1 00:00:05,171 --> 00:00:08,751 ERIC: Dunque, eccoci in onda per il Google Plus Hangout. 2 00:00:08,751 --> 00:00:11,835 Io sono Eric Mack, caporedattore di Crodwsourcing.org, 3 00:00:11,835 --> 00:00:16,667 e abbiamo qui anche Nicholas Reville, 4 00:00:16,667 --> 00:00:20,168 co-fondatore e direttore esecutivo di Amara 5 00:00:20,168 --> 00:00:24,919 e prima di dirvi perché siamo qui oggi, chiederei a Nicholas 6 00:00:24,919 --> 00:00:28,537 di spiegarci un po' che cos'è Amara, e di cosa vi occupate. 7 00:00:28,537 --> 00:00:31,167 NICHOLAS: Certo. E' un piacere essere qui. 8 00:00:31,167 --> 00:00:37,501 Ehm... Dunque, Amara.org è una piattaforma per sottotitoli e didascalie, 9 00:00:37,501 --> 00:00:41,537 e credo che ciò che la rende unica sia il fatto che, finalmente, stiamo abbattendo 10 00:00:41,537 --> 00:00:44,504 molte delle barriere che rendono didascalie e sottotitoli 11 00:00:44,504 --> 00:00:48,038 così difficili da creare e così rari per i video online. 12 00:00:48,038 --> 00:00:53,501 Pertanto, abbiamo quella che riteniamo sia l'interfaccia di sottotitolazione 13 00:00:53,501 --> 00:00:56,213 più semplice da usare (e si spera anche la più divertente) al mondo. 14 00:00:56,213 --> 00:00:57,971 Siamo anche compatibili con un gran numero di siti. 15 00:00:57,971 --> 00:01:01,369 Puoi portarci il tuo video di YouTube, Vimeo, 16 00:01:01,369 --> 00:01:04,001 DailyMotion, oppure un file HTML, 17 00:01:04,001 --> 00:01:05,309 e aggiungere didascalie e sottotitoli. 18 00:01:05,309 --> 00:01:11,069 E, ancor di più, stiamo permettendo a un crescente numero di persone 19 00:01:11,069 --> 00:01:14,438 di collaborare attivamente alla creazione di didascalie e sottotitoli, 20 00:01:14,438 --> 00:01:23,373 e riteniamo che l'unico modo di riuscire a sottotitolare migliaia, milioni, di video web 21 00:01:23,373 --> 00:01:28,906 sia chiedere agli utenti stessi di partecipare, e riteniamo si tratti davvero di una situazione tipo Wikipedia - 22 00:01:28,906 --> 00:01:34,307 un progetto dalla scala talmente vasta, e che richiede talmente tanta esperienza, 23 00:01:34,307 --> 00:01:38,871 che abbiamo bisogno di rivolgersi a più persone da diverse parti del mondo 24 00:01:38,871 --> 00:01:41,168 per rendere questi video accessibili. 25 00:01:41,168 --> 00:01:48,168 E abbiamo iniziato perché, guardando video su internet, ci siamo resi conto 26 00:01:48,168 --> 00:01:53,607 di quanto importanti didascalie e sottotitoli siano per le persone che navigano in internet 27 00:01:53,607 --> 00:01:59,804 e quanto rari essi siano. Dunque, in questo stesso momento, collaboriamo con una serie di società di formazione 28 00:01:59,804 --> 00:02:04,336 e potrei parlarne per ore - ma stanno creando video di corsi educativi 29 00:02:04,336 --> 00:02:06,938 per poi mandarli in giro per il mondo e farli conoscere alla gente. 30 00:02:06,938 --> 00:02:10,104 Ma se non sai l'inglese ti serve un modo per... 31 00:02:10,104 --> 00:02:13,469 Ti serve un modo per poterli guardare, ti serve un modo per capirli. 