1 00:00:00,817 --> 00:00:03,527 Tenho sido agente da polícia há muito tempo. 2 00:00:03,527 --> 00:00:08,299 Estão a ver estas notas na minha mão porque também sou um pastor negro. 3 00:00:09,588 --> 00:00:10,964 (Risos) 4 00:00:10,964 --> 00:00:13,550 Se sabem qualquer coisa a respeito de pastores negros 5 00:00:13,550 --> 00:00:16,403 acabamos já e depois continuamos por mais 20 minutos. Amém? 6 00:00:16,403 --> 00:00:17,524 (Risos) 7 00:00:17,572 --> 00:00:19,925 É que preciso disso para continuar. 8 00:00:19,965 --> 00:00:22,299 Tenho sido agente da polícia durante muito tempo. 9 00:00:22,299 --> 00:00:23,941 Venho de antes da tecnologia 10 00:00:23,941 --> 00:00:25,666 A sério, antes dos "pagers", 11 00:00:25,666 --> 00:00:26,942 (Risos) 12 00:00:26,942 --> 00:00:29,840 Riam se quiserem, estou a dizer a verdade. 13 00:00:29,840 --> 00:00:34,580 Antecedi a guerra contra os nossos iguais. ou seja, a Guerra contra as Drogas. 14 00:00:34,580 --> 00:00:35,689 Eu antecedi tudo isso. 15 00:00:35,855 --> 00:00:37,323 Sou muito antigo 16 00:00:37,323 --> 00:00:39,158 e passei por altos e baixos. 17 00:00:39,158 --> 00:00:41,483 Passei por tempos bons e maus. 18 00:00:41,483 --> 00:00:45,579 Apesar disso, continuo a gostar muito de ser um agente da polícia. 19 00:00:46,207 --> 00:00:49,930 Gosto de ser polícia, porque, para mim, foi sempre uma vocação 20 00:00:49,982 --> 00:00:51,619 nunca foi um emprego. 21 00:00:52,219 --> 00:00:53,774 Apesar disso, 22 00:00:54,804 --> 00:00:58,536 acredito que as forças da lei estão em crise. 23 00:00:59,616 --> 00:01:01,348 É uma crise visível 24 00:01:01,348 --> 00:01:04,141 e dura há muitos anos. 25 00:01:04,787 --> 00:01:07,800 Apesar de nós, agentes da lei dizermos: 26 00:01:07,800 --> 00:01:10,282 "Querem saber? Não podemos evitar isso." 27 00:01:11,258 --> 00:01:13,231 Dizemos coisas do tipo: 28 00:01:13,231 --> 00:01:15,913 "Não podemos julgar as aparências." 29 00:01:16,008 --> 00:01:17,385 Querem saber uma coisa? 30 00:01:17,385 --> 00:01:20,548 Na polícia, até concordamos que é preciso adotar este pensamento 31 00:01:20,572 --> 00:01:23,139 e sermos mais atentos ao policiamento da comunidade. 32 00:01:23,139 --> 00:01:24,877 Apesar de tudo, 33 00:01:24,877 --> 00:01:27,932 continuamos com a mesma disposição, 34 00:01:27,956 --> 00:01:32,116 A mesma disposição que contradiz tudo o que acabamos de reconhecer. 35 00:01:33,131 --> 00:01:35,834 Esse foi o meu motivo, há uns anos. 36 00:01:36,313 --> 00:01:39,408 Porque estava farto do racismo, farto de tanta discriminação, 37 00:01:39,432 --> 00:01:42,025 estava farto dos "ismos" e dos cismas. 38 00:01:42,049 --> 00:01:43,771 Eu estava muito saturado. 39 00:01:43,904 --> 00:01:46,057 Estava saturado do ciclo vicioso 40 00:01:46,081 --> 00:01:49,310 e estava cansado daquilo, mesmo na minha querida corporação 41 00:01:49,334 --> 00:01:52,456 no departamento de que ainda hoje gosto. 42 00:01:52,771 --> 00:01:54,900 Então, eu e minha esposa pensámos, 43 00:01:54,924 --> 00:01:57,959 decidimos e marcámos uma data para nos aposentarmos. 