1 00:00:05,171 --> 00:00:08,751 ERIC: Então, estamos no ar aqui no Google Plus Hangout. 2 00:00:08,751 --> 00:00:11,835 Sou Eric Mack, editor-chefe do Crowdsourcing.org, 3 00:00:11,835 --> 00:00:16,667 e também, no Hangout, temos conosco Nicholas Reville, 4 00:00:16,667 --> 00:00:20,168 que é co-fundador e diretor executivo do Amara 5 00:00:20,168 --> 00:00:24,919 e antes de falarmos o que estamos fazendo aqui hoje, talvez para começarmos, 6 00:00:24,919 --> 00:00:28,537 Nicholas, explique um pouco sobre o que o Amara é e o que vocês fazem. 7 00:00:28,537 --> 00:00:31,167 NICHOLAS: Claro. É um prazer estar aqui. 8 00:00:31,167 --> 00:00:37,501 Uh... Então, Amara.org é uma plataforma de tradução e legendagem, 9 00:00:37,501 --> 00:00:41,537 e o que realmente o torna único, creio eu, é que realmente estamos derrubando 10 00:00:41,537 --> 00:00:44,504 um monte de barreiras que fazem legendas serem 11 00:00:44,504 --> 00:00:48,038 tão difíceis de se criar e tão raras nos videos on-line. 12 00:00:48,038 --> 00:00:53,501 E, então, temos o que eu acho que é a mais fácil de usar e, espero, a mais agradável 13 00:00:53,501 --> 00:00:56,213 interface de legendagem de qualquer lugar. 14 00:00:56,213 --> 00:00:57,971 Também somos compatíveis com um monte de sites. 15 00:00:57,971 --> 00:01:01,369 Vocês podem trazer seu vídeo do YouTube, vídeo do Vimeo, arquivo HTML, 16 00:01:01,369 --> 00:01:04,001 vídeo do DailyMotion, para nosso site, 17 00:01:04,001 --> 00:01:05,309 e adicionar legendas. 18 00:01:05,309 --> 00:01:11,069 Mas, o mais importante, é que estamos tornando isso possível para um monte de pessoas 19 00:01:11,069 --> 00:01:14,438 para trabalharmos colaborativamente na criação de legendas, 20 00:01:14,438 --> 00:01:23,373 e achamos que o único meio que vocês têm para fazer as legendas em milhares e milhões de vídeos da web 21 00:01:23,373 --> 00:01:28,906 é se vocês pedirem aos espectadores para participar, e achamos que isso é realmente um problema tipo-Wikipédia - 22 00:01:28,906 --> 00:01:34,307 algo que é tão grande em escala e requer tanta expertise distribuída 23 00:01:34,307 --> 00:01:38,871 que precisamos trazer pessoas de todo o mundo 24 00:01:38,871 --> 00:01:41,168 para ajudar a tornar o vídeo acessível. 25 00:01:41,168 --> 00:01:48,168 E começamos porque estávamos observando vídeos online, observando vídeos na web, 26 00:01:48,168 --> 00:01:53,607 e percebendo o quão importantes eram as legendas para pessoas que têm acesso, 27 00:01:53,607 --> 00:01:59,804 e ainda, o quão raras elas eram. E, então, agora, nós trabalhamos com um grupo de companhias de educação 28 00:01:59,804 --> 00:02:04,336 e eu posso falar mais sobre isso - mas eles estão criando vídeos de cursos educacionais 29 00:02:04,336 --> 00:02:06,938 e enviando-os para todo o mundo para as pessoas assistirem. 30 00:02:06,938 --> 00:02:10,104 Mas, se você não fala inglês, você precisa de um meio para ter 31 00:02:10,104 --> 00:02:13,469 você precisa de um meio para assistir, você precisa de um meio para entender aquilo. 