πάρεις στα σοβαρά. Εντάξει.
763
00:58:38,757 --> 00:58:41,063
Ω, γιατί δεν άλλαξες ακόμα;
764
00:58:41,063 --> 00:58:43,488
Αγάπη μου, πρέπει να φύγω, είναι επείγον.
765
00:58:43,788 --> 00:58:44,788
Πού πας;
766
00:58:44,788 --> 00:58:47,957
Δε μίλησα στον πατέρα μου σήμερα. Ανησυχώ. Θέλω να πάω να τον δω.
767
00:58:50,299 --> 00:58:53,816
Δηλαδή, μετά από μια τόσο κουραστική βραδιά, θες να πας και να συνεχίσεις και με τον Κουζέυ.
768
00:58:56,726 --> 00:58:59,126
Όλη μέρα, ονειρευόμουν τη στιγμή...
769
00:58:59,126 --> 00:59:02,483
...που θα ξεκούραζα τα πόδια μου στα γόνατά σου.
770
00:59:03,758 --> 00:59:07,565
Κατάλαβέ με τώρα, δεν έχει συνέλθει εντελώς. Ανησυχώ.
771
00:59:08,277 --> 00:59:10,428
Αλλά στο μωρό μου λείπει ο μπαμπάς του.
772
00:59:12,717 --> 00:59:14,828
Πρέπει να μας προσέχεις και μας, τώρα.
773
00:59:21,921 --> 00:59:23,121
Έτσι μπράβο.
774
00:59:25,238 --> 00:59:28,119
Πάμε κάτω για φαγητό. Και μετά θα'χουμε λίγο χρόνο οι δυο μας.
775
00:59:48,682 --> 00:59:52,281
Πολύ καλά έκανες κι ήρθες, κορίτσι μου. Έφερες χαρά στο σπίτι μας απόψε.
776
00:59:56,123 --> 00:59:58,574
Χαίρομαι που και ο αστυνόμος Σερέφ μας τιμάει απόψε.
777
00:59:59,418 --> 01:00:02,615
Όταν βλέπω τέτοιους ανθρώπους με τον Κουζέυ, ανακουφίζεται η καρδιά μου.
778
01:00:03,691 --> 01:00:06,020
Λοιπόν, τι θα κάνεις από δω και μπρος; Θα συνεχίσεις με το Μακαρά;
779
01:00:06,917 --> 01:00:09,270
Όχι, αυτό θα συνεχιστεί χωρίς εμένα.
780
01:00:09,825 --> 01:00:12,968
Θα κρατήσω μόνο τους πάγκους της Ντεμέτ και της οικογένειας του Αλί.
781
01:00:13,780 --> 01:00:15,180
Δε θ' ανακατευτώ άλλο.
782
01:00:15,417 --> 01:00:17,446
Γιατί δεν το ξαναρχίζεις, τώρα αφού δεν μπόρεσες να φύγεις;
783
01:00:17,446 --> 01:00:19,711
Όχι, εγώ μια φορά τους τα βρόντηξα.
784
01:00:20,120 --> 01:00:21,700
Από δω και πέρα δεν θα γλείψω εκεί που 'χω φτύσει.
785
01:00:21,700 --> 01:00:24,146
Αλλά ρε παιδί μου, αυτό θέλουν κι αυτοί, να σε κρατήσουν εκτός.
786
01:00:24,146 --> 01:00:25,679
Δε με νοιάζει.
787
01:00:26,384 --> 01:00:28,640
Είναι δικά τους τώρα. Να τα χαίρονται.
788
01:00:28,830 --> 01:00:31,313
Μην το λες, φίλε μου. Προσπάθησες τόσο γι' αυτό από την αρχή.
789
01:00:31,313 --> 01:00:36,546
Θέλουν να σε πετάξουν έξω. Δε θα το παλέψεις;
790
01:00:37,553 --> 01:00:41,126
Μπα, άστο. Αν πάω πίσω τώρα θα πρέπει να συμφωνήσω με τους δικούς τους όρους.
791
01:00:41,480 --> 01:00:43,021
Θα έχω υποταχθεί στον Γκιουνέυ.
792
01:00:43,688 --> 01:00:48,054
Και τι θα πει τότε; "Απέτυχε και γύρισε πίσω με την ουρά στα σκέλια". Έτσι;
793
01:00:49,239 --> 01:00:50,488
Σωστό κι αυτό.
794
01:00:50,795 --> 01:00:51,480
Βέβαια.
795
01:00:52,744 --> 01:00:54,439
Από δω και πέρα...
796
01:00:54,439 --> 01:00:57,546
Δε θα με υποτάξει κανείς ποτέ. Ειδικά αυτός.
797
01:00:59,217 --> 01:01:03,207
Σ'αυτήν την περίπτωση, Τεκίνογλου, καλώς ήρθες στη Λεγεώνα των Ανέργων, αδερφέ.
798
01:01:03,433 --> 01:01:05,466
Ο Θεός είναι μεγάλος, θα μας δείξει κάποιο δρόμο.
799
01:01:06,451 --> 01:01:09,501
Α, μάλιστα... Είστε πολύ αργοί, παιδιά.
800
01:01:12,506 --> 01:01:13,834
Είναι έτοιμα τα ψάρια;
801
01:01:14,088 --> 01:01:15,788
Όχι, έχει ακόμα μια τηγανιά να κάνει.
802
01:01:15,788 --> 01:01:19,665
Το κορίτσι δυο χέρια έχει μόνο. Κι εσείς δεν είσαστε ικανοί ούτε ένα τραπέζι να στρώσετε.
803
01:01:19,840 --> 01:01:21,120
Και ρωτάτε κι από πάνω.
804
01:01:21,120 --> 01:01:22,772
Εντάξει, αδερφέ. Πάω να δω αν χρειάζεται τίποτα.
805
01:01:24,732 --> 01:01:25,996
Μονό ή διπλό;
806
01:01:25,996 --> 01:01:28,876
Δε θα πιω. Ήπια λίγο παραπάνω χτες βράδυ.
807
01:01:29,840 --> 01:01:31,133
Λέω να ξεκουράσω λίγο το στομάχι μου.
808
01:01:31,133 --> 01:01:32,309
Εγώ θα πιω.
809
01:01:32,309 --> 01:01:35,684
Απόψε, γιορτάζω τον ερχομό του εγγονιού μου, γιε μου.
810
01:01:35,684 --> 01:01:38,270
Το πρώτο μου εγγόνι! Θα γίνω παππούς, ρε. Παππούς.
811
01:01:38,482 --> 01:01:40,291
Ναι, άντε γιόρτασε. Στην υγειά σου.
812
01:01:40,291 --> 01:01:44,201
Μάλλον, αυτή η γυναίκα που είναι μάνα σου δεν θα μ' αφήσει να δω το πρόσωπο του εγγονιού μου, αλλά...
813
01:01:44,201 --> 01:01:45,095
Ας είναι.
814
01:01:45,095 --> 01:01:47,065
Μην το σκέφτεσαι από τώρα, μπαμπά, είναι πολύ νωρίς.
815
01:01:47,065 --> 01:01:49,400
Αυτό το παιδί θα'ναι και δικό μου εγγόνι όμως.
816
01:01:49,400 --> 01:01:52,833
Κανένας δε θα μ' εμποδίσει να το πάρω την αγκαλιά μου, το κατάλαβες;
817
01:01:53,054 --> 01:01:56,463
Αν είσαι έτσι πριν ακόμα ξεκινήσεις να πίνεις, δεν ξέρω πώς θα 'σαι στο τέλος της βραδιάς.
818
01:01:56,821 --> 01:01:59,013
Μη μιλάς, ρε! Έλα, άντε φέρε το νερό.
819
01:02:03,036 --> 01:02:04,236
Θα το πετάξεις αυτό;
820
01:02:04,497 --> 01:02:05,036
Όχι.
821
01:02:05,957 --> 01:02:06,937
Το θέλεις;
822
01:02:06,993 --> 01:02:10,132
Τότε βάλτο στην άκρη, θα το φάω μετά. Είναι το αγαπημένο μου κομμάτι.
823
01:02:10,132 --> 01:02:11,512
Καλή όρεξη, τότε.
824
01:02:18,358 --> 01:02:19,888
Θες κι εσύ λίγο;
825
01:02:20,172 --> 01:02:22,259
Όχι, ήρθα να πάρω...
826
01:02:23,234 --> 01:02:24,697
... λίγο νερό.
827
01:02:48,797 --> 01:02:51,236
Έκλεισα το μάτι επειδή είπες ότι δε θα πιείτε άλλο τσάι.
828
01:02:53,537 --> 01:02:56,822
Ο κ. Σάμι κοιμάται. Κι εγώ φωνάζω σαν ηλίθια.
829
01:02:56,973 --> 01:02:59,508
Έλα, έλα κάτσε κάτω. Δεν έχεις σταματήσει όλο το βράδυ.
830
01:02:59,718 --> 01:03:03,218
Εντάξει, καλέ μου. Δεν έκανα και τίποτα. Καθάριζα λίγο την κουζίνα.
831
01:03:03,397 --> 01:03:04,889
Γιατί δεν έβαλες λίγο τσάι για σένα;
832
01:03:04,889 --> 01:03:06,558
Θα πάω σπίτι σε λίγο, είναι αργά.
833
01:03:06,558 --> 01:03:08,467
Κι εγώ θα πάω, μπορώ να σε πετάξω.
834
01:03:08,647 --> 01:03:09,801
Αν δε σας κάνει κόπο.
835
01:03:09,801 --> 01:03:11,200
Σε παρακαλώ, μην το συζητάς.
836
01:03:11,200 --> 01:03:13,799
Εντάξει λοιπόν. Μην ξυπνήσουμε τον κ. Σάμι τώρα.
837
01:03:14,199 --> 01:03:17,211
Πες του μετά, ότι τον ευχαριστούμε πάρα πολύ. Άντε, καληνύχτα.
838
01:03:18,133 --> 01:03:20,982
Περίμενε, περίμενε. Έρχομαι κι εγώ.
839
01:03:22,388 --> 01:03:27,141
Θα βγω να πάρω... Να πάρω λίγο αέρα, λίγη ενέργεια.
840
01:03:27,149 --> 01:03:30,528
Τι έγινε; Εσύ έλεγες ότι ήσουν κουρασμένος πριν το φαγητό.
