1 00:00:00,817 --> 00:00:03,468 Sono un poliziotto da tantissimo tempo. 2 00:00:03,492 --> 00:00:08,690 E mi vedete con questi appunti in mano perché sono anche un pastore nero. 3 00:00:09,305 --> 00:00:10,988 (Risate) 4 00:00:11,012 --> 00:00:13,227 E sapete come siamo fatti noi pastori neri, 5 00:00:13,251 --> 00:00:16,463 finiamo una predica, e continuiamo a parlare per altri 20 minuti. 6 00:00:16,487 --> 00:00:17,524 (Risate) 7 00:00:17,548 --> 00:00:19,941 Questi mi servono per non perdere il filo del discorso. 8 00:00:19,965 --> 00:00:22,214 Ho fatto il poliziotto per così tanto tempo 9 00:00:22,238 --> 00:00:23,818 che c'ero prima della tecnologia. 10 00:00:23,842 --> 00:00:25,438 Prima dei cercapersone. 11 00:00:25,462 --> 00:00:26,695 (Risate) 12 00:00:26,719 --> 00:00:28,980 Può far ridere, ma è la verità. 13 00:00:29,004 --> 00:00:33,706 C'ero prima che dichiarassimo guerra ai nostri cittadini, cioè alla droga. 14 00:00:33,730 --> 00:00:35,213 C'ero prima di tante cose. 15 00:00:35,855 --> 00:00:37,009 Ne ho viste così tante, 16 00:00:37,033 --> 00:00:38,816 ho avuto alti e bassi, 17 00:00:38,840 --> 00:00:41,207 ho trascorso anni felici e tempi duri, 18 00:00:41,231 --> 00:00:45,389 e ancora oggi non ho dubbi; amo essere un poliziotto. 19 00:00:46,207 --> 00:00:49,958 Amo essere un poliziotto perché è sempre stata una vocazione, 20 00:00:49,982 --> 00:00:51,362 e mai un lavoro. 21 00:00:52,219 --> 00:00:53,584 Eppure, 22 00:00:54,538 --> 00:00:58,814 ritengo che le forze dell'ordine siano in crisi. 23 00:00:59,616 --> 00:01:01,130 È una crisi celata, 24 00:01:01,154 --> 00:01:03,780 ed è stata tale per moltissimi anni. 25 00:01:04,787 --> 00:01:06,656 Noi poliziotti possiamo dire, 26 00:01:06,680 --> 00:01:10,282 "Non possiamo risolvere i problemi arrestando tutti." 27 00:01:11,258 --> 00:01:13,069 Possiamo dire cose come, 28 00:01:13,093 --> 00:01:15,609 "Schedare la gente in base all'etnia è illegale." 29 00:01:16,008 --> 00:01:17,166 Ma sapete che vi dico? 30 00:01:17,190 --> 00:01:20,548 Ci troviamo d'accordo sulla necessità di adottare questa mentalità 31 00:01:20,572 --> 00:01:22,777 di stare più a contatto con la cittadinanza. 32 00:01:22,801 --> 00:01:25,711 Ma, malgrado tutto, 33 00:01:25,735 --> 00:01:27,932 continuiamo ad usare i soliti metodi, 34 00:01:27,956 --> 00:01:31,916 usiamo i soliti vecchi metodi, smentendoci completamente. 35 00:01:33,131 --> 00:01:35,834 Ed è per questo che diversi anni fa 36 00:01:36,313 --> 00:01:39,408 mi ero stancato del razzismo, della discriminazione, 37 00:01:39,432 --> 00:01:42,025 delle discordie intestine e di tutti questi "-ismi". 38 00:01:42,049 --> 00:01:43,519 Mi sentivo sfinito. 39 00:01:43,904 --> 00:01:46,057 Non ne potevo più di questo circolo vizioso, 40 00:01:46,081 --> 00:01:49,310 non ne potevo più sebbene amassi stare in polizia, 41 00:01:49,334 --> 00:01:52,247 proprio in quel dipartimento che amo tuttora. 42 00:01:52,771 --> 00:01:54,900 Quindi mi sono seduto a tavola con mia moglie 43 00:01:54,924 --> 00:01:57,741 e assieme abbiamo calcolato la data di pensionamento. 