1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 ERIC: We zijn nu live in de Google+ Hangout 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Ik ben Eric Mack, hoofdredacteur van Crowdsourcing.org 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 en ook, in de Hangout, hebben we Nicholas Reville, 4 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 hij is de mede-oprichter en directeur van Amara 5 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 en voordat we het gaan hebben over wat we vandaag hier gaan doen, eerst een kleine inleiding: 6 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Nicholas, kun je uitleggen over wat Amara is en wat jullie doen. 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 NICHOLAS: Natuurlijk. Het is leuk om hier te zijn. 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 Uh... Dus, Amara.org is een ondertiteling, ondertiteling - ondertiteling en ondertiteling platform, 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 en wat maakt het echt uniek, denk ik, is dat we echt 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 veel problemen die het maken van bijschriften en ondertitels 11 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 zo moeilijk te maken en zo zeldzaam zijn voor online video. 12 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Daarom hebben, waarvan ik denk dat het eenvoudigst in gebruik is, en ik hoop de leukste 13 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 manier van ondertitelen gemaakt. 14 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Het is geschikt voor verschillende websites. 15 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Je kunt je YouTube film, Vimeo film, HTML bestand, 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 DailyMotion film ophalen via onze site, 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 ondertitels toevoegen. 18 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 Maar het belangrijkste is dat we het voor veel mensen mogelijk maken 19 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 om samen te werken aan de ondertiteling, 20 00:01:14,000 --> 00:01:23,000 daarnaast denken wij dat de enige manier om miljoenen online films te ondertitelen, 21 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 is om kijkers te vragen mee te helpen, en we denken dat dit echt een soort Wikipedia-achtig probleem is, 22 00:01:28,000 --> 00:01:34,000 iets dat zo veelomvattend is en dat zo veel verschillende soorten expertise omvat, 23 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 dat we mensen uit heel de wereld moeten samenbrengen, 24 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 om te helpen de films toegankelijk te maken. 25 00:01:41,000 --> 00:01:48,000 En we zijn hiermee begonnen doordat we keken naar online video en web video 26 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 en we begonnen ons te realiseren hoe belangrijk bijschriften en ondertitels zijn voor mensen die toegang hebben 27 00:01:53,000 --> 00:01:59,000 En toch waren deze er bijna niet. Dus nu werken we samen met een stel onderwijs instellingen 28 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 Ik zou er meer over kunnen vertellen - maar zij maken educatieve video's 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 En ze zenden deze over de hele wereld voor mensen om er naar te kijken 30 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Maar als je geen Engelse taal spreekt, moet je een manier hebben om.. 31 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Je moet een manier hebben om te kijken, een manier om het te begrijpen. 32 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 En Amara maakt dat mogelijk, om kijkers uit te nodigen, om studenten uit te nodigen... 33 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 om te helpen de video te vertalen, naar tientallen tot honderd anderen talen. 34 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 ERIC: Inderdaad, wat Ik bedoel is wereldwijde mankracht inzetten. Een soort van, real-time nieuws cultuur... 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 dat wereldwijd steeds meer en vaker wordt. 36 00:02:33,000 --> 00:02:40,000 Het lijkt mij iets nuttigs in deze tijd van...Van dingen als de Arabische lente. 37 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 We zijn niet per se verplicht om die talen te delen met die plaatsen. 38 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Ik vraag me af of je misschien een paar andere voorbeelden kunt geven... 39 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 Van plaatsen waar Amara al benut wordt. 40 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Ik weet dat je iets hebt gedaan, zoals bij de State of the Union. 41 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Er was één plaats, waar Amara erg benut wordt. 42 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Kan je ons nog een paar andere, succesvolle verhalen geven? 43 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 kun je ons een andere, uh, use cases, andere succesverhalen? 44 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 NICHOLAS: zeker. Dus, de Arabische Spring is een geweldig voorbeeld, 45 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 in dat zagen we een hele hoop van gebruik vervolgens 46 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 video's gaan in en uit het Arabisch 47 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 en een hele hoop van landen gedurende die tijd. 48 00:03:20,000 --> 00:03:26,000 Tijdens de Japanse aardbeving, hadden we een echt, echt interessante video. 49 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Er waren een hele hoop video's gaan in en uit Japans 50 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 maar we hebben gemerkt dat er een video 51 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 op onze site kreeg die gevolgde honderden duizenden keren 52 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 het was op Twitter tientallen keren per minuut wordt gedeeld. 53 00:03:40,000 --> 00:03:46,000 En het was vertaald, gewoon uit het Engels naar Japans door één persoon. 