WEBVTT 00:00:00.842 --> 00:00:03.004 Wat is een ouder? NOTE Paragraph 00:00:03.999 --> 00:00:05.606 Wat is een ouder? NOTE Paragraph 00:00:07.043 --> 00:00:09.151 Het is geen gemakkelijke vraag. 00:00:09.630 --> 00:00:12.004 Vandaag de dag hebben we adoptie, 00:00:12.028 --> 00:00:13.604 stiefgezinnen, 00:00:13.628 --> 00:00:15.085 surrogaatmoeders. 00:00:15.846 --> 00:00:18.259 Veel ouders krijgen te maken met lastige vragen 00:00:19.151 --> 00:00:20.680 en lastige beslissingen. 00:00:21.888 --> 00:00:25.141 Moeten we ons kind vertellen over de spermadonor? 00:00:27.322 --> 00:00:28.697 En zo ja, wanneer? 00:00:29.176 --> 00:00:30.776 Hoe moeten we het verwoorden? 00:00:31.522 --> 00:00:37.383 Vaak worden spermadonors bestempeld als 'de biologische vader', 00:00:37.407 --> 00:00:40.406 maar moeten we hiervoor nu echt het woord 'vader' gebruiken? NOTE Paragraph 00:00:41.843 --> 00:00:44.248 Als filosoof en sociaal wetenschapper 00:00:44.272 --> 00:00:48.494 heb ik deze vragen omtrent ouderschap onderzocht. 00:00:49.088 --> 00:00:50.750 Maar vandaag zal ik vertellen 00:00:50.750 --> 00:00:54.280 over wat ik leerde uit gesprekken met ouders en kinderen. 00:00:55.377 --> 00:00:59.575 Ik zal laten zien dat zij weten wat het belangrijkste is in een gezin, 00:00:59.695 --> 00:01:02.396 zelfs als hun gezin er iets anders uitziet. 00:01:03.133 --> 00:01:08.134 Ik zal de creatieve manieren laten zien waarop zij met lastige vragen omgingen. 00:01:09.287 --> 00:01:13.037 Maar ik zal ook laten zien waarover de ouders onzeker waren. NOTE Paragraph 00:01:15.284 --> 00:01:16.815 We ondervroegen koppels 00:01:16.839 --> 00:01:20.611 die vruchtbaarheidsbehandelingen kregen in het academisch ziekenhuis van Ghent, 00:01:21.075 --> 00:01:22.814 met sperma van een donor. 00:01:23.183 --> 00:01:24.750 In deze behandelingstijdlijn 00:01:24.774 --> 00:01:28.066 zie je twee punten waarop we hen ondervroegen. 00:01:28.994 --> 00:01:31.427 We ondervroegen heteroseksuele koppels, 00:01:32.055 --> 00:01:35.927 waarbij het zaad van de man om wat voor reden dan ook niet goed was, 00:01:36.435 --> 00:01:41.553 en lesbische koppels, die het sperma uiteraard elders vandaan moesten halen. 00:01:42.996 --> 00:01:45.194 Ook ondervroegen we kinderen. 00:01:46.878 --> 00:01:48.361 Ik wilde weten 00:01:48.385 --> 00:01:53.018 hoe die kinderen concepten als ouderschap en familie definiëren. 00:01:54.150 --> 00:01:56.951 Dus vroeg ik hen dat, 00:01:58.259 --> 00:01:59.818 alleen op een iets andere wijze. 00:02:01.437 --> 00:02:04.096 Ik tekende in plaats daarvan een appelboom. 00:02:05.056 --> 00:02:08.403 Zo kon ik abstracte, filosofische vragen stellen 00:02:08.427 --> 00:02:11.700 zonder hen af te schrikken. NOTE Paragraph 00:02:13.332 --> 00:02:16.224 Zoals je kunt zien, is de appelboom leeg. 00:02:17.630 --> 00:02:20.243 En dat illustreert mijn aanpak. 