44 00:01:58,130 --> 00:02:00,734 Saremmo andati in pensione e sarei svanito nel nulla, 45 00:02:00,758 --> 00:02:03,205 magari dedicandomi a tempo pieno alla parrocchia, 46 00:02:03,205 --> 00:02:05,150 o a fare l'amore a lungo con mia moglie. 47 00:02:05,150 --> 00:02:06,685 (Risate) 48 00:02:06,709 --> 00:02:08,432 Ad ogni modo sarei andato in pensione. 49 00:02:08,456 --> 00:02:11,635 Invece è intervenuta una causa di forza maggiore. 50 00:02:12,492 --> 00:02:15,360 La dedizione alla città che amo, 51 00:02:15,384 --> 00:02:18,585 la città dove sono cresciuto e dove ho studiato, 52 00:02:18,609 --> 00:02:22,309 una città che mi ha ripreso nella sua orbita, 53 00:02:22,959 --> 00:02:24,551 e così non siamo andati in pensione. 54 00:02:24,916 --> 00:02:26,310 Non siamo andati in pensione 55 00:02:26,334 --> 00:02:28,798 e quel che mi è successo 56 00:02:28,822 --> 00:02:32,050 nei 18 o 19 mesi successivi, 57 00:02:33,050 --> 00:02:36,083 è stato avere una forte spinta a fare le cose in modo diverso. 58 00:02:37,393 --> 00:02:39,124 Quindi in quell'anno e mezzo circa, 59 00:02:39,148 --> 00:02:42,991 ho mutato pelle e partendo da sergente della narcotici, 60 00:02:44,277 --> 00:02:46,243 un sergente pronto al pensionamento, 61 00:02:46,865 --> 00:02:48,699 ho scalato la gerarchia, 62 00:02:48,723 --> 00:02:51,152 finché non sono diventato comandante di distretto, 63 00:02:51,176 --> 00:02:54,119 comandante del distretto più malfamato di Baltimora. 64 00:02:54,453 --> 00:02:56,154 Lo chiamiamo il Distretto Est, 65 00:02:56,178 --> 00:02:57,788 è il distretto più violento, 66 00:02:57,812 --> 00:02:59,519 più disagiato, 67 00:02:59,543 --> 00:03:03,145 con un tasso di disoccupazione pari al 46%. 68 00:03:04,018 --> 00:03:06,238 Era il record nazionale all'epoca, 69 00:03:06,262 --> 00:03:09,234 e le sue percentuali di casi di AIDS e di tubercolosi 70 00:03:09,258 --> 00:03:11,659 erano sempre nella lista dei primi 10 71 00:03:11,683 --> 00:03:14,706 sia a livello locale, 72 00:03:14,730 --> 00:03:16,469 sia a livello nazionale. 73 00:03:16,493 --> 00:03:19,111 E non mi riferisco alla città, o allo stato, nella lista 74 00:03:19,135 --> 00:03:20,795 figurava un solo quartiere. 75 00:03:21,911 --> 00:03:24,574 A questo punto ho detto: dobbiamo fare qualcosa. 76 00:03:24,738 --> 00:03:27,398 Dobbiamo fare qualcosa di diverso. Pensare in modo nuovo. 77 00:03:27,422 --> 00:03:29,159 Uscire dagli schemi. 78 00:03:29,730 --> 00:03:32,412 E per istituire quel cambiamento che volevo intensamente 79 00:03:32,436 --> 00:03:34,143 dal profondo del cuore, 80 00:03:34,167 --> 00:03:36,386 ho dovuto ascoltare quella voce interiore. 81 00:03:36,480 --> 00:03:38,913 Ho dovuto ascoltare quella parte di me 82 00:03:38,937 --> 00:03:42,040 che andava contro a tutto quello che ero stato addestrato a fare. 83 00:03:42,772 --> 00:03:44,166 Ma ci siamo riusciti. 