44 00:01:58,130 --> 00:02:00,762 Aposentar-nos-íamos e eu começaria uma vida feliz, 45 00:02:00,762 --> 00:02:03,876 talvez a pregar a tempo inteiro. amar a minha mulher longamente. 46 00:02:03,876 --> 00:02:05,665 Vocês sabem do que estou a falar. 47 00:02:05,665 --> 00:02:06,856 (Risos) 48 00:02:06,856 --> 00:02:08,641 Decidimos que eu me aposentaria. 49 00:02:08,641 --> 00:02:11,930 Mas havia um poder maior que eu. 50 00:02:12,492 --> 00:02:15,360 Havia o amor pela cidade 51 00:02:15,384 --> 00:02:18,585 que eu amava, onde cresci, onde fui educado, 52 00:02:18,609 --> 00:02:22,547 uma cidade que empurrou de novo o meu coração para o sistema. 53 00:02:22,959 --> 00:02:24,649 Assim, não nos aposentámos. 54 00:02:24,916 --> 00:02:26,576 Não nos aposentámos 55 00:02:26,576 --> 00:02:28,798 e o que aconteceu foi 56 00:02:28,822 --> 00:02:32,230 que, nos 18 ou 19 meses seguintes, 57 00:02:33,050 --> 00:02:36,349 eu tive a paixão de implementar um policiamento radical 58 00:02:37,393 --> 00:02:39,447 Agora, no decurso dos 19 meses, 59 00:02:39,447 --> 00:02:43,391 fui promovido, deixei de ser um sargento que lidava com drogas 60 00:02:44,277 --> 00:02:46,379 — desejoso de me reformar — 61 00:02:46,865 --> 00:02:48,975 e subi, degrau a degrau, 62 00:02:48,975 --> 00:02:51,352 até me encontrar em comandante de bairro, 63 00:02:51,352 --> 00:02:54,261 comandante do pior bairro da cidade de Baltimore. 64 00:02:54,453 --> 00:02:56,287 Chamávamos-lhe o Bairro Leste, 65 00:02:56,287 --> 00:02:57,892 o bairro mais violento, 66 00:02:57,892 --> 00:02:59,709 o bairro mais pobre 67 00:02:59,709 --> 00:03:03,402 — 46% de desemprego naquele bairro. 68 00:03:04,018 --> 00:03:06,361 Na classificação nacional, naquela época, 69 00:03:06,361 --> 00:03:09,367 na classificação nacional da SIDA e da tuberculose, 70 00:03:09,367 --> 00:03:11,830 estava sempre no Top 10 71 00:03:11,830 --> 00:03:14,706 das cidades de todo o país 72 00:03:14,730 --> 00:03:16,726 ou apenas dos bairros de todo o país. 73 00:03:16,726 --> 00:03:19,263 Top 10 — eu não disse estado, não disse cidade — 74 00:03:19,263 --> 00:03:21,103 aquele pequeno bairro. 75 00:03:21,663 --> 00:03:24,714 E eu disse: "Querem saber? Precisamos de fazer algo diferente. 76 00:03:24,738 --> 00:03:27,502 "Precisamos de mudar, precisamos de pensar radicalmente. 77 00:03:27,502 --> 00:03:29,492 "Precisamos de ter outro ponto de vista". 78 00:03:29,634 --> 00:03:32,412 Foi assim que, para chegar à mudança que eu tanto queria, 79 00:03:32,436 --> 00:03:34,143 desesperadamente no meu coração, 80 00:03:34,167 --> 00:03:36,456 eu tinha que começar a ouvir o meu eu interior. 81 00:03:36,480 --> 00:03:38,913 Tinha que começar a ouvir aquele homem lá dentro 82 00:03:38,937 --> 00:03:42,040 que ia contra tudo aquilo para que fora treinado. 83 00:03:42,772 --> 00:03:44,166 Mas conseguirmos. 84 00:03:44,190 --> 00:03:46,887 Conseguimos porque escutámos a minha intuição, 85 00:03:46,911 --> 00:03:48,495 porque eu percebi isto: 86 00:03:48,495 --> 00:03:52,245 Se eu queria ver uma verdadeira reforma da polícia 87 00:03:52,269 --> 00:03:56,250 nas comunidades em que eu tinha autoridade, quanto a segurança pública, 88 00:03:56,690 --> 00:03:59,563 precisávamos de mudar a maneira bafienta de pensar. 