841
01:03:30,528 --> 01:03:32,118
Έφαγα και συνήλθα.
842
01:03:33,196 --> 01:03:36,781
Άμα πάω την Ντεμέτ στο σπίτι, θα είμαι πιο ήσυχος.
843
01:03:40,510 --> 01:03:42,026
Η Ντεμέτ είναι η πολύτιμή μου.
844
01:03:43,680 --> 01:03:45,229
Φυσικά, έλα μαζί μας.
845
01:03:46,390 --> 01:03:49,265
Δε θα ΄μαι δω για τρεις μέρες. Θα 'θελα να σε δω λίγο ακόμα.
846
01:03:49,565 --> 01:03:50,587
Τρεις μέρες;
847
01:03:52,215 --> 01:03:54,189
Ναι, με έβαλαν σε μια μακρινή πτήση.
848
01:03:56,823 --> 01:03:57,589
Έλα.
849
01:04:04,495 --> 01:04:06,055
Κάνει πραγματικά πολύ κρύο.
850
01:04:07,381 --> 01:04:09,519
Κουμπώσου μέχρι πάνω, Κουζέυ. Κουμπώσου. Θα κρυώσεις.
851
01:04:10,366 --> 01:04:11,988
Κοίτα τον εαυτό σου πρώτα.
852
01:04:16,086 --> 01:04:17,553
Τι να σου φέρω; Τι θέλεις;
853
01:04:17,553 --> 01:04:19,564
Μόνο να 'σαι καλά. Μη φέρεις τίποτα άλλο.
854
01:04:28,715 --> 01:04:30,451
Ω, κάνει τόσο κρύο.
855
01:04:31,749 --> 01:04:33,285
- Βάλε τη ζώνη σου. - Εντάξει.
856
01:04:54,654 --> 01:04:56,683
Η Ζεϋνέπ φαινόταν αρκετά σίγουρη.
857
01:04:58,144 --> 01:05:00,791
Αναρωτιέμαι πότε θα σκάσει η φούσκα τους.
858
01:05:01,917 --> 01:05:03,926
Δεν είναι κανονικός ο γάμος τους.
859
01:05:05,113 --> 01:05:07,377
Παίζουν μαζί μας. Είναι φανερό.
860
01:05:08,595 --> 01:05:13,705
Πώς τολμάς κι έρχεσαι σ'αυτό το σπίτι; Ως τι; Έρχεσαι να ζήσεις ανάμεσα σε μένα και τη Μπανού;
861
01:05:13,805 --> 01:05:15,624
Ποιος να έρθει πού; Τι λες εσύ;
862
01:05:15,624 --> 01:05:19,629
Είναι ψεύτικος ο γάμος αυτός.
863
01:05:20,119 --> 01:05:21,278
Είναι αληθινός.
864
01:05:21,278 --> 01:05:23,707
Τότε γιατί η Τζεμρέ ήθελε να φύγει μαζί με τον Κουζέυ;
865
01:05:23,707 --> 01:05:25,781
Μη λες βλακείες, Μπανού. Δεν ισχύει.
866
01:05:25,781 --> 01:05:28,249
Γι'αυτό εκνευρίστηκες τόσο πολύ χθες στην αυλή;
867
01:05:28,249 --> 01:05:29,114
Έτσι δεν είναι;
868
01:05:29,114 --> 01:05:30,794
Το ήξερες και μου το κρύβεις.
869
01:05:31,021 --> 01:05:32,805
Για όνομα του Θεού, Μπανού.
870
01:05:32,805 --> 01:05:34,392
Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
871
01:05:34,392 --> 01:05:38,870
Ο γάμος τους είναι αληθινός και αγαπάνε ο ένας τον άλλο. Εντάξει; Μην πιστεύεις όσα άκουσες.
872
01:05:39,876 --> 01:05:41,569
Αργά ή γρήγορα, η αλήθεια θα λάμψει.
873
01:05:41,569 --> 01:05:43,634
Αν γίνει έτσι, τότε θα το συζητήσουμε.
874
01:05:44,019 --> 01:05:47,780
Ήθελες την προσοχή μου και τώρα εσύ είσαι αυτή που μιλάς για ανόητα πράγματα.
875
01:05:47,990 --> 01:05:49,384
Καλά, με συγχωρείς.
876
01:05:53,551 --> 01:05:56,465
Ποιος νοιάζεται για την Τζεμρέ, τον Μπαρίς ή τον Κουζέυ;...
877
01:06:31,893 --> 01:06:32,578
Χαίρετε.
878
01:06:32,578 --> 01:06:34,485
Χαίρετε. Καλημέρα.
879
01:06:35,725 --> 01:06:37,662
Θα ήθελα την κυρία Ολτζάι.
880
01:06:37,776 --> 01:06:39,020
Δηλαδή, θα συναντιόμασταν.
881
01:06:39,020 --> 01:06:40,509
Η κυρία Ολτζάι δεν έχει έρθει ακόμα.
882
01:06:40,509 --> 01:06:42,889
Καθίστε παρακαλώ, θα είναι εδώ σύντομα.
883
01:06:43,187 --> 01:06:45,783
'Οχι, δεν θα κάτσω. 'Ηθελα απλά να της δώσω αυτό.
884
01:06:46,240 --> 01:06:48,699
Τέλος πάντων. 'Εχεις στυλό και χαρτί, αδερφέ;
885
01:06:48,699 --> 01:06:49,437
Βεβαίως.
886
01:06:56,402 --> 01:06:57,532
Θα αργήσει πολύ;
887
01:06:57,532 --> 01:06:58,634
Θα 'ναι εδώ από λεπτό σε λεπτό.
888
01:06:58,634 --> 01:07:00,298
Εντάξει, τότε θα περιμένω.
889
01:07:00,515 --> 01:07:02,926
Όπως θέλετε, πάντως μπορείτε να καθίσετε.
890
01:07:03,677 --> 01:07:07,921
'Οχι, όχι. Καλά είμαι κι έτσι. Θα ρίξω μια ματιά, όσο θα περιμένω. Ευχαριστώ.
891
01:08:22,615 --> 01:08:24,668
Αναζήτηση: ''Ερωτήσεις σχετικά με τον Κώδικα Ποινικών Αδικημάτων''
892
01:08:26,787 --> 01:08:27,722
Τι γίνεται εδώ μωρέ;
893
01:08:27,722 --> 01:08:29,203
Γιατί ξαναγύρισες πίσω;
894
01:08:29,203 --> 01:08:33,340
Νομίζεις ότι μπορείς να 'ρχεσαι εδώ όποτε θες;
895
01:08:34,220 --> 01:08:37,048
Επέστρεψες για να μου καταστρέψεις τη ζωή, έτσι δεν είναι;
896
01:08:37,048 --> 01:08:38,597
Γκιουνέυ, είσαι καλά;
897
01:08:38,947 --> 01:08:40,637
Εσύ άφησες εκείνον το φάκελο χθες βράδυ;
898
01:08:40,637 --> 01:08:42,059
Ποιο φάκελο;
899
01:08:48,400 --> 01:08:51,391
Δεν καταλαβαίνω τι προσπαθείς να κάνεις. Τι σχέδιο έχεις;
900
01:08:52,381 --> 01:08:56,406
Τώρα κατάλαβα... Φταίει ο αέρας, το νερό αυτού του σπιτιού. Γι'αυτό όλοι τρελαίνονται.
901
01:08:56,948 --> 01:08:59,014
'Η είναι εξαιτίας της συνεργασίας που έχετε εσύ και ο Κουζέυ;
902
01:08:59,014 --> 01:09:00,562
Εκείνος σου λέει να το κάνεις αυτό;
903
01:09:00,562 --> 01:09:05,111
Για όνομα του Θεού, για ποιο πράγμα μιλάς; Τι έκανα; Ποιο φάκελο σου άφησα;
904
01:09:05,111 --> 01:09:07,092
Τι είναι αυτά που λες; Είσαι τρελός;
905
01:09:15,566 --> 01:09:19,096
Αποφάσισες να ζήσεις σ'αυτό εδώ το σπίτι μόνο και μόνο για να με κάνεις να υποφέρω, έτσι δεν είναι;
906
01:09:22,394 --> 01:09:24,985
Με 'σβησες πραγματικά τελείως απ' τη ζωή σου;
907
01:09:27,286 --> 01:09:28,556
Και πολύ μάλιστα.
908
01:09:29,479 --> 01:09:31,571
Και μ' αυτόν τον τρόπο παίρνεις την εκδίκησή σου.
909
01:09:32,582 --> 01:09:34,118
Γκιουνέυ, σε παρακαλώ, φύγε.
910
01:09:34,588 --> 01:09:37,325
Και μη μ' αναγκάζεις να βλέπω το πρόσωπό σου, πέρα από τις ώρες που πρέπει.
911
01:09:37,571 --> 01:09:38,362
Τζεμρέ.
912
01:09:41,980 --> 01:09:43,650
Δε μπορώ να σε ξεχάσω.
913
01:09:51,489 --> 01:09:54,519
Δε μπορώ να συγχωρέσω τον εαυτό μου που σε παράτησα.
914
01:09:55,544 --> 01:09:57,816
Δεν κατάφερα ν' αγαπήσω την Μπανού.
915
01:10:05,951 --> 01:10:07,919
Τζεμρέ, σ' αγαπάω.
916
01:10:14,978 --> 01:10:16,521
Εξαφανίσου, άντε.
917
01:10:17,061 --> 01:10:18,503
Άντε, εξαφανίσου.
918
01:10:21,049 --> 01:10:21,951
Άντε.
919
01:10:24,304 --> 01:10:26,582
Θα σε κάνω να το πληρώσεις αυτό.
920
01:10:44,152 --> 01:10:45,532
Γελοίε.
921
01:11:00,922 --> 01:11:02,514
Πολύ ωραίο αυτοκίνητο, έτσι;
922
01:11:02,514 --> 01:11:04,465
Ναι, αλλά δεν μπορώ να αποφασίσω.
923
01:11:04,654 --> 01:11:05,760
Ελάτε τώρα.
924
01:11:07,691 --> 01:11:09,621
Για ποιο λόγο είστε αναποφάσιστος;
925
01:11:09,826 --> 01:11:12,461
Κάποτε το οδήγησα...