84 00:03:44,190 --> 00:03:46,887 Ci siamo riusciti perché abbiamo ascoltato quella voce, 85 00:03:46,911 --> 00:03:48,172 perché ho capito una cosa: 86 00:03:48,196 --> 00:03:52,245 per vedere realmente una riforma della polizia 87 00:03:52,269 --> 00:03:55,898 in questa comunità della cui sicurezza mi ero occupato finora, 88 00:03:56,690 --> 00:03:58,973 dovevamo liberarci di questo pensiero negativo. 89 00:04:00,728 --> 00:04:01,881 Dovevamo liberarcene. 90 00:04:01,905 --> 00:04:04,628 Così abbiamo cominciato a pensare al quadro generale 91 00:04:04,652 --> 00:04:05,968 e non in termini militari. 92 00:04:06,538 --> 00:04:08,002 E ragionando in questo modo 93 00:04:08,819 --> 00:04:10,018 siamo giunti a capire che 94 00:04:10,042 --> 00:04:12,352 non poteva essere, né mai avrebbe dovuto essere 95 00:04:12,376 --> 00:04:13,885 "è noi contro loro". 96 00:04:14,910 --> 00:04:17,118 Quindi ho deciso di incontrarmi a metà strada 97 00:04:17,142 --> 00:04:20,363 con ogni classe sociale, razza, fede e colore della pelle; 98 00:04:20,387 --> 00:04:22,928 con gli uomini d'affari e le comunità religiose, 99 00:04:22,952 --> 00:04:24,238 gli insegnanti e i medici, 100 00:04:24,262 --> 00:04:26,010 avrei incontrato ogni soggetto 101 00:04:26,010 --> 00:04:28,533 che compone la comunità di mia competenza. 102 00:04:29,205 --> 00:04:31,165 Li ho incontrati e ascoltati. 103 00:04:31,189 --> 00:04:32,641 La polizia ha questo problema. 104 00:04:32,665 --> 00:04:35,260 Di punto in bianco, facciamo cose per la cittadinanza, 105 00:04:35,284 --> 00:04:38,252 studiamo complicati piani d'azione e dispiegamenti di forze, 106 00:04:38,276 --> 00:04:40,451 ma non ne parliamo mai con la gente. 107 00:04:40,475 --> 00:04:43,303 Ci limitiamo ad imporli e a dire "Teneteveli." 108 00:04:43,806 --> 00:04:46,203 Ma ci siamo ripromessi di evitare tutto questo, 109 00:04:46,227 --> 00:04:47,775 e di parlare alla cittadinanza. 110 00:04:47,799 --> 00:04:49,667 "Questa è la nostra tavola rotonda. 111 00:04:49,691 --> 00:04:51,954 Sediamoci assieme. Vogliamo sentire la vostra. 112 00:04:51,978 --> 00:04:53,918 Cosa serve alla vostra comunità?" 113 00:04:53,942 --> 00:04:56,071 Da questo è nato qualcosa di meraviglioso. 114 00:04:56,095 --> 00:04:57,246 Perché, sapete: 115 00:04:57,270 --> 00:05:02,990 Dovevo trovare un modo per trasformare i 130 poliziotti alle mie dipendenze 116 00:05:03,014 --> 00:05:05,126 da forza d'occupazione 117 00:05:05,150 --> 00:05:06,339 a parte della comunità. 118 00:05:07,355 --> 00:05:09,047 Dovevo capire come farlo. 119 00:05:09,071 --> 00:05:11,050 E qui sta il cambiamento: 120 00:05:11,074 --> 00:05:14,719 le forze dell'ordine si sono sviluppate in modo incredibile. 121 00:05:14,743 --> 00:05:16,680 Siamo grandi tutori della legge. 122 00:05:16,704 --> 00:05:18,232 Sappiamo tenervi al sicuro. 123 00:05:18,909 --> 00:05:22,948 Ci siamo concentrati tanto sul proteggere il cittadino. 124 00:05:22,972 --> 00:05:26,138 Se io fossi un dipartimento di polizia, 125 00:05:26,162 --> 00:05:28,043 se questo corpo fosse un dipartimento, 126 00:05:28,067 --> 00:05:30,956 voi ora vedreste un bicipite enorme, da culturista. 127 00:05:30,980 --> 00:05:33,583 (Risate) 128 00:05:33,607 --> 00:05:35,866 Bello, eh? Guardate quanto è definito. 