32 00:02:13,469 --> 00:02:18,136 Um, e Amara rende tutto questo possibile invitando gli spettatori, invitando gli studenti, 33 00:02:18,136 --> 00:02:24,475 ad aiutare nella traduzione dei video in più di cento lingue. 34 00:02:24,475 --> 00:02:30,335 ERIC: Beh, dunque si tratta di affidare ad un crowdsourcing globale quella cultura delle notizie in tempo reale 35 00:02:30,335 --> 00:02:33,874 che si sta facendo sempre più strada nel mondo d'oggi. 36 00:02:33,874 --> 00:02:40,438 E mi sembra sia particolarmente utile in questa era di, di avvenimenti come la Primavera Araba 37 00:02:40,438 --> 00:02:47,271 in cui ci sono cose che avvengono in altre parti del mondo che hanno ripercussioni sugli americani, e su chiunque altro 38 00:02:47,271 --> 00:02:50,871 ma non condividiamo necessariamente la stessa lingua con questi luoghi 39 00:02:50,871 --> 00:02:54,278 E mi chiedo se puoi dare un altro paio di esempi 40 00:02:54,278 --> 00:02:59,605 di, ehm, esempi in cui Amara è già stata utilizzata con successo 41 00:02:59,605 --> 00:03:03,168 So che avete fatto -- il Discorso sullo Stato dell'Unione, credo sia 42 00:03:03,168 --> 00:03:05,971 stato uno degli esempi in cui Amara è stata molto utile 43 00:03:05,971 --> 00:03:09,900 Puoi fornirci altri, ehm, casi di studio, altri esempi di successo? 44 00:03:09,976 --> 00:03:12,759 NICHOLAS: Certo. La Primavera Araba è un gran bell'esempio. 45 00:03:12,789 --> 00:03:15,302 nel senso che abbiamo visto un uso massiccio, 46 00:03:15,302 --> 00:03:17,603 con video tradotti da e verso l'arabo 47 00:03:17,603 --> 00:03:20,337 e un gran numero di paesi coinvolti. 48 00:03:20,337 --> 00:03:26,132 Durante il terremoto del Giappone, abbiamo avuto un video davvero interessante. 49 00:03:26,132 --> 00:03:28,883 C'era una serie di video tradotti da e verso il giapponese, 50 00:03:28,883 --> 00:03:33,466 ma ci siamo accorti che c'era un video 51 00:03:33,466 --> 00:03:37,635 sul nostro sito che riceveva centinaia di migliaia di visite, 52 00:03:37,635 --> 00:03:40,104 veniva condiviso su Twitter decine di volte al minuto, 53 00:03:40,104 --> 00:03:46,504 ed era stato tradotto dall'inglese in giapponese da una persona sola. 54 00:03:46,504 --> 00:03:49,903 Non c'erano nemmeno -- non era neppure trascritto in inglese inzialmente 55 00:03:49,903 --> 00:03:55,267 e si è poi rivelato essere un documentario postato su YouTube, 56 00:03:55,267 --> 00:03:58,049 e prodotto 20 o 25 anni fa, 57 00:03:58,049 --> 00:04:04,604 su Chernobyl, e sulle conseguenze di Chernobyl in Russia, 58 00:04:04,604 --> 00:04:11,201 e che, dopo il terremoto, era diventato improvvisamente rilevante, come potete immaginare, per i giapponesi 59 00:04:11,201 --> 00:04:13,800 che stavano affrontando la propria personalissima crisi nucleare. 60 00:04:13,800 --> 00:04:16,550 Dunque questo è un grande esempio di una comunità 61 00:04:16,550 --> 00:04:20,335 che necessitava urgentemente di informazioni 62 00:04:20,335 --> 00:04:23,070 Non era nemmeno -- non era nemmeno nulla di nuovo, 63 00:04:23,070 --> 00:04:26,737 ma era qualcosa di urgentemente rilevante 64 00:04:26,737 --> 00:04:31,843 e sono stati in grado di accedervi nella propria lingua e condividerlo, allo stesso tempo cercando di capire cosa stava accadendo. 