54 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Er waren zelfs niet--het was niet zelfs getranscribeerd in het Engels op het eerste 55 00:03:49,000 --> 00:03:55,000 en het bleek een documentairete zijn over die was op YouTube 56 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 die 20 of 25 jaar geleden werden geproduceerd 57 00:03:58,000 --> 00:04:04,000 over Chernobyl, en over de nasleep van Tsjernobyl in Rusland, 58 00:04:04,000 --> 00:04:11,000 en het was van plotselinge, dringend, aangezien u kunt veronderstellen, relevantie voor mensen in Japan, na de aardbeving 59 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 in de omgang met hun eigen nucleaire crisis. 60 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Zo, dat was een geweldig voorbeeld van een Gemeenschap 61 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 dat echt, dringend nodig een stukje informatie 62 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 het was niet eens - het was niet eens nieuw nieuws 63 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Maar het was iets dat dringend relevante was 64 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 en zij waren in staat om het in hun taal en vervolgens te delen wat er werkelijk gebeurd was 65 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 En, in zekere zin meer real-time, 66 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 We hebben gezien dat dingen zoals de Kony 2012-video 67 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 welke was ontzettend controversieel maar ook extreem populair 68 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 activisme video aan het begin van 2012 69 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 die op onze site werd vertaald in meer dan 20 talen 70 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 in slechts twee dagen 71 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 omdat het zo snel gedeeld was en zo wereldwijd 72 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 en mensen wilde het kijken overal. 73 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 ERIC: Dus de reden dat, um, ik wilde spreken met u vandaag, 74 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 is omdat u onlangs een nieuwe app heeft ontwikkeld geloof ik, 75 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 die aansluit in YouTube 76 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 en het mogelijk maakt voor iederen, uh, om, je weet wel, deel te nemen aan het team 77 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 bij wijze van spreken 78 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 en vertaald videos op YouTube. 79 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Klopt dat? Ben ik het juiste beschrijven? Dat is hoe het werkt? 80 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 NICHOLAS: Ja dat is vrij dicht bij wat ik bedoel. 81 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Dus, deze maand hebben we 82 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 grote, nieuwe mogelijkheden 83 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 en in wezen 84 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 als je een YouTube kanaal hebt 85 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Als je een eigen YouTube kaneel hebt, 86 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Kun je het YouTube account koppelen 87 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 aan Amara.org. 88 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Dit duurt ongeveer 5 seconden om dit mogelijk te maken, 89 00:05:43,000 --> 00:05:49,000 en dan, zullen we het toevoegen van een link op uw video's voor mensen bij te dragen, bijschriften en ondertitels 90 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 en wanneer die klaar bent, zij zal krijgen gesynchroniseerd terug, um, rechtstreeks in je YouTube-kanaal. 91 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Dus wanneer je een videao hebt die populair is 92 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 en je nodigt de kijkers uit om het te vertalen, 93 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 kun je ondertiteling hebben in die video, snap je, 94 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 een dozijn taal zeer, zeer snel. 95 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 En dat is onderdeel van onze visie hier 96 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 is dat iets dat populair wordt - elke video populair wordt 97 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 we willen het toegankelijk over de hele wereld 98 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 we willen dat mensen in staat zijn om te kijken overal 99 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 waar ze ook zijn. 100 00:06:14,000 --> 00:06:19,000 Dus als je een YouTube-kanaal hebt, is dit echt een eenvoudige manier om dat te bereiken. 101 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 En dat is iets wat we hebben gedaan voor een paar maanden 102 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 nog vóór deze lancering, met bedrijven en organisaties. 103 00:06:24,000 --> 00:06:30,000 Dus, Twitter, als voorbeeld, gebruikt Amara, In - in het begin van de winter 104 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 te starten de foto filters functie 105 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 hun nieuwe mobiele foto filters functie 106 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 ze creëerde een lancering video daarvoor. 107 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 En zij vertaalde het in 20 talen voordat ze het wisten 108 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 en dan, um, wanneer zij de annoucement 109 00:06:46,000 --> 00:06:53,000 die video werd gebruikt in alle soorten artikelen van het nieuws, blog posts, uitleg van de functie. 