89 00:04:00,728 --> 00:04:02,119 Tínhamos de a mudar. 90 00:04:02,119 --> 00:04:04,628 Então começámos a pensar globalmente 91 00:04:04,652 --> 00:04:06,387 e não de modo paramilitar. 92 00:04:06,538 --> 00:04:08,464 Então pensámos de modo diferente. 93 00:04:08,819 --> 00:04:10,132 Começámos a perceber 94 00:04:10,132 --> 00:04:12,523 que nunca deveria ser nem nunca devia ter sido 95 00:04:12,523 --> 00:04:14,380 nós contra eles. 96 00:04:14,910 --> 00:04:17,118 Foi aí que decidimos recorrer a uma interseção 97 00:04:17,142 --> 00:04:20,534 em que eu poderia conhecer todas as classes, raças, crenças, cores, 98 00:04:20,534 --> 00:04:22,675 os industriais e os crentes, 99 00:04:22,675 --> 00:04:24,542 os professores, os médicos. 100 00:04:24,542 --> 00:04:25,770 Conheceria toda a gente 101 00:04:25,794 --> 00:04:28,623 que formava a comunidade em que eu tinha autoridade. 102 00:04:29,205 --> 00:04:31,374 Conheci-as e comecei a ouvir. 103 00:04:31,374 --> 00:04:32,993 Vejam, a polícia tem um problema. 104 00:04:32,993 --> 00:04:35,260 Acima de tudo, queremos enriquecer a comunidade 105 00:04:35,284 --> 00:04:38,252 e fomentar estratégias e implantações extravagantes, 106 00:04:38,276 --> 00:04:40,651 mas nunca as discutimos com a comunidade. 107 00:04:40,651 --> 00:04:43,303 Atiramo-las para a comunidade e dizemos: "Tomem lá!" 108 00:04:43,433 --> 00:04:46,203 Precisávamos de nos livrar desse modo de pensar bafiento. 109 00:04:46,227 --> 00:04:47,775 Dissemos às nossas comunidades: 110 00:04:47,799 --> 00:04:49,566 "Esta é a mesa da comunidade. 111 00:04:49,566 --> 00:04:51,796 "Vamos puxar uma cadeira. Queremos ouvir-vos. 112 00:04:51,796 --> 00:04:53,808 "O que vai funcionar na vossa comunidade?" 113 00:04:53,808 --> 00:04:56,175 Foi aí que começaram a acontecer coisas incríveis. 114 00:04:56,175 --> 00:04:57,636 Vejam, a questão é esta: 115 00:04:57,636 --> 00:05:02,990 Eu precisava de mudar 130 policiais, que estavam sob o meu comando. 116 00:05:03,014 --> 00:05:05,316 Tinham de deixar de ser ocupantes da comunidade 117 00:05:05,316 --> 00:05:07,530 para serem parceiros. 118 00:05:07,355 --> 00:05:09,047 Eu precisava de fazer isso. 119 00:05:09,071 --> 00:05:11,326 Porque a coisa mais louca é esta: 120 00:05:11,326 --> 00:05:14,957 Na polícia, evoluímos para uma coisa incrível. 121 00:05:14,957 --> 00:05:16,927 Tornámo-nos bons protetores. 122 00:05:16,927 --> 00:05:18,693 Sabemos como vos proteger. 123 00:05:18,909 --> 00:05:22,505 Mas exercitámos muitíssimo esse braço. 124 00:05:23,114 --> 00:05:25,969 Se eu fosse do departamento da polícia 125 00:05:25,969 --> 00:05:28,214 e representasse um departamento da polícia, 126 00:05:28,214 --> 00:05:31,279 vocês veriam esse braço incrível de 58 cm. 127 00:05:31,346 --> 00:05:33,970 (Risos) 128 00:05:33,607 --> 00:05:36,086 É bonito não é? É esculpido. 129 00:05:36,641 --> 00:05:39,710 Sem gordura. Parece bonito. Tem ótimo aspeto! 