926
01:11:12,461 --> 01:11:14,535
Δηλαδή, ένα παρόμοιο μοντέλο μ' αυτό.
927
01:11:17,144 --> 01:11:20,861
Μην το παρκάρεις μακριά. Θα 'χω βγει έξω σε περίπου μια με μιάμιση ώρα.
928
01:11:32,501 --> 01:11:34,815
Ένας φίλος μου έχει το ίδιο αυτοκίνητο.
929
01:11:35,601 --> 01:11:39,200
Ενός χρόνου μόνο παλιότερο μοντέλο.
930
01:11:39,730 --> 01:11:42,223
Αυτό εδώ βέβαια είναι καινούριο.
931
01:11:42,223 --> 01:11:47,131
Αλλά όταν το βάζεις μπρός, απλά νιώθεις τη δύναμή του. Είναι απίστευτο.
932
01:11:47,403 --> 01:11:50,332
Λες και το αυτοκίνητο θα φύγει από κάτω σου.
933
01:11:50,932 --> 01:11:56,098
Και στην οδήγηση είναι εκπληκτικό. Στις στροφές κολλάει ολόκληρο πάνω στο δρόμο.
934
01:11:56,303 --> 01:11:58,620
Επίσης, είναι πολύ ασφαλές.
935
01:12:01,040 --> 01:12:02,918
Και όσον αφορά την άνεση...
936
01:12:03,076 --> 01:12:04,962
...είναι ασυναγώνιστο.
937
01:12:04,962 --> 01:12:06,480
Πραγματικά, είναι κορυφαίο.
938
01:12:06,480 --> 01:12:07,951
Επειδή, το αυτοκίνητο είναι...
939
01:12:07,951 --> 01:12:09,722
...σαν επαγγελματική κάρτα για έναν άντρα. Δηλαδή...
940
01:12:09,722 --> 01:12:11,980
Όταν μπαίνεις μέσα στο αυτοκίνητο, πρέπει να γίνεις ένα μ'αυτό.
941
01:12:11,980 --> 01:12:15,826
Και βλέπω ότι σας αρέσει να ντύνεστε κομψά, πιθανότατα λόγω της εργασίας σας.
942
01:12:16,316 --> 01:12:18,878
Δηλαδή, μ' ένα τέτοιο αυτοκίνητο, μπορείτε να πάτε σε μια συνεδρίαση...
943
01:12:18,878 --> 01:12:21,858
...και μόλις τελειώσει η συνεδρίαση το Σαββατοκύριακο
944
01:12:21,858 --> 01:12:27,155
...να πάρετε την κυρία σας και τα παιδιά σας, να πιείτε τον καφέ σας κάπου ή να πάρετε πρωινό.
945
01:12:28,680 --> 01:12:30,808
Ταιριάζει και στα δυο στυλ.
946
01:12:30,808 --> 01:12:33,259
Εγώ... Από παιδί,
947
01:12:33,259 --> 01:12:36,733
ονειρευόμουν αυτό το αυτοκίνητο...
948
01:12:38,658 --> 01:12:41,351
Δηλαδή, αυτό σε κατακόκκινο.
949
01:12:41,700 --> 01:12:43,072
Αυτό ονειρευόμουν.
950
01:12:43,072 --> 01:12:45,216
Πάντα ονειρευόμουν τον εαυτό μου μέσα σ' αυτό.
951
01:12:45,216 --> 01:12:47,958
Να τ' οδηγώ να κάνω βόλτες μ' αυτό και τέτοια.
952
01:12:47,958 --> 01:12:49,472
Αυτό ήταν το όνειρό της ζωής μου. Αλλά...
953
01:12:49,472 --> 01:12:51,142
Τώρα που μεγάλωσα...
954
01:12:51,142 --> 01:12:54,335
...κατάλαβα ότι δεν θα καταφέρω ν' αποκτήσω ένα αυτοκίνητο σαν κι αυτό.
955
01:12:54,519 --> 01:12:55,876
Αυτό δεν μπορεί να γίνει.
956
01:12:55,876 --> 01:12:57,934
Αλλά εσείς έχετε τη δυνατότητα.
957
01:12:58,597 --> 01:13:00,630
Μακάρι ο Θεός να σας δώσει ακόμα περισσότερα, φυσικά.
958
01:13:00,825 --> 01:13:03,137
Αλλά το προτείνω, ανεπιφύλακτα.
959
01:13:05,203 --> 01:13:06,670
Καλημέρα, κυρία Ολτζάι.
960
01:13:09,555 --> 01:13:11,077
Καλημέρα.
961
01:13:12,968 --> 01:13:14,705
Συγχαρητήρια εκ των προτέρων.
962
01:13:18,934 --> 01:13:19,724
Γεια σας.
963
01:13:21,104 --> 01:13:22,701
Τι όμορφη έκπληξη, καλώς ήρθες.
964
01:13:22,913 --> 01:13:23,835
Καλώς σας βρήκα.
965
01:13:24,042 --> 01:13:28,164
Εγώ... Για εκείνη την νύχτα... Ήθελα να σας ξαναευχαριστήσω.
966
01:13:28,906 --> 01:13:30,444
Σας έβαλα σε μεγάλο κόπο.
967
01:13:30,444 --> 01:13:31,359
Δε μ' έβαλες.
968
01:13:35,337 --> 01:13:37,300
Αυτά είναι για σας.
969
01:13:37,300 --> 01:13:39,160
Σ' ευχαριστώ πολύ, είσαι πολύ ευγενικός.
970
01:13:39,531 --> 01:13:41,598
Νόμιζα ότι δεν θα μου τηλεφωνούσες.
971
01:13:41,598 --> 01:13:44,615
Ξέχασα να πάρω και τον αριθμό σου. Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα.
972
01:13:44,826 --> 01:13:48,837
Δε ήθελα να έρθω και να σ' ενοχλήσω στο χώρο εργασίας σου, αλλά...
973
01:13:48,837 --> 01:13:51,999
Μου άνοιξες το σπίτι σου. Μ' εμπιστεύτηκες.
974
01:13:51,999 --> 01:13:53,753
Δε με γνώριζες καθόλου εξάλλου.
975
01:13:53,753 --> 01:13:55,864
Και πάλι συγνώμη.
976
01:13:56,251 --> 01:13:59,681
Κυρία Ολτζάι, αυτός ο κύριος θέλει να αγοράσει το αυτοκίνητο.
977
01:13:59,681 --> 01:14:01,965
Καλορίζικο, θα είμαι μαζί σας σ' ένα λεπτό.
978
01:14:02,851 --> 01:14:03,890
Το αγόρασα το αυτοκίνητο.
979
01:14:03,890 --> 01:14:05,678
Να είσαι καλά. Καλοτάξιδο αδερφέ.
980
01:14:07,192 --> 01:14:08,798
Γράψε τον αριθμό σου εδώ.
981
01:14:13,390 --> 01:14:15,890
Εσύ πούλησες αυτό το αυτοκίνητο, το ξέρεις έτσι δεν είναι;
982
01:14:16,802 --> 01:14:17,857
'Οχι, καλή μου.
983
01:14:18,326 --> 01:14:19,857
Εδώ ήμουν, το άκουσα.
984
01:14:19,857 --> 01:14:21,687
'Οχι, θέλω να πω...
985
01:14:21,687 --> 01:14:25,891
Είχα οδηγήσει ένα παρόμοιο αυτοκίνητο μ' εκείνο. Αλλά δεν ήταν αυτό το μοντέλο.
986
01:14:26,731 --> 01:14:28,461
Αυτό του εξηγούσα...
987
01:14:28,461 --> 01:14:29,500
...σ' αυτόν τον άνθρωπο.
988
01:14:29,500 --> 01:14:33,337
Πόσο πιστεύεις ότι θα κέρδιζες απ' αυτήν την πώληση, αν δούλευες για 'μένα;
989
01:14:33,470 --> 01:14:35,958
3.000 ευρώ μπαμπά, μπορείς να το φανταστείς;
990
01:14:35,958 --> 01:14:37,556
3.000 ευρώ.
991
01:14:37,556 --> 01:14:38,679
Ναι, είναι καλά χρήματα.
992
01:14:38,679 --> 01:14:39,496
Φυσικά και είναι.
993
01:14:39,496 --> 01:14:42,720
Βέβαια, οι μισθοί δεν είναι τόσο υψηλοί, αλλά...
994
01:14:42,720 --> 01:14:45,279
...έτσι κι αλλιώς, θα κερδίζω από κάθε πώληση.
995
01:14:45,279 --> 01:14:48,354
Αν πουλώ ένα αυτοκίνητο τη βδομάδα, θα βγάζω 12.000 ευρώ το μήνα.
996
01:14:48,354 --> 01:14:50,986
Αυτά όμως είναι αυτοκίνητα πολυτελείας, δεν είναι καρβέλια.
997
01:14:50,986 --> 01:14:53,799
Εντάξει, πες ότι πουλάω ένα αυτοκίνητο το δεκαπενθήμερο.
998
01:14:53,799 --> 01:14:55,462
Δεν σ' αρέσουν 6.000 ευρώ μέσα σ' ένα μήνα;
999
01:14:55,462 --> 01:14:56,679
Πραγματικά, δεν είναι καθόλου άσχημα.
1000
01:14:56,679 --> 01:14:57,371
Καθόλου άσχημα;
1001
01:14:57,371 --> 01:14:59,060
Αυτό μπορεί να τρελάνει κάποιον.
1002
01:14:59,060 --> 01:15:03,033
Είναι πιο πάνω απ' ό, τι θα μπορούσα να ζητήσω. Θα μπορώ και να βάζω στη άκρη πολλά χρήματα.
1003
01:15:03,659 --> 01:15:05,215
Προσπάθησέ το, λοιπόν.
1004
01:15:05,215 --> 01:15:06,727
Δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
1005
01:15:07,088 --> 01:15:11,685
Εδώ το γράφω... Αν δώσω τον καλύτερό μου εαυτό, μπορώ να πουλάω 40 αυτοκίνητα το χρόνο.
1006
01:15:11,854 --> 01:15:12,605
Μακάρι.
1007
01:15:12,605 --> 01:15:16,056
Κανείς δε μπορεί να βρει καλύτερη δουλειά. Θα μιλώ με επιφανείς ανθρώπους.
