Эрик: Итак, мы наша видеоконференция Google Plus в эфире. Я - Эрик Мак, главный редактор Crowdsourcing.org, также, у нас в видеоконференции есть Николас Ревилл, соучредитель и исполнительный директор Amara. И прежде чем мы начнём обсуждать то, что мы делаем сегодня, для начала Николас, поясните немного, что такое Amara и чем вы, парни, занимаетесь. Николас: Хорошо. Я рад быть здесь. Ээ... Итак, Amara.org - это платформа для создания титров и субтитров. Что действительно делает её уникальной, так это то, что мы на самом деле снесли те преграды, которые делают запись субтитров таким трудным процессом и таким редким для онлайн видео. И, да, у нас есть, как я считаю, самый простой и самый приятный интерфейс записи субтитров. Мы также совместимы со множеством сайтов. Вы можете добавить свои видео с Youtube, Vimeo, файл HTML, видео с DailyMotion на наш сайт и добавить субтитры. Но, что важнее, мы делаем возможным для всех людей совместно работать над созданием субтитров. И мы считаем, что единственный способ добавить субтитры на тысячи и миллионы web-видео - это попросить зрителей поучавствовать в этом, и мы убеждены, что это на самом деле проблема масштабов Википедии - что-то настолько огромное и требует так много распределённого опыта, что нам нужно позвать людей со всего света, чтобы помочь сделать видео доступным. Мы начали потому, что мы смотрели онлайн-видео, веб-видео, и мы понимали, насколько важны субтитры для людей, у которых есть доступ, и насколько редко субтитры встречаются. И прямо сейчас существует множество образовательных организаций, и я могу много про это рассказывать. Они создают видео по образовательным программам и рассылают их для людей по всему миру. Но, если вы не говорите по-английски, вам нужно... Вам нужно найти способ смотреть, способ понимать это. Э... И Amara делает это возможным, приглашая зрителей, приглашая студентов помочь с переводом видео на десятки и сотни языков. Эрик: Итак, это глобальная краудсорсинговая, ээ..., культура новостей в реальном времени, которая всё больше и больше распространяется. И мне кажется, что сейчас это особенно полезно, во время таких событий, как арабская весна когда происходит многое по всему свету, что влияет на Американцев, на всех людей но иногда у нас нет общего языка с местом событий. И мне интересно, можете привести несколько примеров других э, мест, где Amara нашла хорошее применение Я знаю, что вы работали с обращением "О положении страны", и считаю что Amara была весьма полезна. Можете привести ещё несколько успешных историй? Николас: Конечно. Арабская весна - это замечательный пример в котором мы видим, как создавались субтитры для множества видео на арабском из многих стран в это время. Во время землетрясения в Японии у нас было очень, очень интересное видео. Было множество видео на японском на нашем сайте но мы заметили, что одно из них просматривали сотни и тысячи раз Эти видео делились в Твиттере десятки раз в минуту. И это видео перевёл с английского на японский один человек. Изначально, оно даже... оно даже не было транскрибировано на английский и оказалось, что это документальный фильм на Youtube который сняли 20-25 лет назад про Чернобыль и последствия чернобыльского взрыва в России и внезапно, вы можете представить, оно стало очень актуальным для людей в Японии, которым после землятрясения пришлось разбираться со своим ядерным кризисом. Это замечательный пример того, как сообществу срочно была нужна информация. Это не были даже свежие новости Но это было то, что срочно понадобилось И люди смогли перевести это видео на свой язык и поделиться им, пока они пытались понять, что происходит. А, в отношении событий в более реальном времени Мы видели такие вещи, как видео "Kony 2012" которое было весьма спорным, но также очень популярным активистским видео в начале 2012 года. которое было переведено более чем на 20 языков на нашем сайте всего за два дня из-за того, что этим видео очень много делились и люди хотели посмотреть его везде. Эрик: Итак, причина, по которой я хотел поговорить с вами сегодня, это то, что совсем недавно вы запустили это приложение, которой встраивается в Youtube и позволяет любому, ну, присоединиться к команде, так сказать, и перевести или добавить субтитры к любому видео. Это так? Я правильно это описываю? Оно так работает? Николас: Да, это довольно близко к правде. Таким образом в этом месяце мы запустили новые крупные возможности и, по сути, Если у вас есть канал на YouTube Если у вас есть личный канал YouTube, можно подключить ваш аккаунт YouTube к Amara.org. Чтобы подключиться нужно потратить секунд 5 и потом, мы добавим ссылку в описание вашего видео для добавления субтитров и когда субтитры закончены, они будут синхронизироваться обратно, хм, прямо в ваш канал YouTube. Так что, если у вас есть видео, которое становится популярным и вы пригласите ваших зрителей, для его перевода, Вы сможете иметь субтитры на этом видео, на десятках языках, причём очень быстро Это часть нашего мировоззрения все, что становится популярным -- любое видео, которое становится популярным мы хотим, чтобы оно стало доступным во всем мире Мы хотим, чтобы люди могли смотреть его везде где бы они не находились. Так что если у вас есть канал на YouTube, это очень просто И это то, чем мы занимались в течение нескольких месяцев еще до этого старта, с различными компаниями и организациями. Twitter, например, пользуется Amara -- c начала зимы. Для запуска их функции фото-фильтров, их новой функции фото-фильтров на телефоне они создали видео для этой цели. И они его перевели его на 20 языков, прежде чем выпустить и потом, эм, когда они сделали объявление это видео, объясняющее новые функции, было использовано во всевозможных статьях, новостях, блогах.