130 00:05:39,792 --> 00:05:41,726 (Risos) 131 00:05:41,750 --> 00:05:43,651 É um bom braço — proteção! 132 00:05:43,865 --> 00:05:46,778 É quem somos, mas já o exercitámos tantas vezes 133 00:05:47,255 --> 00:05:49,200 que nos levou ao abuso. 134 00:05:50,008 --> 00:05:54,004 Levou à frieza, à insensibilidade e desumanizou-nos. 135 00:05:54,941 --> 00:05:57,540 E esquecemos que o lema de toda a nação 136 00:05:57,554 --> 00:05:59,795 é "proteger e servir". 137 00:05:59,944 --> 00:06:02,044 Vocês não sabiam? Proteger e servir. 138 00:06:02,068 --> 00:06:03,278 (Risos) 139 00:06:03,278 --> 00:06:04,764 Agora olhem para o outro braço, 140 00:06:04,764 --> 00:06:06,657 olhem para ele e... é isto aqui. 141 00:06:06,899 --> 00:06:08,111 (Risos) 142 00:06:08,267 --> 00:06:10,517 Está um pouco fraco. 143 00:06:10,926 --> 00:06:12,705 Parece adoentado. 144 00:06:12,972 --> 00:06:15,243 Está murcho e a morrer, 145 00:06:15,861 --> 00:06:18,846 porque investimos muito no braço protetor 146 00:06:19,302 --> 00:06:22,159 mas esquecemo-nos de tratar as nossas comunidades 147 00:06:22,183 --> 00:06:23,975 como se fossem os nossos clientes, 148 00:06:24,026 --> 00:06:26,991 como se fossem os nossos filhos e filhas, irmãos e irmãs, 149 00:06:27,015 --> 00:06:28,690 as nossas mães e os nossos pais. 150 00:06:28,690 --> 00:06:30,849 De certa forma, ao longo do caminho, 151 00:06:30,873 --> 00:06:32,551 ficámos desequilibrados. 152 00:06:32,958 --> 00:06:35,542 E como somos profissionais orgulhosos, 153 00:06:35,952 --> 00:06:39,093 é muito difícil olhar para o espelho e ver os nossos erros. 154 00:06:39,117 --> 00:06:41,760 Ainda é mais difícil mudar. 155 00:06:41,775 --> 00:06:44,895 Como eu tentei acelerar para chegar a isso, 156 00:06:45,204 --> 00:06:46,517 preciso dizer isto: 157 00:06:46,517 --> 00:06:48,826 Não se trata apenas do cumprimento da lei 158 00:06:48,826 --> 00:06:51,368 porque cada um de nós forma uma comunidade. 159 00:06:51,674 --> 00:06:53,616 Todos formam uma comunidade. 160 00:06:53,678 --> 00:06:55,748 E como comunidades — posso dizer isto? — 161 00:06:55,748 --> 00:06:59,316 pusemos demasiada responsabilidade no cumprimento da lei. 162 00:07:00,261 --> 00:07:01,590 Demasiada! 163 00:07:01,657 --> 00:07:04,695 (Aplausos) 164 00:07:06,706 --> 00:07:09,353 Então, temos a audácia e a coragem de ficar preocupados 165 00:07:09,377 --> 00:07:11,765 com o cumprimento da lei quando entramos em ação. 166 00:07:12,265 --> 00:07:14,164 Não há nenhuma razão 167 00:07:14,615 --> 00:07:18,158 para que nós, como comunidade, tenhamos que ligar para a polícia 168 00:07:18,182 --> 00:07:20,394 porque há crianças a jogar à bola na rua. 169 00:07:22,071 --> 00:07:24,545 Não há nenhuma razão para ligarmos para a polícia 170 00:07:24,545 --> 00:07:26,607 porque a música do vizinho está muito alta. 171 00:07:26,607 --> 00:07:29,404 porque o cão dele fez um presente no meu jardim. 172 00:07:29,404 --> 00:07:31,744 Não há razão para ligar para a polícia. 173 00:07:32,264 --> 00:07:34,906 Nós abdicámos muito da nossa responsabilidade. 