32 00:02:13,469 --> 00:02:18,136 Um.. e Amara torna isso possível ao convidar espectadores, ao convidar estudantes, 33 00:02:18,136 --> 00:02:24,475 para ajudar a traduzir os vídeos em dúzias e em mais de uma centena de línguas. 34 00:02:24,475 --> 00:02:30,335 ERIC: Então, é, quero dizer que é um projeto de colaboração em massa global do tipo de, você sabe, cultura de notícias em tempo real 35 00:02:30,335 --> 00:02:33,874 que está se tornando mais e mais predominante, mundialmente. 36 00:02:33,874 --> 00:02:40,438 E, ele me parece que é algo que é particularmente útil nesta era de, de coisas como a Primavera Árabe 37 00:02:40,438 --> 00:02:47,271 onde há coisas acontecendo em outras partes do mundo que afetam americanos, afetam pessoas de todo o mundo 38 00:02:47,271 --> 00:02:50,871 mas nós não necessariamente compatilhamos da mesma língua com esses lugares 39 00:02:50,871 --> 00:02:54,278 E eu imagino se talvez você possa dar alguns -- outros exemplos 40 00:02:54,278 --> 00:02:59,605 de, hum, lugares onde o Amara já foi posto em bom uso; 41 00:02:59,605 --> 00:03:03,168 eu sei que você fez alguns -- o Discurso sobre o Estado da União, eu acho, 42 00:03:03,168 --> 00:03:05,971 foi um deles, hã, onde o Amara foi realmente útil; 43 00:03:05,971 --> 00:03:09,900 você pode nos dar outros, hã, casos de uso, algumas outras histórias de sucesso? 44 00:03:09,976 --> 00:03:12,759 NICHOLAS: Claro. Então, a Primavera Árabe é um grande exemplo, 45 00:03:12,789 --> 00:03:15,302 em que vimos então um monte de uso, 46 00:03:15,302 --> 00:03:17,603 vídeos sendo legendados do e para o árabe 47 00:03:17,603 --> 00:03:20,337 e um monte de países durante aquele tempo. 48 00:03:20,337 --> 00:03:26,132 Durante o terremoto japonês, tivemos um vídeo realmente, realmente interessante. 49 00:03:26,132 --> 00:03:28,883 Havia um monte de vídeos sendo legendados do e para o japonês 50 00:03:28,883 --> 00:03:33,466 mas, notamos que havia um vídeo 51 00:03:33,466 --> 00:03:37,635 em nosso site que estava sendo assistido centenas de milhares de vezes, 52 00:03:37,635 --> 00:03:40,104 estava sendo compartilhado no Twitter dezenas de vezes por minuto. 53 00:03:40,104 --> 00:03:46,504 E ele foi traduzido, do inglês para o japonês, por uma pessoa. 54 00:03:46,504 --> 00:03:49,903 Não houve mesmo -- ele nem mesmo foi transcrito em inglês primeiro 55 00:03:49,903 --> 00:03:55,267 e acabou por ser um documentário que estava no YouTube 56 00:03:55,267 --> 00:03:58,049 que havia sido produzido há 20 ou 25 anos 57 00:03:58,049 --> 00:04:04,604 sobre Chernobyl, e sobre a consequência de Chernobyl na Rússia, 58 00:04:04,604 --> 00:04:11,201 e foi de repente, de imediato, como você pode imaginar, a relevância para as pessoas no Japão, depois do terremoto 59 00:04:11,201 --> 00:04:13,800 em lidar com sua própria crise nuclear. 60 00:04:13,800 --> 00:04:16,550 Então, isso foi um grande exemplo de uma comunidade 61 00:04:16,550 --> 00:04:20,335 que realmente, urgentemente precisa de um pedaço de informação 62 00:04:20,335 --> 00:04:23,070 que não estava mesmo - que nem mesmo eram notícias novas, 63 00:04:23,070 --> 00:04:26,737 mas era algo que era urgentemente relevante 64 00:04:26,737 --> 00:04:31,843 e eles eram capazes de obtê-la em sua língua e então compartilhá-la enquanto estavam tentando chegar a um acordo com o que estava acontecendo. 