129 00:05:36,641 --> 00:05:39,568 Neanche un filo di grasso. Semplicemente perfetto. 130 00:05:39,592 --> 00:05:41,726 (Risate) 131 00:05:41,750 --> 00:05:43,651 Questo rappresenta il proteggervi! 132 00:05:43,675 --> 00:05:46,778 È ciò che siamo, ma a volte lo enfatizziamo al punto 133 00:05:47,255 --> 00:05:48,810 che ha condotto a degli abusi. 134 00:05:50,008 --> 00:05:54,004 Ha causato distacco e insensibilità, e ha tolto umanità alle forze di polizia. 135 00:05:54,941 --> 00:05:56,093 E ci siamo dimenticati 136 00:05:56,117 --> 00:05:57,530 che ovunque il nostro motto 137 00:05:57,554 --> 00:05:59,624 è "proteggere e servire." 138 00:06:00,068 --> 00:06:02,044 Ne avete mai sentito parlare? 139 00:06:02,068 --> 00:06:03,069 (Risate) 140 00:06:03,093 --> 00:06:04,498 Vedete quest'altro braccio, 141 00:06:04,522 --> 00:06:06,657 guardatelo, è tutto qui. 142 00:06:06,681 --> 00:06:07,854 (Risate) 143 00:06:08,267 --> 00:06:10,156 Sembra debole vero? 144 00:06:10,926 --> 00:06:12,163 Sembra malaticcio. 145 00:06:12,972 --> 00:06:14,758 Sta appassendo e morendo 146 00:06:15,861 --> 00:06:18,504 perché ci siamo concentrati così tanto sull'altro braccio. 147 00:06:19,302 --> 00:06:22,159 Ma ci siamo dimenticati di considerare i cittadini 148 00:06:22,183 --> 00:06:23,566 come i nostri clienti; 149 00:06:24,026 --> 00:06:26,845 come i nostri figli, i nostri fratelli, 150 00:06:26,845 --> 00:06:28,205 i nostri genitori. 151 00:06:28,600 --> 00:06:30,849 Quindi ad un certo punto 152 00:06:30,873 --> 00:06:32,304 abbiamo perso l'obiettivo. 153 00:06:32,958 --> 00:06:35,066 E dato che siamo gente orgogliosa, 154 00:06:35,952 --> 00:06:39,093 è difficile guardarsi allo specchio e ammettere di avere sbagliato. 155 00:06:39,117 --> 00:06:40,838 Cambiare è ancor più difficile. 156 00:06:41,775 --> 00:06:44,648 E così, mentre cerco di portare avanti questo discorso 157 00:06:45,204 --> 00:06:46,365 lasciate che vi dica che 158 00:06:46,389 --> 00:06:48,331 questo non riguarda soltanto la polizia. 159 00:06:48,818 --> 00:06:51,149 Ognuno di noi fa parte della cittadinanza. 160 00:06:51,674 --> 00:06:53,359 Tutti noi siamo la cittadinanza. 161 00:06:53,678 --> 00:06:55,606 E come parte di essa posso dire che 162 00:06:55,630 --> 00:06:59,002 dipendiamo veramente troppo dalle forze dell'ordine. 163 00:07:00,261 --> 00:07:01,419 Davvero troppo. 164 00:07:01,443 --> 00:07:05,686 (Applausi) 165 00:07:06,706 --> 00:07:09,353 E poi abbiamo anche la faccia tosta di arrabbiarci 166 00:07:09,377 --> 00:07:11,480 con la polizia quando entra in azione. 167 00:07:12,265 --> 00:07:13,679 Non esiste al mondo 168 00:07:14,615 --> 00:07:18,158 che si debba chiamare la polizia per dei ragazzi 169 00:07:18,182 --> 00:07:20,071 che giocano a pallone per strada. 170 00:07:22,071 --> 00:07:24,807 Non esiste al mondo che si chiami la polizia 171 00:07:24,831 --> 00:07:26,917 perché il vicino tiene la musica a palla, 172 00:07:26,941 --> 00:07:29,609 perché il suo cane ha lasciato un regalo nel mio giardino; 173 00:07:29,609 --> 00:07:32,114 non dovremmo chiamare la polizia per queste cose. 174 00:07:32,114 --> 00:07:34,906 Ma abbiamo scaricato così tante nostre responsabilità. 