65 00:04:31,843 --> 00:04:34,835 E, per parlare di eventi più in tempo reale, 66 00:04:34,835 --> 00:04:38,768 abbiamo visto cose tipo il video Kony 2012, 67 00:04:38,768 --> 00:04:41,632 un video molto controverso, ma anche estremamente popolare 68 00:04:41,632 --> 00:04:46,570 che all'inizio del 2012 69 00:04:46,570 --> 00:04:51,268 è stato tradotto sul nostro sito in più di 20 lingue 70 00:04:51,268 --> 00:04:52,737 nel giro di due giorni, 71 00:04:52,737 --> 00:04:56,537 poiché veniva condiviso così velocemente e ampiamentee 72 00:04:56,537 --> 00:04:58,887 e la gente voleva vederlo ovunque. 73 00:04:58,887 --> 00:05:03,506 ERIC: Dunque il motivo per cui, ehm, volevo parlare con te oggi, 74 00:05:03,506 --> 00:05:06,673 è il tuo recente lancio di un'app, che 75 00:05:06,673 --> 00:05:09,874 credo si colleghi a YouTube 76 00:05:09,874 --> 00:05:15,938 e permetta a chiunque di, cioè, collaborare 77 00:05:15,938 --> 00:05:17,052 per così dire, 78 00:05:17,052 --> 00:05:20,838 e tradurre e sottotitolare qualsiasi video di YouTube. 79 00:05:20,838 --> 00:05:22,767 Sbaglio? Descrivo correttamente? E' così che funziona? 80 00:05:22,767 --> 00:05:25,300 NICHOLAS: Sì, funziona più o meno così. 81 00:05:25,300 --> 00:05:27,132 Quindi questo mese abbiamo lanciato 82 00:05:27,132 --> 00:05:29,504 una nuova, grande funzionalità 83 00:05:29,504 --> 00:05:30,965 ed essenzialmente,s 84 00:05:30,965 --> 00:05:33,012 se hai un canale su YouTube, 85 00:05:33,012 --> 00:05:35,410 se hai un canale personale su YouTube, 86 00:05:35,410 --> 00:05:38,215 puoi connettere il tuo account YouTube 87 00:05:38,215 --> 00:05:39,737 ad Amara.org. 88 00:05:39,737 --> 00:05:43,003 Ci vogliono circa 5 secondi per permettere la connessione, 89 00:05:43,003 --> 00:05:49,268 e poi noi aggiungiamo un link ai tuoi video cosicché la gente possa contribuire con didascalie e sottotitoli 90 00:05:49,268 --> 00:05:54,738 e quando i sottotitoli sono finiti, vengono sincronizzati con il tuo canale di YouTube. 91 00:05:54,738 --> 00:05:56,237 Perciò, se hai un video che sta riscuotendo successi, 92 00:05:56,237 --> 00:05:57,965 e inviti i tuoi utenti a tradurlo, 93 00:05:57,965 --> 00:06:01,633 puoi avere il tuo video sottotitolato in, cioè, 94 00:06:01,633 --> 00:06:03,770 una dozzina di lingue molto, molto velocemente. 95 00:06:03,770 --> 00:06:05,217 E parte della nostra vision è 96 00:06:05,217 --> 00:06:08,571 che tutto ciò che riscuote successi -- qualsiasi video che riscuote successi 97 00:06:08,571 --> 00:06:10,800 sia accessibile in tutto il mondo, 98 00:06:10,800 --> 00:06:12,967 Vogliamo che le persone possano guardarlo ovunque 99 00:06:12,967 --> 00:06:14,771 ovunque esse siano. 100 00:06:14,771 --> 00:06:19,271 Perciò se hai un canale di YouTube, è facilissimo ottenere tutto questo. 101 00:06:19,271 --> 00:06:21,299 Ed è una cosa che abbiamo iniziato a fare un paio di mesi fa, 102 00:06:21,299 --> 00:06:24,667 anche prima di questo lancio, con società e organizzazioni. 