65 00:04:31,843 --> 00:04:34,835 E, num sentido de tempo mais real, 66 00:04:34,835 --> 00:04:38,768 nós vimos coisas como o vídeo Kony 2012, 67 00:04:38,768 --> 00:04:41,632 que foi bastante controverso, mas também um extremamente popular 68 00:04:41,632 --> 00:04:46,570 vídeo de ativismo no início de 2012 69 00:04:46,570 --> 00:04:51,268 que foi traduzido em nosso site em mais de 20 línguas 70 00:04:51,268 --> 00:04:52,737 em somente dois dias, 71 00:04:52,737 --> 00:04:56,537 porque ele estava sendo compartilhado tão rápido e tão amplamente, 72 00:04:56,537 --> 00:04:58,887 e as pessoas queriam assistí-lo em todo o lugar. 73 00:04:58,887 --> 00:05:03,506 ERIC: Então a razão para, hum, eu querer falar com você hoje, 74 00:05:03,506 --> 00:05:06,673 é, somente recentemente você lançou esse aplicativo, eu suponho 75 00:05:06,673 --> 00:05:09,874 que conecta ao YouTube 76 00:05:09,874 --> 00:05:15,938 e permite a qualquer um, hã, para, você sabe, juntar-se ao time 77 00:05:15,938 --> 00:05:17,052 assim dizendo 78 00:05:17,052 --> 00:05:20,838 e traduzir e legendar qualquer vídeo no YouTube. 79 00:05:20,838 --> 00:05:22,767 Isso está certo? Estou o descrevendo certo? É assim que ele funciona? 80 00:05:22,767 --> 00:05:25,300 NICHOLAS: É, isso está bem próximo do correto. 81 00:05:25,300 --> 00:05:27,132 Então, este mês nós lançamos 82 00:05:27,132 --> 00:05:29,504 maiores, novas capacidades 83 00:05:29,504 --> 00:05:30,965 e essencialmente, 84 00:05:30,965 --> 00:05:33,012 se você tem um canal do YouTube, 85 00:05:33,012 --> 00:05:35,410 se você tem um canal pessoal do YouTube, 86 00:05:35,410 --> 00:05:38,215 pode conectar sua conta do YouTube 87 00:05:38,215 --> 00:05:39,737 ao Amara.org. 88 00:05:39,737 --> 00:05:43,003 Leva cerca de, 5 segundo para habilitar isso, 89 00:05:43,003 --> 00:05:49,268 e então, iremos adicionar um link em seus vídeos para pessoas contribuírem com legendas, 90 00:05:49,268 --> 00:05:54,738 e quando elas estiverem terminadas, elas serão sincronizadas, hum, direto no seu canal do YouTube. 91 00:05:54,738 --> 00:05:56,237 Então se você tem um vídeo que está se tornando popular 92 00:05:56,237 --> 00:05:57,965 e você convida seus espectadores para traduzí-lo, 93 00:05:57,965 --> 00:06:01,633 você pode ter legendas nesse vídeo em, você sabe, 94 00:06:01,633 --> 00:06:03,770 um dúzia de línguas muito, muito rapidamente. 95 00:06:03,770 --> 00:06:05,217 E essa é parte de nossa visão aqui, 96 00:06:05,217 --> 00:06:08,571 de que qualquer coisa que fique popular -- qualquer vídeo que fique popular, 97 00:06:08,571 --> 00:06:10,800 nós queremos que seja acessível no mundo todo, 98 00:06:10,800 --> 00:06:12,967 nós queremos que as pessoas seja capazes de assistí-lo em qualquer lugar 99 00:06:12,967 --> 00:06:14,771 onde quer que estejam. 100 00:06:14,771 --> 00:06:19,271 Então se você tem um canal no YouTube, é um meio realmente fácil para permitir que isso aconteça. 101 00:06:19,271 --> 00:06:21,299 E isso é algo que nós estamos fazendo em poucos meses 102 00:06:21,299 --> 00:06:24,667 mesmo antes de seu lançamento, com companhias e organizações. 