174 00:07:34,930 --> 00:07:38,064 Quando eu era um garoto chegado a Baltimore 175 00:07:38,088 --> 00:07:40,225 — brincávamos muito na rua — 176 00:07:40,249 --> 00:07:42,660 nunca vi aparecer a polícia para nos reprimir. 177 00:07:43,026 --> 00:07:45,378 Sabem quem aparecia? Eram os idosos. 178 00:07:45,378 --> 00:07:47,395 Eram as figuras parentais da comunidade. 179 00:07:47,440 --> 00:07:50,027 Eram eles os guardiões, eram a mentalidade da aldeia. 180 00:07:50,051 --> 00:07:53,106 Eles apareciam e diziam: "Façam isto!" e "Parem com isso!" 181 00:07:53,689 --> 00:07:57,658 Tínhamos mentores em toda a comunidade. 182 00:07:57,797 --> 00:08:00,304 Todos nós somos necessários, todos nós. 183 00:08:00,620 --> 00:08:02,400 E quando digo comunidade, 184 00:08:02,400 --> 00:08:04,771 estou a falar de tudo o que cria uma comunidade, 185 00:08:04,771 --> 00:08:07,826 — como sou pastor, eu sou muito rígido quanto a igrejas, 186 00:08:07,850 --> 00:08:10,363 porque acredito que as igrejas, com muita frequência, 187 00:08:10,363 --> 00:08:11,687 têm falta de ação. 188 00:08:11,687 --> 00:08:14,541 Acredito que, nos últimos 10 a 20 anos, elas deixaram de ser 189 00:08:14,541 --> 00:08:16,165 igrejas da comunidade 190 00:08:16,165 --> 00:08:18,881 onde saímos de casa, ao virar esquina, estamos na igreja. 191 00:08:18,881 --> 00:08:21,436 Elas mudaram e tornaram-se em igrejas pendulares. 192 00:08:22,270 --> 00:08:26,730 Agora temos igrejas que, normalmente, estão desligadas 193 00:08:26,754 --> 00:08:29,618 da comunidade onde foram instaladas. 194 00:08:30,060 --> 00:08:32,677 Não cuidam da comunidade. 195 00:08:33,153 --> 00:08:35,821 Eu poderia continuar, mas preciso de acabar com isto. 196 00:08:35,845 --> 00:08:38,496 Comunidade e policiamento: 197 00:08:38,729 --> 00:08:42,992 Todos perdemos esse dom precioso, a que eu chamo "património relacional". 198 00:08:43,498 --> 00:08:45,621 Perdemos isso entre nós mesmos. 199 00:08:45,621 --> 00:08:47,460 Não é culpa de outras pessoas, 200 00:08:47,484 --> 00:08:49,236 a culpa é toda nossa. 201 00:08:49,371 --> 00:08:51,565 Somos todos responsáveis. 202 00:08:51,565 --> 00:08:54,638 Mas digo: Não é tarde demais para construirmos as nossas cidades 203 00:08:54,638 --> 00:08:56,633 e a nação, para voltar a torná-la grande. 204 00:08:56,633 --> 00:08:57,911 Nunca é tarde demais. 205 00:08:57,911 --> 00:08:59,232 Nunca é tarde demais. 206 00:08:59,428 --> 00:09:01,190 Ao fim de três anos 207 00:09:01,190 --> 00:09:04,167 do meu comando de quatro anos e meio naquele bairro, 208 00:09:04,167 --> 00:09:05,621 três anos passados, 209 00:09:05,621 --> 00:09:08,248 depois de pôr pastores no carro, com os meus agentes, 210 00:09:08,248 --> 00:09:10,171 porque eu sabia — é um pequeno segredo— 211 00:09:10,195 --> 00:09:11,630 eu sabia o seguinte: 212 00:09:11,630 --> 00:09:14,043 Era difícil ser um policial desagradável 213 00:09:14,067 --> 00:09:16,263 quando estamos com um sacerdote. 