103 00:06:24,667 --> 00:06:30,943 Ad esempio Twitter ha usato Amara in -- all'inizio dell'inverno 104 00:06:30,943 --> 00:06:33,383 per lanciare la loro funzione di filtri fotografici, 105 00:06:33,383 --> 00:06:35,071 la loro nuova funzione di filtri fotografici per cellulare, 106 00:06:35,071 --> 00:06:38,338 e hanno creato un video. 107 00:06:38,338 --> 00:06:43,383 E lo hanno tradotto in 20 lingue prima di renderlo pubblico 108 00:06:43,383 --> 00:06:46,167 e poi, al momento dell'annuncio, 109 00:06:46,167 --> 00:06:53,608 quel video è stato usato in una serie di articoli di cronaca e blog per spiegare la funzione. 110 00:06:53,608 --> 00:07:00,004 ERIC: Ok, ciò che abbiamo pensato di fare oggi è, che prima di iniziare questo Hangout, 111 00:07:00,004 --> 00:07:04,609 ho connesso il mio canale di YouTube personale 112 00:07:04,609 --> 00:07:07,936 ad Amara, in modo che questa funzione sia abilitata; 113 00:07:07,936 --> 00:07:11,905 e visto che crowdsourcing.org ha un'utenza decisamente globale, 114 00:07:11,905 --> 00:07:13,270 con gente da tutte le parti del mondo. 115 00:07:13,270 --> 00:07:15,304 Abbiamo un pubblico decisamente multilingua, 116 00:07:15,304 --> 00:07:18,299 e abbiamo pensato di dare la parola ai nostri utenti. 117 00:07:18,299 --> 00:07:24,171 E vi chiediamo: "Fate pure -- traducete! Traducete questo video 118 00:07:24,171 --> 00:07:27,215 e aiutate a far conoscere Amara, e questo grande servizio 119 00:07:27,215 --> 00:07:31,268 che è il crowdsourcing di video globali". 120 00:07:31,268 --> 00:07:35,050 Quindi, una volta finito qui, questo verrà messo su YouTube, 121 00:07:35,050 --> 00:07:42,905 e sarà connesso ad Amara, e pronto affinché gli utenti di Amara possano sottotitolarlo. 122 00:07:42,905 --> 00:07:46,536 Dunque mi chiedo: se qualcuno in futuro sta guardando questo video, 123 00:07:46,536 --> 00:07:49,737 forse nella sua lingua, che non è l'inglese, 124 00:07:49,737 --> 00:07:52,966 c'è qualcosa che vuoi aggiungere Nicholas? 125 00:07:52,966 --> 00:07:58,645 Non so, consigli per l'utilizzo di Amara? O vuoi chiedere di spargere la voce? 126 00:07:58,645 --> 00:08:01,546 NICHOLAS: Beh, mi -- mi piace proprio quanto questo progetto sia "meta", 127 00:08:01,546 --> 00:08:07,633 mi piace l'idea che -- ad un certo punto qualcuno dovrà trascrivere le stesse parole che sto usando adesso 128 00:08:07,633 --> 00:08:10,170 e quel qualcuno capirà che sto parlando di lui/lei 129 00:08:10,170 --> 00:08:14,506 mentre trascrive ciò che dico, e che poi altre persone lo tradurranno. 130 00:08:14,506 --> 00:08:16,670 Mi piace! 131 00:08:16,670 --> 00:08:19,769 Ah, sì... A chiunque ci stia aiutando, 132 00:08:19,769 --> 00:08:23,069 a chiunque ci stia guardando in un'altra lingua: 133 00:08:23,069 --> 00:08:25,238 vi invito a visitare Amara.org e 134 00:08:25,238 --> 00:08:27,838 a dare un'occhiata a tutti gli altri progetti che portiamo avanti 135 00:08:27,838 --> 00:08:30,536 con società di formazione, 136 00:08:30,536 --> 00:08:32,340 organizzazioni no-profit, 137 00:08:32,340 --> 00:08:33,939 abbiamo due gruppi sul nostro sito 138 00:08:33,939 --> 00:08:36,300 che sono per non-udenti o persone con ridotte capacità uditive 139 00:08:36,300 --> 00:08:41,701 che sono -- che possono richiedere video che vogliono vedere ma che non hanno didascalie. 