103 00:06:24,667 --> 00:06:30,943 Então, o Twitter, por exemplo, usou Amara em -- no início do inverno 104 00:06:30,943 --> 00:06:33,383 para lançar seu recurso de filtros em fotos, 105 00:06:33,383 --> 00:06:35,071 seu novo recurso de filtros em fotos para dispositívos móveis, 106 00:06:35,071 --> 00:06:38,338 e criaram um vídeo para isso. 107 00:06:38,338 --> 00:06:43,383 E eles o traduziram para 20 línguas antes de lançá-lo 108 00:06:43,383 --> 00:06:46,167 e então, hum, quando fizeram o anúncio, 109 00:06:46,167 --> 00:06:53,608 esse vídeo foi usado em todo o tipo de artigo de notícias, posts de blogs, explicando o recurso. 110 00:06:53,608 --> 00:07:00,004 ERIC: Ok, então o que pensamos em fazer aqui hoje, é, eu fui além e passei pelo processo 111 00:07:00,004 --> 00:07:04,609 antes de começarmos esse Hangout, e conectei meu canal pessoal do YouTube aqui 112 00:07:04,609 --> 00:07:07,936 com Amara, então esse recurso deve ser ativado 113 00:07:07,936 --> 00:07:11,905 e assim, Crowdsourcing.org, nós temos uma audiência muito global, 114 00:07:11,905 --> 00:07:13,270 de caras do mundo todo, 115 00:07:13,270 --> 00:07:15,304 temos uma audiência muito multilíngue, 116 00:07:15,304 --> 00:07:18,299 pensamos em deixar para essa multidão. 117 00:07:18,299 --> 00:07:24,171 E pedir que por favor, vão em frente -- vão em frente e traduzam este vídeo 118 00:07:24,171 --> 00:07:27,215 e ajudem a espalhar sobre Amara, e sobre o ótimo serviço deles 119 00:07:31,268 --> 00:07:35,050 que há um tempo está "crowd-sourcing" os vídeos de todo o mundo. 120 00:10:04,239 --> 00:10:08,204 Então, quando acabarmos aqui, esse vídeo será postado no YouTube, 121 00:10:08,204 --> 00:10:12,111 e será plugado e programado, ficando pronto para todos que usam Amara ir em frente e traduzi-lo. 122 00:10:12,111 --> 00:10:14,000 E, então, eu me pergunto se alguém um dia no futuro estará assistindo esse vídeo 123 00:07:46,536 --> 00:07:49,737 talvez, em sua lingua nativa, que não é o Inglês 124 00:07:49,737 --> 00:07:52,966 Há mais alguma coisa, Nicholas, que você quer dizer para ele? 125 00:07:52,966 --> 00:07:58,645 De alguma maneira, não sei, dicas de como usar o Amara? Ou propagar sua palavra por todo o mundo? 126 00:07:58,645 --> 00:08:01,546 NICHOLAS: Bem -- Eu realmente gosto como "meta" desse projeto é 127 00:08:01,546 --> 00:08:07,633 Eu gosto da ideia de que -- em algum momento alguém estará digitando as palavras que estou dizendo agora 128 00:08:07,633 --> 00:08:10,170 e que eles irão se dar conta que estou falando sobre eles :) 129 00:08:10,170 --> 00:08:14,506 enquanto eles digitam o que eu estou dizendo e depois pessoas traduzindo 130 00:08:14,506 --> 00:08:16,670 Então..adoro isso! 131 00:08:16,670 --> 00:08:19,769 E, yeah, qualquer pessoa que esta ajudando 132 00:08:19,769 --> 00:08:23,069 qualquer pessoa que está assistindo esse vídeo em outra língua 133 00:08:23,069 --> 00:08:25,238 Eu só poderia encorajar você para vir para Amara.org 134 00:08:25,238 --> 00:08:27,838 e confira tudo que os outros projetos voluntários que temos 135 00:08:27,838 --> 