110 00:06:53,000 --> 00:07:00,000 ERIC: Ok, dus wat we dachten dat we hier vandaag, zou doen, ging ik vooruit en ik ging door dat proces 111 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 voordat we deze Hangout begonnen, en ik heb mijn persoonlijke YouTube-kanaal hier aangesloten 112 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 met Amara, dus die functie moet worden ingeschakeld 113 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 en sindsdien, crowdsourcing.org, hebben we een zeer globaal publiek 114 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 mensen over de hele wereld 115 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 we hebben een zeer, meertalige publiek 116 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 we dachten dat we het eruit zouden gooien, die menigte 117 00:07:18,000 --> 00:07:24,000 En vraag u ga je gang--ga je gang en vertalen! Vertalen van deze video 118 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 en helpen om uit het woord over Amara, en over deze grote dienst 119 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 dat een tijdje menigte-sourcing van globale video is. 120 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Dus, zodra wij hier klaar zijn, zal dit worden gepost op YouTube, 121 00:07:35,000 --> 00:07:42,000 en het zal worden aangesloten, en omhoog, en klaar voor mensen gebruik Amara te gaan en te vertalen en het bijschrift instellen. 122 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 En, iemand in de toekomst deze videau kijkt en 123 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 misschien in hun moedertaal, dat niet Engels is. 124 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Wilt u nog iets zeggen, Nicholas, aan hun? 125 00:07:52,000 --> 00:07:58,000 In termen van ik weet niet, tips voor het gebruik van Amara? Of verspreid het woord anders? 126 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 NICHOLAS: Nou ik--ik hou echt van hoe "mega" dit project is 127 00:08:01,000 --> 00:08:07,000 Ik hou van het idee dat--dat op sommige moment iemand de woorden is gaan typen die ik nu spreek 128 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 en ze gaan realiseren dat ik praat over hun :) 129 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 terwijl hun typen wat ik zeg en mensen dit vertalen 130 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Dus dat vind ik leuk! 131 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 En ja, iedereen helpt 132 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 iemand die dit kijkt in een andere taal. 133 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ik wil gewoon iedereen aanmoedigen om te surfen naar Amara.org 134 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Bekijk alle andere vrijwilligers projecten we hebben 135 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 met educatieve organisaties, 136 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 non-profitorganisaties, 137 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 wij hebben twee groepen op onze site 138 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 die zijn voor mensen die doof zijn en hard-van-rubriek 139 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 Dat zijn--gevraagd om video's die ze willen kunnen kijken naar die bijschriften niet hebben. 140 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Zo kunt u een video voor iemand die doof caption 141 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 die wil kijken naar iets dat anders niet beschikbaar is 142 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 closed captioning muziek video's, 143 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 dus er is een heleboel manieren om betrokken te raken. 144 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 En natuurlijk, als je een uitgever van video's, 145 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 hebt u een YouTube-kanaal 146 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 of je nu een individu of een organisatie 147 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Kom naar Amara.org en laat ons helpen u de wereld bereiken 148 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 en al uw inhoud toegankelijk te maken. 149 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 ERIC: Werkt u op iets anders op Amara? 150 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Alle nieuwe functies van diensten komen dat je zou kunnen ons een voorbeeld van geven? 151 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 NICHOLAS: van cursus. Ton van de dingen! Ton van dingen. 152 00:09:13,000 --> 00:09:20,000 Um, ik, weet je, het grootste project, waarschijnlijk, is dat we aan een nieuwe editor werken 153 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 subtitle editor en set vertaalhulpmiddelen. 154 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Ik denk dat we hebben al de beste tool die er. 155 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 En we hebben veel geleerd sinds wij in het afgelopen jaar of twee gelanceerd 156 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 ondertiteling over wat maakt eenvoudig, leuk, snel, 157 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 en hoe maken we het heel gemakkelijk voor mensen om samen te werken met elkaar, elkaars werk bekijken 158 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 om de ondertitels in een zeer hoog niveau van kwaliteit in een zeer plezierige manier 159 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Zo zijn wij volledig wederopbouw uit subtitle editor 160 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 en ik denk dat het gaat om een mooie verbazende product wanneer het uit komt. 161 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 ERIC: Groot, goed ik hou echt van het werk dat je doet 162 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 en ik denk dat het is echt gunstig 163 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 en we kijken uit naar je volgende 164 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 en natuurlijk, de websites voor meer informatie 165 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 degene die we over Amara.org en crowdsourcing.org gesproken 166 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Nicholas, thanks so much voor die hier zitten en praten met mij 167 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 en we zullen Brugmann-- en we zullen zien hoe dit kleine experiment gaat! 168 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 NICHOLAS: Awesome! Het was me een genoegen. Bedankt!