140 00:08:41,701 --> 00:08:44,504 Perciò potete aiutare a sottotitolare un video per una persona non-udente 141 00:08:44,504 --> 00:08:47,702 che vuole vedere qualcosa che altrimenti non sarebbe disponibile, 142 00:08:47,702 --> 00:08:49,804 sottotitolare video musicali, 143 00:08:49,804 --> 00:08:52,298 c'è tutta una serie di modi in cui potete partecipare. 144 00:08:52,298 --> 00:08:53,904 E ovviamente, se pubblicate dei video, 145 00:08:53,904 --> 00:08:55,382 se avete un canale su YouTube, 146 00:08:55,382 --> 00:08:57,550 sia che siate un individuo o un'organizzazione, 147 00:08:57,550 --> 00:09:01,401 visitate Amara.org e permetteteci di aiutarvi a "conquistare il mondo" 148 00:09:01,401 --> 00:09:05,383 e a rendere tutti i vostri contenuti accessibili. 149 00:09:05,383 --> 00:09:07,286 ERIC: State lavorando a qualche altro progetto ad Amara? 150 00:09:07,286 --> 00:09:11,760 Qualche nuova funzionalità di cui vuoi darci una piccola anteprima? 151 00:09:11,760 --> 00:09:13,966 NICHOLAS: Ma certo! Un sacco di cose! Un sacco di cose. 152 00:09:13,966 --> 00:09:20,121 Ehm, cioè... La cosa principale è probabilmente che stiamo lavorando ad un nuovo editor 153 00:09:20,182 --> 00:09:23,505 per i sottotitoli e ad un nuovo set di strumenti per la traduzione. 154 00:09:23,505 --> 00:09:26,633 Credo che abbiamo già lo strumento migliore che ci sia. 155 00:09:26,633 --> 00:09:30,901 E abbiamo imparato molto, dal nostro lancio un paio di anni fa, in merito a 156 00:09:30,901 --> 00:09:35,236 ciò che rende la sottotitolazione semplice, divertente e veloce 157 00:09:35,236 --> 00:09:40,837 e a ciò che facilita le persone a collaborare con gli altri, a rivedere il proprio lavoro, 158 00:09:40,837 --> 00:09:44,705 ad ottenere sottotitoli di alto livello qualitativo senza dimenticare il divertimento 159 00:09:44,705 --> 00:09:47,903 Perciò stiamo ricostruendo completamente il nostro editor per i sottotitoli, 160 00:09:47,903 --> 00:09:52,132 e credo sarà un prodotto davvero fantastico quando sarà terminato. 161 00:09:52,132 --> 00:09:54,404 ERIC: Ottimo! Beh, apprezzo tantissimo il vostro lavoro, 162 00:09:54,404 --> 00:09:56,202 credo sia davvero utile, 163 00:09:56,202 --> 00:09:57,938 e non vedo l'ora di seguire te 164 00:09:57,938 --> 00:09:59,836 (e ovviamente i siti) per maggiori informazioni. 165 00:09:59,836 --> 00:10:04,178 Vi ricordiamo che i due siti di cui abbiamo parlato sono Amara.org e crowdsourcing.org. 166 00:10:04,239 --> 00:10:08,204 Nicholas, grazie mille per aver partecipato a questa discussione 167 00:10:08,204 --> 00:10:12,111 e, beh -- vedremo come va questo piccolo esperimento! 168 00:10:12,111 --> 00:10:14,000 NICHOLAS: Fantastico! E' stato un piacere, Grazie!