175 00:07:34,930 --> 00:07:38,064 Quando ero bambino qui a Baltimora, 176 00:07:38,088 --> 00:07:40,255 e fidatevi, per strada noi giocavamo pesante, 177 00:07:40,255 --> 00:07:42,660 non è mai intervenuta la polizia a separarci. 178 00:07:43,026 --> 00:07:44,951 Intervenivano gli adulti. 179 00:07:44,975 --> 00:07:47,110 Le figure paterne della comunità. 180 00:07:47,440 --> 00:07:50,027 Queste figure si prendevano cura dei figli degli altri. 181 00:07:50,051 --> 00:07:53,106 Arrivavano e ci dicevano "Basta!" o "Smettila." 182 00:07:53,689 --> 00:07:57,411 La comunità forniva esempi da seguire. 183 00:07:57,769 --> 00:08:00,009 Questa cosa riguarda tutti noi. 184 00:08:00,620 --> 00:08:01,820 E quando dico comunità 185 00:08:01,844 --> 00:08:04,871 intendo dire tutte le parti di cui si compone, 186 00:08:04,895 --> 00:08:07,826 essendo un pastore, ce l'ho anche anche con le parrocchie, 187 00:08:07,850 --> 00:08:10,597 perché penso che spesso possano esser date per disperse, 188 00:08:10,621 --> 00:08:11,778 che si siano perse. 189 00:08:11,802 --> 00:08:14,370 Penso che da circa 10-20 anni esse non siano più 190 00:08:14,394 --> 00:08:15,870 parte di una comunità 191 00:08:15,894 --> 00:08:19,362 dove puoi uscire di casa, girare l'angolo, e sei in chiesa. 192 00:08:19,386 --> 00:08:22,246 Ora sono solo edifici di culto. 193 00:08:22,270 --> 00:08:26,730 Oggi le parrocchie sono per definizione distanti 194 00:08:26,754 --> 00:08:29,209 dalla comunità del quartiere in cui si trovano. 195 00:08:30,060 --> 00:08:32,439 E di quella comunità non si curano affatto. 196 00:08:33,153 --> 00:08:35,821 Potrei continuare per ore, ma devo finire il discorso. 197 00:08:35,845 --> 00:08:38,496 Polizia e cittadinanza: 198 00:08:38,520 --> 00:08:42,821 abbiamo smarrito quel prezioso legame che io chiamo capitale relazionale. 199 00:08:43,498 --> 00:08:45,421 Abbiamo perso questo legame. 200 00:08:45,445 --> 00:08:47,460 Non è colpa di qualcun altro, 201 00:08:47,484 --> 00:08:48,808 è colpa nostra. 202 00:08:49,371 --> 00:08:51,337 Questa colpa ricade su tutti noi. 203 00:08:51,361 --> 00:08:54,562 Ma non è troppo tardi per ricostruire le nostre città 204 00:08:54,586 --> 00:08:56,224 e riportarle alla grandezza. 205 00:08:56,248 --> 00:08:57,407 Non è troppo tardi. 206 00:08:57,431 --> 00:08:58,747 Non è mai troppo tardi. 207 00:08:59,428 --> 00:09:00,829 Sapete, dopo circa tre anni, 208 00:09:00,853 --> 00:09:04,091 sono comandante di quel distretto da quattro anni e mezzo ormai, 209 00:09:04,115 --> 00:09:05,269 dopo tre anni trascorsi 210 00:09:05,293 --> 00:09:07,972 piazzando preti in macchina assieme ai miei poliziotti 211 00:09:07,996 --> 00:09:10,171 perché è un mio trucco, 212 00:09:10,195 --> 00:09:11,444 perché sapevo che 213 00:09:11,444 --> 00:09:14,043 era dura fare il poliziotto cattivo 214 00:09:14,067 --> 00:09:16,168 portandoti dietro un prete. 