1008
01:15:16,056 --> 01:15:19,414
Βέβαια, από εδώ και πέρα θα πρέπει να προσέχω λίγο περισσότερο την εμφάνισή μου.
1009
01:15:19,414 --> 01:15:23,311
Πρέπει να πηγαίνω στη δουλειά με κοστούμι και γραβάτα καθημερινά.
1010
01:15:24,597 --> 01:15:26,686
Θα πηγαίνω και στους ελέγχους οδήγησης πότε πότε.
1011
01:15:26,686 --> 01:15:28,779
Δεν έχεις καν δίπλωμα, βρε γιε μου.
1012
01:15:28,779 --> 01:15:31,559
Ο πελάτης θα οδηγεί, όχι εγώ. Εγώ απλά θα κάθομαι δίπλα τους.
1013
01:15:31,869 --> 01:15:36,679
Θα συζητώ μαζί τους. Θα τους μιλώ για τις προδιαγραφές των αυτοκινήτων.
1014
01:15:37,429 --> 01:15:40,415
Αλλά... Θα κάνω αίτηση για δίπλωμα.
1015
01:15:40,621 --> 01:15:41,927
Μην ανησυχείς.
1016
01:15:41,927 --> 01:15:45,233
Ρώτησα γι' αυτό. Η πιο κοντινή εξέταση είναι τον Φεβρουάριο.
1017
01:15:46,070 --> 01:15:50,371
Θα πάω να εγγραφώ την επόμενη εβδομάδα. Εξάλλου, μέχρι τότε θα έχει αρθεί ο περιορισμός μου.
1018
01:15:50,513 --> 01:15:51,936
Επίσης, θα λάβω και το έγγραφο της έφεσής μου.
1019
01:15:51,936 --> 01:15:53,236
Σου εύχομαι το καλύτερο.
1020
01:15:54,406 --> 01:15:55,456
Το ελπίζω.
1021
01:15:55,646 --> 01:15:58,135
Αλήθεια μπαμπά, μπορείς να βγάλεις τόνους λεφτά μ' αυτήν τη δουλειά.
1022
01:15:58,639 --> 01:16:01,006
Πραγματικά, είναι ο βασιλιάς των χρημάτων.
1023
01:16:01,006 --> 01:16:04,683
Δηλαδή, φαντάσου να πουλώ αυτά τα αυτοκίνητα σαν ψωμιά. Και ν' αγοράσω ένα τέτοιο για 'μένα.
1024
01:16:05,934 --> 01:16:08,052
Βρε, βρε... Ονειρευόμαστε;
1025
01:16:08,814 --> 01:16:11,314
- Καλώς ήρθες γιε μου. - Καλώς σας βρήκα.
1026
01:16:11,734 --> 01:16:14,914
Τι έγινε; Και πωλητής αυτοκινήτων τώρα; Συγχαρητήρια!
1027
01:16:16,024 --> 01:16:17,796
Πώς είναι το αγοράκι μας; Μεγαλώνει;
1028
01:16:18,150 --> 01:16:19,751
Περίμενε κι εσύ, βρε μπαμπά. Ποιος είπε ότι είναι αγόρι;
1029
01:16:20,995 --> 01:16:21,865
Παιδιά...
1030
01:16:22,060 --> 01:16:23,501
... ήρθε το φορτηγό με το αλεύρι.
1031
01:16:23,501 --> 01:16:24,417
Εντάξει, αδερφέ.
1032
01:16:25,458 --> 01:16:26,593
Δεν κάθεσαι Γκιουνέυ;
1033
01:16:26,593 --> 01:16:30,477
Αμάν, αμάν. Δεν θέλω να σας διακόψω τα όνειρα.
1034
01:16:31,177 --> 01:16:33,208
Για κοιτάξτε. Μην κάνετε κανά καυγά ξαφνικά εδώ μέσα.
1035
01:16:33,465 --> 01:16:36,072
Πρότειναν στον Κουζέυ μια δουλειά σε αντιπροσωπεία αυτοκινήτων.
1036
01:16:36,730 --> 01:16:38,561
Είπαν ότι θα αρχίσει ως αντιπρόσωπος πωλήσεων.
1037
01:16:38,561 --> 01:16:40,527
Και έπειτα θα γίνει διευθυντής πωλήσεων.
1038
01:16:41,897 --> 01:16:42,820
Διευθυντής.
1039
01:16:44,201 --> 01:16:46,929
Πάω να δω πώς τα πάνε, τι κάνουν.
1040
01:16:47,271 --> 01:16:48,365
Καλό είναι αυτό.
1041
01:16:48,365 --> 01:16:51,459
Θα τους εντυπωσιάσεις πουλώντας αυτοκίνητα κυρίως για τους άντρες του Μπεκίρ.
1042
01:16:51,459 --> 01:16:54,819
Τουλάχιστον θα είμαι μακριά από καθίκια σαν εσένα.
1043
01:16:55,529 --> 01:16:58,967
Να σου πω κάτι. Πάω στοίχημα ότι οι εργοδότες σου δε σ' έχουν γνωρίσει ακόμα.
1044
01:16:58,967 --> 01:17:01,643
Δεν θα σε προσλάμβαναν αν μάθαιναν ότι μιλάς έτσι στον αδερφό σου.
1045
01:17:06,323 --> 01:17:08,960
Φοβάσαι ότι θα εκτοξεύσω και αυτήν την επιχείρηση; Έτσι, ρε;
1046
01:17:09,200 --> 01:17:12,258
'Οχι... Είμαι σίγουρος ότι θα πετύχεις και σ'αυτό.
1047
01:17:12,413 --> 01:17:13,995
Δεν έχω καμία αμφιβολία.
1048
01:17:17,683 --> 01:17:22,280
Είμαι εντελώς σίγουρος ότι μπορείς ακόμα και την πέτρα να στύψεις, θα βγάλεις νερό. Τόσο πολύ.
1049
01:17:25,811 --> 01:17:27,806
Θα γίνεις διευθυντής πωλήσεων...
1050
01:17:28,002 --> 01:17:30,343
Τουλάχιστον μην το λες στο γέρο άνθρωπο και τον γεμίζεις με ελπίδες.
1051
01:17:30,576 --> 01:17:31,883
Διευθυντής πωλήσεων...
1052
01:17:32,046 --> 01:17:34,754
Το μόνο που μπορείς να γίνεις εσύ, είναι διευθυντής ανύπαρκτων θέσεων.
1053
01:17:35,534 --> 01:17:36,589
Θεέ μου...
1054
01:17:36,968 --> 01:17:38,794
Διευθυντής ανύπαρκτων θέσεων.
1055
01:17:51,538 --> 01:17:52,875
Πού πας, Κουζέυ;
1056
01:17:52,875 --> 01:17:54,311
Πουθενά, έχω δουλειά.
1057
01:17:54,495 --> 01:17:56,059
- Καλή δουλειά τότε. - Ευχαριστώ.
1058
01:17:57,241 --> 01:17:59,568
Τι έκανες πάλι άνθρωπε; Τι είπες στο παιδί;
1059
01:17:59,790 --> 01:18:02,137
Τι έκανα μπαμπά; Για όνομα του Θεού. Έλα, πρέπει να σου πω κάτι.
1060
01:18:02,271 --> 01:18:02,970
Τι έγινε;
1061
01:18:02,970 --> 01:18:03,712
Έλα.
1062
01:18:04,375 --> 01:18:05,557
Τι έγινε;
1063
01:18:07,889 --> 01:18:09,112
Θα σου πω κάτι.
1064
01:18:10,451 --> 01:18:12,927
Εκείνη τη νύχτα στο δάσος, μου έδωσες μόνο ένα γάντι;
1065
01:18:13,151 --> 01:18:14,501
Πώς σου ήρθε αυτό τώρα;
1066
01:18:14,501 --> 01:18:16,880
Απλά απάντησέ μου, ήταν του δεξιού χεριού;
1067
01:18:18,350 --> 01:18:21,144
Πιθανόν... δεν θυμάμαι.
1068
01:18:22,068 --> 01:18:25,284
Ίσως να μου έπεσε από την τσέπη όταν έτρεχα. Δεν ξέρω.
1069
01:18:25,815 --> 01:18:27,375
Μπαμπά, σχετικά με εκείνη την νύχτα, εσύ..
1070
01:18:27,375 --> 01:18:28,622
Σσσσ...
1071
01:18:28,933 --> 01:18:31,573
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν μου είπες σχετικά με εκείνη την νύχτα, έτσι;
1072
01:18:31,844 --> 01:18:34,661
Ω, Θεέ μου... Είσαι τρελός γιε μου; Πώς βγήκε αυτό τώρα;
1073
01:18:35,920 --> 01:18:37,932
Εσύ το έκανες; Εσύ το έκανες;
1074
01:18:37,932 --> 01:18:40,044
Πραγματικά, θα σε χτυπήσω στο πρόσωπο.
1075
01:18:41,834 --> 01:18:44,356
Τίποτα δεν μπορείς να κάνεις μόνος σου;
1076
01:18:44,356 --> 01:18:45,962
Τίποτα δεν μπορείς να κάνεις μόνος σου;
1077
01:18:47,227 --> 01:18:48,138
Έλα μέσα.
1078
01:18:49,874 --> 01:18:51,314
Ω, Θεέ μου...
1079
01:19:21,472 --> 01:19:22,904
Γεια σας, κυρία Γκιουλτέν.
1080
01:19:22,904 --> 01:19:24,136
Γεια σου.
1081
01:19:26,457 --> 01:19:28,020
Δεν πήγα πουθενά.
1082
01:19:28,020 --> 01:19:29,254
Το βλέπω.
1083
01:19:29,254 --> 01:19:34,498
Ε... Εννοώ, ότι εμείς... εγώ και η Τζεμρέ μιλήσαμε.
1084
01:19:34,763 --> 01:19:36,073
Το ξέρω.
1085
01:19:36,073 --> 01:19:38,221
Πραγματικά δεν θέλω ν' ανησυχείτε γι' αυτό.
1086
01:19:38,221 --> 01:19:40,653
Από την δική μου την πλευρά δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
1087
01:19:40,653 --> 01:19:43,070
Εννοώ, κι εγώ, όπως και εσείς...
1088
01:19:43,286 --> 01:19:45,405
...το μόνο που εύχομαι για εκείνη είναι να είναι καλά.