214 00:09:16,382 --> 00:09:19,459 (Risos) 215 00:09:19,874 --> 00:09:22,813 (Aplausos) 216 00:09:26,628 --> 00:09:30,405 Estariam a entrar e a sair do carro, a olhar para o lado e a dizer, todo o dia: 217 00:09:30,405 --> 00:09:33,565 "Padre, perdoe-me porque pequei", — não se pode fazer isso! 218 00:09:33,589 --> 00:09:35,589 Arranjámos iniciativas incríveis, 219 00:09:35,589 --> 00:09:39,494 envolvimento entre a nossa comunidade e a polícia para reconstruírem a confiança. 220 00:09:39,494 --> 00:09:41,153 Começámos a lidar com a juventude, 221 00:09:41,153 --> 00:09:43,836 com os que considerávamos estar do lado errado da cerca. 222 00:09:43,836 --> 00:09:45,903 Sabíamos que tínhamos um problema económico, 223 00:09:45,927 --> 00:09:47,542 começámos a criar empregos. 224 00:09:47,542 --> 00:09:49,491 Sabíamos que havia doenças na comunidade 225 00:09:49,515 --> 00:09:51,785 e não havia acesso a cuidados médicos adequados, 226 00:09:51,785 --> 00:09:53,287 por isso arranjámos parcerias. 227 00:09:53,287 --> 00:09:55,565 Chegámos a essa encruzilhada e fizemos parcerias 228 00:09:55,565 --> 00:09:57,204 com quem quisesse alinhar connosco 229 00:09:57,204 --> 00:09:59,195 e falámos do que era preciso globalmente, 230 00:09:59,195 --> 00:10:00,913 sem nunca pensar no crime. 231 00:10:00,913 --> 00:10:02,847 Porque, no fim do dia, 232 00:10:02,871 --> 00:10:05,114 se cuidássemos das necessidades das pessoas, 233 00:10:05,114 --> 00:10:06,930 se fôssemos à raiz do problema, 234 00:10:07,251 --> 00:10:09,438 o crime resolver-se-ia sozinho. 235 00:10:10,599 --> 00:10:12,065 Acabaria por si mesmo. 236 00:10:12,241 --> 00:10:15,258 (Aplausos) 237 00:10:18,201 --> 00:10:22,512 Ao fim de três anos dos quatro anos e meio de função, 238 00:10:22,665 --> 00:10:24,655 olhamos para trás, olhámos em frente 239 00:10:24,655 --> 00:10:27,730 e descobrimos que estávamos numa baixa histórica em 40 anos. 240 00:10:27,754 --> 00:10:30,635 Os nossos crimes, os nossos homicídios, 241 00:10:30,659 --> 00:10:33,163 tudo havia baixado para os patamares dos anos 70. 242 00:10:33,163 --> 00:10:34,641 E ainda podia melhorar mais. 243 00:10:34,641 --> 00:10:37,497 O problema é que só começámos a registar depoimentos em 1970. 244 00:10:37,521 --> 00:10:40,307 Uma baixa na criminalidade! outros comandantes ligaram: 245 00:10:40,307 --> 00:10:42,058 "Mel! o que é que estás a fazer?" 246 00:10:42,082 --> 00:10:44,186 "O que estás a fazer? Precisamos disso!" 247 00:10:44,210 --> 00:10:45,625 (Risos) 248 00:10:45,649 --> 00:10:47,469 Então mostrámos-lhes. 249 00:10:48,968 --> 00:10:50,658 Em pouco tempo, 250 00:10:50,658 --> 00:10:53,121 a cidade baixou a criminalidade para 30 anos atrás. 251 00:10:53,181 --> 00:10:55,168 Pela primeira vez em 30 anos, 252 00:10:55,168 --> 00:10:58,351 Baltimore ficou abaixo de 200 homicídios — 197, para ser exato. 253 00:10:58,351 --> 00:10:59,705 Festejámos, 254 00:10:59,705 --> 00:11:03,165 porque tínhamos aprendido a ser bons servidores, 255 00:11:03,165 --> 00:11:05,240 primeiro que tudo, bons servidores. 