215 00:09:16,192 --> 00:09:18,374 (Risate) 216 00:09:18,398 --> 00:09:24,195 (Applausi) 217 00:09:26,476 --> 00:09:30,005 Guardi alla tua destra salendo o scendendo dall'auto e ti tocca dire 218 00:09:30,029 --> 00:09:33,565 "Padre, perdonami perché ho peccato" tutto il giorno, non ce la puoi fare! 219 00:09:33,589 --> 00:09:35,842 E così ci siamo inventati certe iniziative, 220 00:09:35,866 --> 00:09:39,265 coinvolgendo polizia e cittadini per restaurare quella fiducia reciproca. 221 00:09:39,375 --> 00:09:40,944 Ci siamo occupati dei giovani 222 00:09:40,968 --> 00:09:44,146 e di quelli che si trovano dall'altra parte della barricata. 223 00:09:44,170 --> 00:09:45,903 Sapevamo dei problemi economici, 224 00:09:45,927 --> 00:09:47,419 abbiamo creato posti di lavoro. 225 00:09:47,443 --> 00:09:49,491 Sapevamo della diffusione delle malattie, 226 00:09:49,515 --> 00:09:52,009 della mancanza di un'adeguata copertura sanitaria, 227 00:09:52,033 --> 00:09:53,252 abbiamo stretto patti. 228 00:09:53,252 --> 00:09:55,289 Ci siamo venuti incontro, abbiamo cooperato 229 00:09:55,313 --> 00:09:57,400 con chiunque volesse collaborare con noi, 230 00:09:57,424 --> 00:09:59,591 pensando sempre a ciò che era necessario fare, 231 00:09:59,615 --> 00:10:01,128 non ad estirpare il crimine. 232 00:10:01,152 --> 00:10:02,917 Sapevamo che se ci fossimo occupati 233 00:10:02,917 --> 00:10:05,004 dei bisogni della gente, se fossimo arrivati 234 00:10:05,004 --> 00:10:06,671 alla radice dei problemi, 235 00:10:07,251 --> 00:10:09,438 i problemi si sarebbero risolti da soli. 236 00:10:10,599 --> 00:10:12,155 Si sarebbero risolti da soli. 237 00:10:12,155 --> 00:10:16,744 (Applausi) 238 00:10:17,897 --> 00:10:21,979 E così, dopo tre di questi quattro anni e mezzo, 239 00:10:22,665 --> 00:10:24,341 ci siamo fermati, guardati attorno 240 00:10:24,365 --> 00:10:27,730 e abbiamo scoperto che il tasso di criminalità e gli omicidi 241 00:10:27,754 --> 00:10:30,635 avevano toccato un minimo storico da 40 anni a questa parte, 242 00:10:30,659 --> 00:10:33,116 erano tornati ai livelli degli anni settanta. 243 00:10:33,140 --> 00:10:34,556 Potremmo anche fare paragoni 244 00:10:34,580 --> 00:10:37,497 con dati precedenti, ma abbiamo iniziato a tenerli dal 1970. 245 00:10:37,521 --> 00:10:40,471 Un successo così inaudito che gli altri comandanti mi chiamavano, 246 00:10:40,471 --> 00:10:42,012 "Ehi Mel, ma cosa combini? 247 00:10:42,012 --> 00:10:44,186 Daccene un po' anche a noi!" 248 00:10:44,210 --> 00:10:45,625 (Risate) 249 00:10:45,649 --> 00:10:47,308 E così gliene abbiamo dato un po'. 250 00:10:48,968 --> 00:10:50,470 In breve tempo, la criminalità 251 00:10:50,470 --> 00:10:52,721 è scesa al minimo storico degli ultimi 30 anni. 252 00:10:53,181 --> 00:10:55,830 Per la prima volta in 30 anni a Baltimora abbiamo avuto 253 00:10:55,854 --> 00:10:58,218 meno di 200 omicidi, 197 per l'esattezza. 254 00:10:58,242 --> 00:10:59,401 Abbiamo festeggiato 255 00:10:59,425 --> 00:11:03,108 perché avevamo imparato a stare al servizio dei cittadini, 256 00:11:03,132 --> 00:11:04,869 a renderla la nostra priorità. 