1089
01:19:45,405 --> 01:19:47,434
Η Τζεμρέ μου μίλησε για τα τελευταία γεγονότα.
1090
01:19:47,587 --> 01:19:51,057
Είχες δίκιο σε όλα όσα της είπες, ό, τι είπες ήταν αλήθεια...
1091
01:19:51,057 --> 01:19:54,108
Αλλά παιδί μου, μακάρι να τα έλεγες αυτά από την αρχή.
1092
01:19:55,155 --> 01:19:58,072
Έτσι δεν θα έπαιρνε καμιά ελπίδα από την σιωπή σου.
1093
01:19:58,960 --> 01:20:01,259
Όμως δεν είναι θυμωμένη μαζί σου, μην ανησυχείς.
1094
01:20:01,259 --> 01:20:02,623
Σε καταλαβαίνει.
1095
01:20:02,994 --> 01:20:05,634
Σε πιστεύει, μ' έναν τρόπο που δεν έχει πιστέψει ποτέ κανένα.
1096
01:20:06,598 --> 01:20:10,095
Στην πραγματικότητα, κάνει κάτι για σένα, που κανείς δεν θα έκανε εύκολα.
1097
01:20:11,182 --> 01:20:13,443
Τέλος πάντων. Να έχεις μια καλή μέρα.
1098
01:20:13,895 --> 01:20:15,811
Ένα λεπτό, ένα λεπτό κυρία Γκιουλτέν.
1099
01:20:15,811 --> 01:20:18,026
Τι σημαίνει αυτό τώρα; Τι κάνει για μένα η Τζεμρέ;
1100
01:20:18,218 --> 01:20:20,114
Άστο, ξέχασέ το για όνομα του Θεού.
1101
01:20:20,114 --> 01:20:21,762
Όχι, σας παρακαλώ, μπορείτε να μου πείτε.
1102
01:20:21,762 --> 01:20:24,280
Τι είναι αυτό που δεν θα έκανε άλλος εύκολα για μένα, κυρία Γκιουλτέν;
1103
01:20:24,490 --> 01:20:25,829
Κουζέυ μην το κάνεις αυτό.
1104
01:20:25,829 --> 01:20:26,867
Μην με πιέζεις άλλο.
1105
01:20:26,867 --> 01:20:30,136
Όχι, ένα λεπτό, ένα λεπτό. Τι εννοείτε; Πέστε μου.
1106
01:20:31,153 --> 01:20:33,228
Σημαίνει ότι αυτός ο γάμος συνεχίζεται για σένα.
1107
01:20:34,823 --> 01:20:35,654
Τι;
1108
01:20:36,066 --> 01:20:37,238
Για μένα;
1109
01:20:37,397 --> 01:20:39,677
Εντάξει, άντε, δεν έχω τίποτα άλλο να σου πω.
1110
01:20:39,677 --> 01:20:41,942
Ένα λεπτό, κυρία Γκιουλτέν. Τι σημαίνει "για μένα";
1111
01:20:41,942 --> 01:20:43,266
Κουζέυ!
1112
01:20:44,460 --> 01:20:48,449
Κυρία Γκιουλτέν, θα μου πείτε; Τι σημαίνει "για μένα"; Τι υπάρχει που δεν ξέρω;
1113
01:20:48,798 --> 01:20:50,312
Μπορείτε να μου το πείτε αυτό;
1114
01:20:50,825 --> 01:20:53,119
Στην πραγματικότητα, ούτε κι εγώ ξέρω τίποτα.
1115
01:20:54,688 --> 01:20:56,177
Κοιτάξτε... κυρία Γκιουλτέν, σας παρακαλώ.
1116
01:20:56,343 --> 01:20:59,215
Κοίτα, πραγματικά, κι εγώ δεν ξέρω καθόλου τι έγινε.
1117
01:20:59,215 --> 01:21:01,808
Αλλά το μόνο πράγμα που ξέρω είναι ότι ο Μπαρίς και η Τζεμρέ...
1118
01:21:02,619 --> 01:21:04,529
Την απειλεί για σένα.
1119
01:21:06,623 --> 01:21:07,434
Τι;
1120
01:21:07,768 --> 01:21:09,205
Την απείλησε ο μπάσταρδος;
1121
01:21:09,205 --> 01:21:13,015
Όχι, εννοώ... η Τζεμρέ ποτέ δεν είπε κάτι τέτοιο.
1122
01:21:13,936 --> 01:21:16,942
Όταν την ρώτησα σχετικά, μου είπε "τι είναι αυτές οι ανοησίες μαμά;"
1123
01:21:17,577 --> 01:21:18,808
Δεν έχει καμία σχέση.
1124
01:21:18,808 --> 01:21:21,048
Βλέπεις, είναι εντελώς δική μου εντύπωση.
1125
01:21:21,048 --> 01:21:24,366
Εντάξει, μόνη μου το σκέφτηκα. Δεν έχει να κάνει με την Τζεμρέ. Εννοώ...
1126
01:21:25,247 --> 01:21:26,810
Είσαι παντρεμένη.
1127
01:21:26,810 --> 01:21:31,116
Είσαι η Τζεμρέ Χάκμεν, είσαι... η γυναίκα του Μπαρίς.
1128
01:21:32,611 --> 01:21:33,901
Μόνο στα χαρτιά.
1129
01:21:36,649 --> 01:21:39,745
Αυτό μπορεί να είναι απλώς ο ευσεβής μου πόθος, εννοώ δεν ξέρω.
1130
01:21:41,027 --> 01:21:42,439
Εντάξει, εντάξει, κυρία Γκιουλτέν.
1131
01:21:42,439 --> 01:21:43,570
Κουζέυ! Πού πας;
1132
01:21:43,570 --> 01:21:44,953
Κουζέυ, πού πας;
1133
01:21:45,197 --> 01:21:48,543
Κοίτα, σε παρακαλώ, θα με μισήσει πολύ. Μην πεις τίποτα, Κουζέυ!
1134
01:21:49,173 --> 01:21:50,440
Πού πας;
1135
01:21:50,713 --> 01:21:51,509
Κουζέυ!
1136
01:21:51,509 --> 01:21:52,945
Μην ανησυχείτε, δεν θα πω τίποτα.
1137
01:21:53,149 --> 01:21:56,005
Για όνομα του Θεού, μην πεις ότι σου μίλησα γι' αυτό. Μην πεις ''Μου το είπε η μαμά σου''.
1138
01:22:08,039 --> 01:22:09,813
Μίλησα με τον Μπαρίς...
1139
01:22:10,372 --> 01:22:12,835
Αλλά χρειάζομαι λίγο περισσότερο χρόνο.
1140
01:22:13,801 --> 01:22:15,755
Πρέπει να το υπομείνω για κάποιο διάστημα.
1141
01:22:16,666 --> 01:22:19,099
Σε παρακαλώ, μην ρωτάς γιατί, σε παρακαλώ.
1142
01:22:20,333 --> 01:22:21,899
Απλά πίστεψέ με.
1143
01:22:22,698 --> 01:22:24,759
Εμπιστεύσου με. Σε παρακαλώ, Κουζέυ.
1144
01:22:25,450 --> 01:22:27,523
Αυτός ο γάμος δεν είναι αληθινός.
1145
01:22:29,204 --> 01:22:30,815
Δεν θα γίνει ποτέ.
1146
01:22:33,408 --> 01:22:36,075
Όμως υπάρχουν πράγματα που δεν μπορώ να σου πω τώρα.
1147
01:22:36,905 --> 01:22:39,982
Το μόνο που θέλω από σένα είναι χρόνος. Τίποτα άλλο.
1148
01:22:41,149 --> 01:22:42,601
Εμπιστέψου με.
1149
01:22:48,592 --> 01:22:50,831
Η 23η Νοεμβρίου είναι αργία για μας, έτσι;
1150
01:22:51,042 --> 01:22:53,500
Μόνο τα μεγάλα αφεντικά θα είναι στο κτίριο.
1151
01:22:54,230 --> 01:22:55,974
Στις 23 Νοεμβρίου είναι η μεγάλη σύσκεψη;
1152
01:22:55,974 --> 01:22:57,486
Ναι, μετά από 9 μέρες.
1153
01:22:58,167 --> 01:23:01,051
Δίνουν στους υπαλλήλους ρεπό κατά την διάρκεια των γενικών συσκέψεων.
1154
01:23:01,430 --> 01:23:04,500
Θα χρησιμοποιήσω την ευκαιρία για να επισκεφτώ τη θεία μου στη Σαπάντζα.
1155
01:23:05,537 --> 01:23:07,774
Μεγάλη σύσκεψη, 9 μέρες μετά.
1156
01:23:08,014 --> 01:23:09,207
23η Νοεμβρίου.
1157
01:23:10,890 --> 01:23:13,247
Θα είναι ακριβώς ένας χρόνος από τότε που ήρθα στην Κωνσταντινούπολη.
1158
01:23:13,560 --> 01:23:14,378
Αλήθεια;
1159
01:23:16,759 --> 01:23:19,145
Ήταν ένα χρόνο πριν την ίδια μέρα.
1160
01:23:46,172 --> 01:23:47,724
Εμπρός, Ντεμέτ. Είσαι διαθέσιμη;
1161
01:23:47,899 --> 01:23:49,602
Είμαι στο αεροδρόμιο, θα πετάξω σε λίγο. Τι έγινε;
1162
01:23:49,807 --> 01:23:50,504
Καλά.
1163
01:23:51,277 --> 01:23:53,862
Εε, θα έλεγα κάτι... Σε πήρα για κάτι.
1164
01:23:55,753 --> 01:23:57,249
Πλησιάζουν τα γενέθλια του Κουζέυ.
1165
01:23:57,249 --> 01:23:58,432
Ναι, το ξέρω.
1166
01:23:58,432 --> 01:24:01,067
Μήπως να οργανώσουμε ένα πάρτυ έκπληξη;
1167
01:24:01,067 --> 01:24:02,487
Θα είναι τέλεια.
1168
01:24:02,487 --> 01:24:05,559
Τέλεια. Τότε θ' αρχίσω να σκέφτομαι κάτι.