256 00:11:05,240 --> 00:11:07,624 Mas preciso de dizer que, nos últimos anos, 257 00:11:08,607 --> 00:11:10,588 por mais que tivéssemos aprendido 258 00:11:10,856 --> 00:11:14,647 a ser bons agentes da polícia, pró-ativos, 259 00:11:14,647 --> 00:11:17,740 e melhores agentes da polícia no relacionamento do que na reação, 260 00:11:17,740 --> 00:11:20,190 os últimos anos desapontaram-me. 261 00:11:20,710 --> 00:11:22,366 Quebraram o meu coração. 262 00:11:22,644 --> 00:11:24,861 A revolta ainda dói. 263 00:11:25,584 --> 00:11:27,584 Ainda magoa o meu coração, 264 00:11:27,584 --> 00:11:30,428 porque eu acreditava que nunca deveria acontecer. 265 00:11:31,014 --> 00:11:32,807 Acreditava que nunca aconteceria 266 00:11:32,831 --> 00:11:35,775 se mantivéssemos o estado de espírito que tínhamos, 267 00:11:35,799 --> 00:11:37,745 de servir a nossa comunidade, 268 00:11:37,745 --> 00:11:40,715 de os tratar como seres humanos, de os tratar com respeito, 269 00:11:40,715 --> 00:11:42,550 amando-os, primeiro que tudo. 270 00:11:42,670 --> 00:11:44,830 Se mantivéssemos esse estado de espírito, 271 00:11:44,854 --> 00:11:46,703 Isso nunca teria acontecido. 272 00:11:46,727 --> 00:11:49,303 Mas, de certa forma, voltámos ao que era normal. 273 00:11:49,956 --> 00:11:51,754 Agora, estou outra vez animado! 274 00:11:52,164 --> 00:11:55,509 Estou animado porque agora temos um comissário da polícia 275 00:11:55,533 --> 00:11:59,307 que não só fala de policiamento comunitário, 276 00:11:59,638 --> 00:12:02,065 mas compreende totalmente a ideia 277 00:12:02,065 --> 00:12:04,441 e, mais importante ainda, está de acordo com ela. 278 00:12:04,441 --> 00:12:06,176 Estou muito animado agora. 279 00:12:06,176 --> 00:12:08,696 Estou animado quanto a Baltimore hoje 280 00:12:08,696 --> 00:12:11,477 porque acredito que nós, como muitas cidades, 281 00:12:11,477 --> 00:12:13,591 vamos reerguer-nos das cinzas. 282 00:12:13,973 --> 00:12:16,862 Acredito — acredito do fundo do meu coração... 283 00:12:16,886 --> 00:12:18,231 (Aplausos) 284 00:12:18,231 --> 00:12:20,119 ... que voltaremos a ser grandes. 285 00:12:20,639 --> 00:12:22,760 Eu acredito, 286 00:12:22,470 --> 00:12:25,817 desde que continuarmos de mãos dadas e continuarmos a dizer: 287 00:12:25,817 --> 00:12:27,115 "Estamos nisto juntos", 288 00:12:27,115 --> 00:12:28,972 porque não é apenas uma encruzilhada: 289 00:12:28,972 --> 00:12:32,288 agora que nos conhecemos, temos o mesmo destino, os mesmo objetivos, 290 00:12:32,312 --> 00:12:34,360 e esta cidade voltará a ser grande. 291 00:12:34,384 --> 00:12:36,345 Esta nação voltará a ser grande. 292 00:12:36,369 --> 00:12:38,788 Porque temos o mesmo objetivo, todos queremos paz. 293 00:12:38,812 --> 00:12:41,610 Todos queremos respeito mútuo, todos queremos amor. 294 00:12:41,610 --> 00:12:43,636 E acredito que voltamos a essa estrada, 295 00:12:43,660 --> 00:12:45,153 e estou muito animado. 296 00:12:45,158 --> 00:12:48,168 Obrigado por me terem dado alguns minutos do vosso tempo. 297 00:12:48,168 --> 00:12:49,656 Deus vos abençoe. 298 00:12:49,680 --> 00:12:50,928 (Aplausos) 299 00:12:50,928 --> 00:12:52,475 Deus vos abençoe. 300 00:12:52,475 --> 00:12:54,301 (Aplausos)