257 00:11:04,893 --> 00:11:07,215 Ma devo confidarvi che in questi ultimi due anni, 258 00:11:08,607 --> 00:11:10,317 per quanto avessimo imparato 259 00:11:10,856 --> 00:11:13,803 a fare opera di prevenzione, 260 00:11:13,827 --> 00:11:17,588 a collaborare con la comunità piuttosto che a controllarla, 261 00:11:17,612 --> 00:11:19,677 mi sono sentito deluso. 262 00:11:20,710 --> 00:11:22,142 Mi piange il cuore. 263 00:11:22,644 --> 00:11:24,481 Soffro ancora a causa dei tumulti. 264 00:11:25,584 --> 00:11:27,270 Soffro ancora 265 00:11:27,294 --> 00:11:30,276 perché credo fermamente che si sarebbero potuti evitare. 266 00:11:31,014 --> 00:11:32,807 Si sarebbero potuti evitare 267 00:11:32,831 --> 00:11:35,775 se solo avessimo potuto continuare nel nostro percorso 268 00:11:35,799 --> 00:11:37,479 di servizio ai cittadini, 269 00:11:37,503 --> 00:11:40,439 trattandoli come esseri umani, trattandoli con rispetto, 270 00:11:40,463 --> 00:11:42,197 dedicandoci a loro. 271 00:11:42,670 --> 00:11:44,830 Se avessimo continuato così, 272 00:11:44,854 --> 00:11:46,703 i tumulti non sarebbero accaduti. 273 00:11:46,727 --> 00:11:49,303 Invece, siamo tornati indietro. 274 00:11:49,956 --> 00:11:51,450 Ma ora sono di nuovo carico! 275 00:11:52,164 --> 00:11:55,509 Mi sento carico perché il nostro nuovo commissario capo 276 00:11:55,533 --> 00:11:58,974 non si limita a discutere della polizia di prossimità, 277 00:11:59,800 --> 00:12:02,118 ma ne coglie davvero l'essenza, 278 00:12:02,142 --> 00:12:04,214 ed è totalmente d'accordo con essa. 279 00:12:04,238 --> 00:12:05,957 Perciò mi sento entusiasta. 280 00:12:05,981 --> 00:12:08,930 Ripongo grandi speranze in Baltimora 281 00:12:08,954 --> 00:12:13,203 perché penso che, come tante altre città, risorgerà dalle proprie ceneri. 282 00:12:13,973 --> 00:12:16,862 Io credo, credo fermamente... 283 00:12:16,886 --> 00:12:17,908 (Applausi) 284 00:12:17,932 --> 00:12:19,710 che torneremo ad essere grandi. 285 00:12:20,639 --> 00:12:21,790 Io credo 286 00:12:22,470 --> 00:12:25,475 che dobbiamo essere fiduciosi e ricordarci che siamo 287 00:12:25,475 --> 00:12:26,793 tutti sulla stessa barca, 288 00:12:26,793 --> 00:12:28,630 perché questo non è solo un crocevia: 289 00:12:28,654 --> 00:12:32,288 ora dobbiamo avviarci tutti sullo stesso sentiero, con gli stessi obiettivi, 290 00:12:32,312 --> 00:12:34,360 per rendere questa città di nuovo grande. 291 00:12:34,384 --> 00:12:36,345 Questa nazione tornerà grande, 292 00:12:36,369 --> 00:12:38,788 perché abbiamo un obiettivo in comune: la pace. 293 00:12:38,812 --> 00:12:40,546 Vivere nel rispetto reciproco. 294 00:12:40,570 --> 00:12:41,830 Nell'affetto reciproco. 295 00:12:41,830 --> 00:12:43,636 Io credo che siamo sulla buona strada, 296 00:12:43,660 --> 00:12:45,030 e ne sono entusiasta. 297 00:12:45,054 --> 00:12:48,402 Perciò vi ringrazio per avermi concesso un po' del vostro tempo. 298 00:12:48,426 --> 00:12:49,656 Che Dio vi benedica. 299 00:12:49,680 --> 00:12:50,681 (Applausi) 300 00:12:50,705 --> 00:12:52,006 Dio vi benedica tutti. 301 00:12:52,006 --> 00:12:54,301 (Applausi)