1169
01:24:06,168 --> 01:24:08,176
Δεν υπόγραψες το συμβόλαιο με αυτούς τους ανθρώπους;
1170
01:24:08,176 --> 01:24:10,647
Πώς μπορείς να υπογράψεις μια συμφωνία με κάποιον άλλον;
1171
01:24:11,681 --> 01:24:14,052
Το συμβόλαιο είναι εδώ, οι ημερομηνίες και οι όροι είναι εδώ.
1172
01:24:18,351 --> 01:24:20,935
Και γιατί δεν το ξέραμε;
1173
01:24:21,355 --> 01:24:24,549
Έλαβες κάποιο έγγραφο σχετικά με την ακύρωση του συμβολαίου;
1174
01:24:24,549 --> 01:24:26,580
Όχι, δεν λάβαμε τέτοιο έγγραφο.
1175
01:24:27,214 --> 01:24:29,622
Τι έκανες εκεί όταν συνέβαιναν όλα αυτά;
1176
01:24:30,876 --> 01:24:31,682
Λοιπόν...
1177
01:24:32,620 --> 01:24:37,169
Άστο. Δεν μ' ενδιαφέρει, Σουμέρ. Αυτός είναι ο λόγος που βρίσκεσαι στο Κατάρ.
1178
01:24:37,511 --> 01:24:39,711
Να τακτοποιείς τις διαφωνίες όταν δεν είμαστε εκεί.
1179
01:24:39,949 --> 01:24:41,266
Άστο, άδικα μιλάς.
1180
01:24:41,266 --> 01:24:42,559
Κοίτα, άκου.
1181
01:24:42,559 --> 01:24:44,570
Κάνε ό, τι μπορείς για να πείσεις αυτούς τους ανθρώπους.
1182
01:24:44,570 --> 01:24:46,510
Καθυστέρησέ τους μέχρι να τακτοποιηθούν όλα.
1183
01:24:46,510 --> 01:24:48,042
Μην αφήσεις αυτό το σχέδιο να χαθεί.
1184
01:24:48,042 --> 01:24:50,141
Εντάξει, εντάξει θα στείλω σήμερα μήνυμα.
1185
01:24:50,141 --> 01:24:53,472
Θα προσπαθήσω να κάνω την αποστολή αυτήν την εβδομάδα.
1186
01:24:53,982 --> 01:24:59,801
Αν συνεχίσουν να γκρινιάζουν, θα έρθω εγώ. Θα τους μιλήσω προσωπικά, μόνο κάνε ό, τι σου λέω.
1187
01:24:59,801 --> 01:25:01,635
Και περίμενε τα νέα μου.
1188
01:25:02,427 --> 01:25:05,421
Ηλίθιε! Ηλίθιε! Δεν ξέρω τι κάνει εκεί κάτω.
1189
01:25:05,983 --> 01:25:07,029
Τι λέει;
1190
01:25:07,195 --> 01:25:11,508
Τι μπορεί να πει; "Υπάρχουν ζητήματα εκτός των αρμοδιοτήτων μου. Πρέπει να μιλήσεις εσύ" και τέτοια.
1191
01:25:11,552 --> 01:25:13,780
Αν τα κάνουμε εμείς όλα, για ποιο λόγο τον πληρώνουμε;
1192
01:25:13,780 --> 01:25:14,752
Ακριβώς.
1193
01:25:15,645 --> 01:25:17,838
Νομίζω ότι πρέπει να πάμε και εμείς στο Κατάρ.
1194
01:25:17,838 --> 01:25:20,754
Πού νομίζεις ότι πας; Είσαι ακόμα στον μήνα του μέλιτος.
1195
01:25:20,754 --> 01:25:22,442
Άστο, για όνομα του Θεού, Τζαν.
1196
01:25:22,442 --> 01:25:24,170
Τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό από αυτό.
1197
01:25:24,170 --> 01:25:27,492
Δεν μπορούμε να χάσουμε μια τέτοια δουλειά όταν υπάρχει ζήτημα να βγούμε δημόσια.
1198
01:25:29,746 --> 01:25:31,548
Τι είναι αυτό τώρα;
1199
01:25:36,350 --> 01:25:37,590
Κουζέυ, τι συμβαίνει;
1200
01:25:37,736 --> 01:25:38,463
Κύριε Τζαν...
1201
01:25:40,126 --> 01:25:43,389
Μπορείτε να μας δώσετε δύο λεπτά ιδιαιτέρως;
1202
01:25:43,931 --> 01:25:45,308
Δεν θα γίνει σκηνή, έτσι;
1203
01:25:45,308 --> 01:25:49,346
Όχι, όχι. Απλά θα μιλήσουμε. Θα μιλήσουμε σαν άντρες. Μην ανησυχείτε.
1204
01:25:50,506 --> 01:25:51,528
Ηρεμήστε.
1205
01:25:52,487 --> 01:25:55,206
Σας λέω, θα μιλήσουμε. Σας παρακαλώ.
1206
01:26:01,637 --> 01:26:02,960
Πες μου λοιπόν...
1207
01:26:17,199 --> 01:26:19,188
Γιατί σε παντρεύτηκε η Τζεμρέ;
1208
01:26:20,776 --> 01:26:22,210
Γιατί με παντρεύτηκε;
1209
01:26:22,210 --> 01:26:24,286
Άκουσα ότι το απείλησες αυτό το κορίτσι.
1210
01:26:25,995 --> 01:26:27,425
Την απείλησες με μένα;
1211
01:26:27,425 --> 01:26:29,497
Κοίτα, μπορώ να φωνάξω τώρα την αστυνομία.
1212
01:26:29,739 --> 01:26:31,760
Και μπορούν να σε βάλουν φυλακή που εισβάλλεις στο γραφείο μου.
1213
01:26:31,760 --> 01:26:33,635
Άκουσέ με. Κοίτα...
1214
01:26:36,652 --> 01:26:38,731
Σου μιλάω κοιτώντας σε στα μάτια.
1215
01:26:39,422 --> 01:26:41,743
Αν είσαι έστω και τόσο άντρας...
1216
01:26:42,197 --> 01:26:44,505
Αν είσαι έστω και λίγο παλικάρι...
1217
01:26:44,505 --> 01:26:48,435
Αν έχεις οτιδήποτε που μπορείς να χρησιμοποιήσεις εναντίον μου, κάντο.
1218
01:26:48,846 --> 01:26:51,023
Αλλά δεν θα σε αφήσω σε ησυχία.
1219
01:26:51,023 --> 01:26:53,002
Δεν θα σε αφήσω σε ησυχία.
1220
01:26:53,002 --> 01:26:55,888
Απείλησες την Τζεμρέ με το ατύχημα; Με τι την απείλησες;
1221
01:26:56,258 --> 01:26:58,221
Πες μου. Πες μου.
1222
01:26:59,227 --> 01:27:00,976
Τι έχεις στα χέρια σου;
1223
01:27:01,186 --> 01:27:03,008
Τι έχεις στα χέρια σου; Πες μου.
1224
01:27:03,008 --> 01:27:05,507
Δεν θα αφήσω την Τζεμρέ να είναι παντρεμένη μαζί σου με το ζόρι.
1225
01:27:05,507 --> 01:27:08,038
Αν κάνεις κακό στην Τζεμρέ... Κοίτα...
1226
01:27:09,425 --> 01:27:11,241
Είδα το σημάδι στο μέτωπό της.
1227
01:27:12,386 --> 01:27:14,265
Αν αυτό το σημάδι στο μέτωπό της...
1228
01:27:16,263 --> 01:27:17,919
...είναι δική σου δουλειά...
1229
01:27:18,616 --> 01:27:20,223
Τότε θα γυρίσω για σένα.
1230
01:27:20,547 --> 01:27:22,747
Η βία είναι δική σου ειδικότητα, Κουζέυ. Όχι δική μου.
1231
01:27:22,964 --> 01:27:26,393
Γι' αυτό είναι αδιανόητο να κρατάω την Τζεμρέ μαζί μου χωρίς την θέλησή της.
1232
01:27:28,087 --> 01:27:29,409
Εισερχόμενη Κλήση... ΤΖΕΜΡΕ...
1233
01:27:34,840 --> 01:27:36,862
Ο καλός ο άνθρωπος πάνω στην κουβέντα έρχεται.
1234
01:27:37,166 --> 01:27:38,289
Αν θέλεις, ρώτησέ την.
1235
01:27:38,599 --> 01:27:40,045
Εμπρός; Τζεμρέ;
1236
01:27:40,625 --> 01:27:44,647
Ο Κουζέυ μπορεί να έρθει εκεί από λεπτό σε λεπτό, Μπαρίς. Πραγματικά δεν είπα τίποτα στη μητέρα μου.
1237
01:27:45,124 --> 01:27:47,382
Η μαμά μου είπε μόνο αυτό που είχε στο μυαλό της.
1238
01:27:47,611 --> 01:27:49,421
Μπαρίς, σε παρακαλώ, μην κάνεις τίποτα, εντάξει;
1239
01:27:49,421 --> 01:27:54,755
Εντάξει, εντάξει, καλή μου. Κατάλαβα. Μπορείς να περιμένεις ένα λεπτό; Θέλω να σου πω κάτι άλλο.
1240
01:28:01,989 --> 01:28:02,880
Τζεμρέ...
1241
01:28:06,662 --> 01:28:10,484
... δεν ξέρω πώς να το πω αυτό, αλλά... σκέφτηκα πολύ.
1242
01:28:11,240 --> 01:28:13,692
Συνειδητοποίησα ότι ήμουν άδικος μαζί σου.
1243
01:28:14,120 --> 01:28:16,164
Αν πραγματικά αγαπάς τον Κουζέυ...
1244
01:28:16,164 --> 01:28:17,117
Μπαρίς, σε παρακαλώ.
1245
01:28:17,117 --> 01:28:19,212
Ένα λεπτό, μπορείς να με ακούσεις; Άκουσέ με.
1246
01:28:19,212 --> 01:28:21,113
Αν πραγματικά θέλεις εκείνον...
1247
01:28:21,806 --> 01:28:25,752
Είσαι αποδεσμευμένη από αυτό το λεπτό.
1248
01:28:27,121 --> 01:28:28,723
Είσαι ελεύθερη.
1249
01:28:29,011 --> 01:28:31,960
Αν πραγματικά το θέλεις, μπορούμε να πάρουμε αμέσως διαζύγιο.
1250
01:28:33,536 --> 01:28:34,793
Μπαρίς...