00:08:30,536 com organizações educacionais, 136 00:08:30,536 --> 00:08:32,340 sem fins-lucrativos, 137 00:08:32,340 --> 00:08:33,939 Nós temos dois grupos no nosso site 138 00:08:33,939 --> 00:08:36,300 para pessoas com deficiência auditiva e "hard-of-heading" 139 00:08:36,300 --> 00:08:41,701 Que são -- necessitarão de vídeos que eles possam assistir e que não tenham legenda 140 00:08:41,701 --> 00:08:44,504 Então você pode ajudar a pôr a legenda em um vídeo para alguém que seja surdo 141 00:08:44,504 --> 00:08:47,702 que queira assistir algo que não esteja disponível de outra maneira 142 00:08:47,702 --> 00:08:49,804 pode botar legendar em videos de músicas, 143 00:08:49,804 --> 00:08:52,298 então, tem inúmeras maneiras de se envolver. 144 00:08:52,298 --> 00:08:53,904 E, claro, se você é um publicador de vídeos, 145 00:08:53,904 --> 00:08:55,382 se você faz parte do canal do YouTube 146 00:08:55,382 --> 00:08:57,550 independente do que seja, individual ou uma organização 147 00:08:57,550 --> 00:09:01,401 venha para Amara.org e deixe-nos ajudá-los a alcançar todo o mundo 148 00:09:01,401 --> 00:09:05,383 e fazer todos os seus vídeos ficarem acessíveis. 149 00:09:05,383 --> 00:09:07,286 Eric: Você esta trabalhando em alguma outra coisa para Amara? 150 00:09:07,286 --> 00:09:11,760 Alguma nova ideia de serviços está a caminho que você possa antecipar para nós? 151 00:09:11,760 --> 00:09:13,966 NICHOLAS: Claro. Uma tonelada de coisas! uma tonelada de coisas.. 152 00:09:13,966 --> 00:09:20,121 Um..Eu, você sabe, o maior projeto, provavelmente, é que estamos trabalhando com uma nova marca de editor, 153 00:09:20,182 --> 00:09:23,505 editor de legendas e um conjunto de ferramentas de tradução. 154 00:09:23,505 --> 00:09:26,633 Eu acho que nós já temos a melhor ferramenta por aí. 155 00:09:26,633 --> 00:09:30,901 E nós aprendemos muito desde que inauguramos nesses um ou dois anos que se passaram 156 00:09:30,901 --> 00:09:35,236 sobre o que faz a legendagem ser fácil, prazerosa, rápida 157 00:09:35,236 --> 00:09:40,837 e como tornamos tão fácil para as pessoas colaborar umas com as outras, revendo cada uma o trabalho da outra 158 00:09:40,837 --> 00:09:44,705 para conseguir legendas num nível altíssimo de qualidade de uma maneira bem prazerosa 159 00:09:44,705 --> 00:09:47,903 Então estamos completamente reconstruindo um editor de legendas 160 00:09:47,903 --> 00:09:52,132 e eu acho que será um incrível produto quando for lançado. 161 00:09:52,132 --> 00:09:54,404 ERIC: Ótimo, bem, eu realmente adorei o trabalho que você está fazendo 162 00:09:54,404 --> 00:09:56,202 e acho que é muito benéfico 163 00:09:56,202 --> 00:09:57,938 e nós esperamos seguir vocês 164 00:09:57,938 --> 00:09:59,836 e, claro, os websites, para ter maiores informações 165 00:09:59,836 --> 00:10:04,178 os que falamos, Amra.org e crowdsourcing.org 166 00:10:04,239 --> 00:10:08,204 Nicholas, muito obrigada, por sentar aqui e falar comigo 167 00:10:08,204 --> 00:10:12,111 e nós iremos, uh -- e nos iremos ver como esse pequeno experimento ira se desenvolver! 168 00:10:12,111 --> 00:10:14,000 NICHOLAS: Maravilha! O prazer foi meu. Obrigado!