1251
01:28:35,025 --> 01:28:36,958
Σου δίνω μια ευκαιρία, Τζεμρέ.
1252
01:28:38,442 --> 01:28:41,073
Αν πραγματικά αγαπάς τον Κουζέυ...
1253
01:28:41,220 --> 01:28:42,775
Δεν θέλω να είμαι ανάμεσά σας.
1254
01:28:44,431 --> 01:28:48,953
O Κουζέυ... αν αυτός είναι που αγαπάς, τότε εκτέλεσέ με.
1255
01:28:54,823 --> 01:28:57,053
Δεν θα σταθώ εμπόδιο.
1256
01:28:58,222 --> 01:29:00,023
Δεν πάω πουθενά.
1257
01:29:08,286 --> 01:29:11,481
Μιλήσαμε πολύ γι' αυτό, κάναμε μια συμφωνία.
1258
01:29:16,346 --> 01:29:19,861
Στο είπα, ήθελα τόσο πολύ να σ' αγαπήσω.
1259
01:29:24,202 --> 01:29:27,302
Είπες ότι θα μου έδινες λίγο χρόνο. Γιατί το κάνεις τώρα αυτό;
1260
01:29:28,324 --> 01:29:31,918
Γιατί έχω αμφιβολίες. Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος.
1261
01:29:39,195 --> 01:29:41,817
Δεν θα κάνω τίποτα ξανά για να σε ντροπιάσω.
1262
01:29:49,539 --> 01:29:51,417
Έχε μου εμπιστοσύνη.
1263
01:29:56,943 --> 01:29:59,042
Σε παρακαλώ, μην μ' αφήνεις.
1264
01:30:05,174 --> 01:30:06,971
Σε εμπιστεύομαι, αγάπη μου.
1265
01:30:08,764 --> 01:30:11,189
Έχω μια πολύ σημαντική σύσκεψη τώρα.
1266
01:30:11,398 --> 01:30:17,618
Γι' αυτό πρέπει να κλείσω. Το βράδυ θα μιλήσουμε εκτενώς και θα το κλείσουμε αυτό το θέμα, εντάξει;
1267
01:30:18,315 --> 01:30:19,433
Εντάξει.
1268
01:30:30,413 --> 01:30:31,762
Ποτέ δεν την απείλησα.
1269
01:30:32,906 --> 01:30:35,835
Απλά περίμενα μέχρι να μπορέσει να χρησιμοποιήσει το μυαλό της.
1270
01:30:55,257 --> 01:30:57,713
Της εξήγησα τι θα έχανε αν σε διάλεγε...
1271
01:30:57,713 --> 01:31:00,039
και τι θα μπορούσα να της δώσω εγώ.
1272
01:31:00,184 --> 01:31:03,959
Το σκέφτηκε και πήρε την απόφασή της.
1273
01:31:05,016 --> 01:31:09,441
Διάλεξε μια ήρεμη, άνετη και ακίνδυνη ζωή..
1274
01:31:09,441 --> 01:31:12,275
...μακριά από εγκλήματα, μακριά από εγκληματίες...
1275
01:31:12,644 --> 01:31:15,492
...διάλεξε μια πλούσια ζωή. Ακριβώς όπως ο Γκιουνέυ.
1276
01:31:16,634 --> 01:31:18,254
Διάλεξε την δύναμη.
1277
01:31:18,915 --> 01:31:21,151
Στο διάολο εσύ και η δύναμή σου, μωρέ.
1278
01:31:23,166 --> 01:31:24,078
Κουζέυ...
1279
01:31:26,678 --> 01:31:28,006
Κουζέυ, περίμενε.
1280
01:31:30,950 --> 01:31:32,140
Κουζέυ.
1281
01:32:14,528 --> 01:32:17,031
Άκουσα ότι μάλλον μένει ένας ηλικιωμένος άντρας εδώ.
1282
01:32:17,031 --> 01:32:18,903
Ένας άντρας που γέρασε ένα χρόνο.
1283
01:32:19,753 --> 01:32:20,666
Ωχ, βρε...
1284
01:32:21,147 --> 01:32:22,807
Χρόνια Πολλά, νεαρέ.
1285
01:32:23,411 --> 01:32:24,411
Νεαρός;
1286
01:32:25,194 --> 01:32:26,158
Ευχαριστώ.
1287
01:32:26,933 --> 01:32:28,093
Πέρασε μέσα.
1288
01:32:39,195 --> 01:32:40,294
Κάθισε.
1289
01:32:42,427 --> 01:32:43,665
Θέλεις να πιεις κάτι;
1290
01:32:43,847 --> 01:32:45,497
Όχι, όχι. Ευχαριστώ.
1291
01:32:51,571 --> 01:32:52,714
Λοιπόν... Πώς το θυμήθηκες;
1292
01:32:52,714 --> 01:32:54,942
Τα γενέθλιά σου είναι την μέρα που επέστρεψα στην Κωνσταντινούπολη.
1293
01:32:55,175 --> 01:32:56,634
Δεν το θυμάσαι;
1294
01:32:57,921 --> 01:33:00,787
Την νύχτα, "γιατρέ μην αγγίζεις την πληγή μου".
1295
01:33:04,490 --> 01:33:07,920
Βέβαια δεν ήξερα ότι ήσουν συναισθηματικός εκείνη την νύχτα, εξαιτίας της Τζεμρέ.
1296
01:33:10,329 --> 01:33:11,651
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
1297
01:33:12,069 --> 01:33:12,847
Τέλος πάντων.
1298
01:33:15,249 --> 01:33:18,083
Αποφασίσαμε να σου οργανώσουμε ένα πάρτυ έκπληξη, αλλά...
1299
01:33:18,083 --> 01:33:19,211
Μη...
1300
01:33:19,481 --> 01:33:20,311
Τότε...
1301
01:33:20,311 --> 01:33:22,860
Τότε σκέφτηκα, ίσως να μην του αρέσει η έκπληξη του Κουζέυ.
1302
01:33:22,860 --> 01:33:24,727
Στην πραγματικότητα, όχι. Δεν το θέλω αυτό.
1303
01:33:25,642 --> 01:33:27,732
Όμως σκέφτηκα να δειπνήσουμε όλοι μαζί.
1304
01:33:28,371 --> 01:33:32,242
Εσύ, ο αστυνόμος Σερέφ που είναι φίλος σου, η Ντεμέτ...
1305
01:33:32,687 --> 01:33:35,448
Τι λες; Θα μπορούσαμε να καλέσουμε και τον θείο Σάμι.
1306
01:33:36,139 --> 01:33:40,277
Σ' ευχαριστώ πολύ για την καλοσύνη σου και που το σκέφτηκες...
1307
01:33:41,106 --> 01:33:41,848
αλλά...
1308
01:33:42,333 --> 01:33:44,883
...από δω και πέρα, δεν θα υπάρξουν γενέθλια και τέτοια πράγματα για μένα.
1309
01:33:46,704 --> 01:33:48,584
Μετά τον Αλί...
1310
01:33:50,438 --> 01:33:55,763
Μετά που έχασα τον Αλί... δεν έχω την διάθεση.
1311
01:33:58,335 --> 01:33:59,486
Καταλαβαίνω.
1312
01:33:59,895 --> 01:34:02,471
Αλλά σ' ευχαριστώ, άλλη μια φορά.
1313
01:34:03,517 --> 01:34:05,140
Αρκεί που το σκέφτηκες.
1314
01:34:05,140 --> 01:34:09,630
Ήταν ιδέα της Ντεμέτ έτσι κι αλλιώς. Θα της τηλεφωνήσω και θα της πω ότι ακυρώθηκε.
1315
01:34:11,285 --> 01:34:13,050
Θα το εκτιμούσα πολύ αυτό.
1316
01:34:16,113 --> 01:34:17,470
Είσαι πολύ κομψά ντυμένος. Πού πας;
1317
01:34:19,392 --> 01:34:21,132
Ήρθες πάνω στην ώρα. Πάω στη δουλειά.
1318
01:34:21,530 --> 01:34:22,553
Άρχισες δουλειά;
1319
01:34:23,334 --> 01:34:25,346
Ναι. Σήμερα είναι η πρώτη μέρα, δόξα τω Θεώ.
1320
01:34:25,440 --> 01:34:27,344
Τι δουλειά; Συγχαρητήρια.
1321
01:34:27,745 --> 01:34:31,474
Λοιπόν, Ζευνέπ. Θα δούμε μωρέ. Θα δούμε.
1322
01:34:31,828 --> 01:34:34,147
Ο άντρας πρέπει να κερδίζει την ζωή του.
1323
01:34:36,211 --> 01:34:38,742
Αρκετά, βαρέθηκα την ασέβειά σου!
1324
01:34:38,742 --> 01:34:40,933
Να μάθουν όλοι ποια είμαι.
1325
01:34:40,933 --> 01:34:43,466
Είμαι η μητέρα του Γκιουνέυ Τεκίνογλου!
1326
01:34:44,724 --> 01:34:47,960
Είμαι κι εγώ κυρία αυτού του σπιτιού. Όσο η κυρία Εμπρού και η κυρία Μπανού.
1327
01:34:47,960 --> 01:34:49,505
Με ακούσατε;
1328
01:34:49,505 --> 01:34:50,520
Με συγχωρείτε, κυρία.
1329
01:34:50,520 --> 01:34:52,929
Μην το επαναλάβετε, αλλιώς θα σας απολύσω.
1330
01:34:52,929 --> 01:34:54,797
Τώρα φύγε από μπροστά μου!
1331
01:34:58,623 --> 01:35:00,460
Κι εσύ... Αρκετά. Από το πρωί πια.
1332
01:35:00,460 --> 01:35:01,722
Αρκετά μ' αυτό το πράγμα.
1333
01:35:01,948 --> 01:35:05,269
Είναι σχεδόν μεσημέρι και δεν είμαι έτοιμη ακόμα!
1334
01:35:05,948 --> 01:35:07,896
Πρέπει να φτιάξω και τα μαλλιά μου.
1335
01:35:07,896 --> 01:35:10,223
Όλοι πρέπει να ξέρουν την θέση τους σ' αυτό το σπίτι!
1336
01:35:17,550 --> 01:35:19,278
Στέγνωσε τα πόδια μου, γρήγορα, γρήγορα!
1337
01:35:32,748 --> 01:35:34,396
Φεύγετε;
1338
01:35:34,601 --> 01:35:36,785
Ασχολιόμουν με τις ετοιμασίες του σπιτιού.
1339
01:35:36,785 --> 01:35:38,963
Σιγουρευτείτε ότι δεν θα κουραστείτε πολύ.
1340
01:35:39,171 --> 01:35:42,617
Δεν θα υπήρχε καμία κούραση αν έκαναν όλοι την δουλειά τους, αλλά...
1341
01:35:43,141 --> 01:35:46,462
Δεν ξέρω πώς τις ανέχεστε, χρόνια.
1342
01:35:46,953 --> 01:35:50,855
Εννοώ, αγαπητή κ. Εμπρού. Δόξα τω Θεώ είμαι εγώ εδώ και δεν τις αφήνω να χαλαρώνουν.
1343
01:35:51,963 --> 01:35:53,798
Γεια σας τότε, κ. Χαντάν.
1344
01:35:53,798 --> 01:35:57,390
Μην ανησυχείτε για το βράδυ. Θα είναι όλα όπως τα θέλετε.
1345
01:35:57,870 --> 01:35:59,561
Δεν έχω καμία αμφιβολία γι' αυτό.
1346
01:36:01,988 --> 01:36:05,144
Γεια σας, να σας δώσει ο Θεός μια καλή συνάντηση.
1347
01:36:09,358 --> 01:36:12,618
Όλα άρχισαν όταν έμαθε τα νέα για το μωρό.
1348
01:36:12,885 --> 01:36:14,893
Απέκτησε πολύ αυτοπεποίθηση.
1349
01:36:15,175 --> 01:36:17,817
Δεν πειράζει. Άσε το φτωχό πλάσμα να το ευχαριστηθεί.
1350
01:36:18,062 --> 01:36:19,723
Όσο δεν μας το χαλάει...
1351
01:36:27,784 --> 01:36:28,930
Συνέχισε μ' αυτό.
1352
01:36:28,930 --> 01:36:31,648
Ο Μπαρίς πηγαίνει στο Κατάρ μετά την σημερινή σύσκεψη.
1353
01:36:31,648 --> 01:36:33,555
- Ω, σήμερα ήταν αυτό; - Ναι.
1354
01:36:37,757 --> 01:36:40,356
Τζεμρέ, μακάρι να σας ξανασμίξει σύντομα ο Θεός!
1355
01:36:40,535 --> 01:36:41,507
Ευχαριστώ.
1356
01:36:41,648 --> 01:36:44,677
Τότε, θα αντιπροσωπεύσεις τον Μπαρίς στο πάρτυ, σήμερα.
1357
01:36:47,844 --> 01:36:50,777
Ή μήπως θέλεις να πηγαίνεις στην μανούλα σου, όταν δεν είναι εδώ ο Μπαρίς;
1358
01:36:51,476 --> 01:36:53,844
Για να μην νιώθεις ξένη όταν εκείνος δεν είναι εδώ γύρω.
1359
01:36:54,170 --> 01:36:56,396
Η μαμά μου θα έρθει έτσι κι αλλιώς. Θα είναι μαζί μου.
1360
01:36:57,786 --> 01:37:00,188
Ω, κι αυτή είναι καλή ιδέα.
1361
01:37:00,498 --> 01:37:03,876
Τα πρωινά θα είμαι στην εταιρεία, αντικαθιστώντας τον Μπαρίς και τον Τζαν.
1362
01:37:04,439 --> 01:37:05,890
Αντικαθιστώντας τους;
1363
01:37:06,308 --> 01:37:08,599
Βλέπω ότι είσαι γεμάτη αυτοπεποίθηση.
1364
01:37:08,599 --> 01:37:10,974
Τι ωραία! Μπράβο σου.
1365
01:37:10,974 --> 01:37:14,962
Ουφ! Έλα, αγαπητή μου Μπανού. Γιατί δεν πας να κάνεις βόλτα το μωρό σου κάπου αλλού;
1366
01:37:15,958 --> 01:37:18,682
Αν μου επιτρέπεις, θέλω να αποχαιρετίσω την γυναίκα μου ιδιαιτέρως.
1367
01:37:20,698 --> 01:37:23,106
Μακάρι να σας έχει πάντα ο Θεός τόσο ευτυχισμένους.
1368
01:37:23,267 --> 01:37:24,214
Αμήν.
1369
01:37:27,509 --> 01:37:30,034
Ελπίζω να μην κάνεις κάτι χαζό όσο λείπω.
1370
01:37:30,034 --> 01:37:32,280
Μιλήσαμε χτες γι' αυτό. Σε παρακαλώ, μην το λες ξανά.
1371
01:37:34,241 --> 01:37:35,653
Καλό ταξίδι.
1372
01:37:36,297 --> 01:37:39,104
Ευχήσου μου καλή τύχη. Για την συνάντηση.
1373
01:38:00,141 --> 01:38:02,632
Έχουν αλλάξει πολλά στην ζωή μας από πέρυσι.
1374
01:38:04,000 --> 01:38:05,835
Ναι, έτσι είναι δυστυχώς.
1375
01:38:08,776 --> 01:38:11,921
Σχεδίαζα να σου δώσω το δώρο σου απόψε, αλλά δεν πειράζει. Θα στο δώσω άλλη φορά.
1376
01:38:13,835 --> 01:38:14,641
Εντάξει.
1377
01:38:16,040 --> 01:38:17,988
- Τα λέμε. - Τα λέμε.
1378
01:39:09,053 --> 01:39:12,850
"Μακάρι αυτό και όλα τα υπόλοιπα, να είναι τα καλύτερά σου χρόνια..."
1379
01:39:41,579 --> 01:39:44,722
Χαίρομαι που γεννήθηκες. (Χαρούμενα Γενέθλια)
1380
01:39:54,151 --> 01:39:56,251
Σε λίγο θα αρχίσουμε την σύσκεψη.
1381
01:40:00,836 --> 01:40:01,920
Πήρες τον Μπουράκ;
1382
01:40:02,093 --> 01:40:04,947
Μάλιστα κύριε. Θα είναι εδώ σύντομα, με τον σύμβουλό του.
1383
01:40:06,897 --> 01:40:08,840
Ώστε παίρνει λίγη επιπλέον δύναμη;
1384
01:40:08,840 --> 01:40:11,584
Εγώ τον συμβούλεψα. Δεν θα μας εμπιστευόταν αλλιώς.
1385
01:40:11,584 --> 01:40:13,985
Εντάξει. Θα περιμένουμε 5 λεπτά ακόμα και θ' αρχίσουμε.
1386
01:40:14,481 --> 01:40:15,318
Ακριβώς.
1387
01:40:16,808 --> 01:40:18,574
Συγγνώμη, αργήσαμε λίγο.
1388
01:40:44,445 --> 01:40:48,570
Κοίτα, οι εχθροί μας είναι οι ίδιοι. Αλλά προσπαθούμε να τους παγιδεύσουμε ξεχωριστά.
1389
01:40:48,570 --> 01:40:50,815
Έλα, να ενώσουμε τις δυνάμεις μας.
1390
01:41:00,216 --> 01:41:02,572
Τι; Να ενώσουμε τις δυνάμεις μας;
1391
01:41:02,989 --> 01:41:05,415
Τι δύναμη έχω, Τσατάλτζαλι; Με δουλεύεις;
1392
01:41:05,415 --> 01:41:07,711
Κουζέυ... Έλα, ας τους αντιμετωπίσουμε μαζί.
1393
01:41:07,900 --> 01:41:09,866
Γιατί με χρειάζεσαι για να τους αντιμετωπίσεις;
1394
01:41:10,629 --> 01:41:12,268
Φαίνεται ότι τα πηγαίνετε πολύ καλά.
1395
01:41:12,510 --> 01:41:15,709
Δεν ξεκολλάτε ο ένας από τον άλλον. Τρώτε στο ίδιο τραπέζι.
1396
01:41:16,190 --> 01:41:18,009
Λοιπόν, γιατί να με χρειάζεσαι;
1397
01:41:18,009 --> 01:41:20,278
Δεν έχω κάποιον έντιμο άνθρωπο σαν εσένα μαζί μου.
1398
01:41:20,278 --> 01:41:22,934
Που είναι αυτό που χρειάζομαι αυτή την στιγμή.
1399
01:41:25,043 --> 01:41:27,327
Κουζέυ, μπορείς να έρθεις μαζί μου έξω, για ένα λεπτό;
1400
01:41:27,953 --> 01:41:29,029
Έχουμε σύσκεψη.
1401
01:41:29,029 --> 01:41:29,671
Τι;
1402
01:41:30,212 --> 01:41:31,680
Έχουμε σύσκεψη.
1403
01:41:33,365 --> 01:41:36,220
Αυτή είναι πολύ σημαντική σύσκεψη. Τι δουλειά έχεις εσύ εδώ;
1404
01:41:37,287 --> 01:41:38,924
Ο Κουζέυ ήρθε μαζί μου.
1405
01:41:39,239 --> 01:41:40,801
Το βλέπουμε όλοι αυτό.
1406
01:41:40,968 --> 01:41:43,056
Αλλά ως τι ήρθε εδώ; Αυτό ρωτάω.
1407
01:41:45,844 --> 01:41:48,209
Είμαι ο διευθυντής ανύπαρκτων θέσεων.
1408
01:41:53,334 --> 01:41:55,951
Είμαι διευθυντής ανύπαρκτων θέσεων.
1409
01:41:56,951 --> 01:41:59,233
Εντάξει, έχουμε μια πολύ σημαντική συνάντηση εδώ.
1410
01:41:59,233 --> 01:42:01,027
Αν τελείωσες την παράστασή σου, μπορείς σε παρακαλώ να περάσεις έξω;
1411
01:42:01,217 --> 01:42:03,445
Εσύ κλείσε το στόμα σου και κάτσε κάτω. Να κοιτάνε όλοι την δουλειά τους.
1412
01:42:04,799 --> 01:42:07,339
Κοίτα Κουζέυ, βγες έξω αλλιώς θα φωνάξω την ασφάλεια.
1413
01:42:08,273 --> 01:42:12,460
Γκιουνέυ... O Κουζέυ δεν πάει πουθενά. Εντάξει;