00:02:20.659 --> 00:02:22.942 Door zulke technieken te ontwerpen, 00:02:22.966 --> 00:02:27.739 kan ik zo min mogelijk betekenis en inhoud naar het interview brengen; 00:02:28.533 --> 00:02:30.551 ik wil die namelijk van hen horen. NOTE Paragraph 00:02:32.362 --> 00:02:33.694 Ik vroeg ze: 00:02:34.738 --> 00:02:37.828 "Hoe zou jouw gezin eruit zien als het een appelboom was?" 00:02:38.739 --> 00:02:40.363 Ze konden een papieren appel nemen 00:02:40.363 --> 00:02:44.143 voor eenieder die zij als familielid zagen, 00:02:44.143 --> 00:02:45.520 er een naam op schrijven 00:02:45.530 --> 00:02:47.318 en die ophangen waar zij wilden. 00:02:47.342 --> 00:02:48.912 En ik stelde dan vragen. 00:02:50.153 --> 00:02:53.278 De meeste kinderen begonnen met een ouder of broer of zus. 00:02:53.806 --> 00:02:55.970 Eentje begon met 'Boxer', 00:02:56.667 --> 00:02:59.175 de dode hond van zijn grootouders. NOTE Paragraph 00:02:59.830 --> 00:03:01.055 Op dit punt 00:03:01.055 --> 00:03:04.465 noemde geen van de kinderen uit zichzelf de donor. 00:03:04.465 --> 00:03:08.803 Dus vroeg ik hen naar hun geboorteverhaal. 00:03:09.161 --> 00:03:11.183 Ik zei: "Voor je geboren werd, 00:03:11.207 --> 00:03:13.570 waren je papa en mama alleen, 00:03:13.594 --> 00:03:14.872 of mama en mama. 00:03:15.421 --> 00:03:18.478 Kun je me zeggen hoe jij in de familie bent gekomen?" 00:03:19.282 --> 00:03:20.721 En zij legden dat dan uit. 00:03:21.602 --> 00:03:22.808 Eentje zei: 00:03:23.691 --> 00:03:26.164 "Mijn ouders hadden geen goede zaden, 00:03:26.865 --> 00:03:30.887 maar er zijn aardige mannen die extra zaden hebben. 00:03:31.386 --> 00:03:33.136 Zij brengen die naar het ziekenhuis 00:03:33.160 --> 00:03:35.374 en doen die in een grote pot. 00:03:36.249 --> 00:03:37.486 Mijn moeder ging daarheen 00:03:37.510 --> 00:03:40.081 en nam twee zaden uit de pot: 00:03:40.786 --> 00:03:42.924 eentje voor mij en een voor mijn zus. 00:03:43.725 --> 00:03:45.774 Ze deed de zaden in haar buik -- 00:03:46.161 --> 00:03:47.533 op een of andere manier -- 00:03:48.236 --> 00:03:50.543 en haar buik werd heel erg groot 00:03:50.567 --> 00:03:51.819 en toen was ik er." NOTE Paragraph 00:03:53.289 --> 00:03:54.439 Hmm. 00:03:56.123 --> 00:04:00.191 Dus pas toen ze over de donor begonnen, 00:04:00.215 --> 00:04:03.440 vroeg ik hen daarnaar, door hun woorden te gebruiken. 00:04:03.926 --> 00:04:05.325 Ik zei: 00:04:05.349 --> 00:04:09.815 "Als dit nu een appel was voor de aardige man met de zaden, 00:04:09.839 --> 00:04:11.172 wat zou je er dan mee doen?" 00:04:12.069 --> 00:04:14.427 En één jongetje dacht hardop na 00:04:14.451 --> 00:04:15.819 met de appel in zijn hand. 00:04:15.843 --> 00:04:17.088 En hij zei: 00:04:17.890 --> 00:04:20.584 "Ik zou deze niet bij die andere hangen. 00:04:21.239 --> 00:04:23.132 Hij hoort niet bij mijn familie. 00:04:24.191 --> 00:04:26.385 Maar ik zou hem niet op de grond leggen. 00:04:26.409 --> 00:04:28.319 Dat is te onvriendelijk en gemeen. 00:04:29.024 --> 00:04:31.325 Ik denk dat hij in de stam zou moeten zitten, 00:04:32.207 --> 00:04:34.550 want hij maakte ons gezin mogelijk. 00:04:35.264 --> 00:04:37.218 Als hij dit niet zou hebben gedaan, 00:04:37.242 --> 00:04:41.200 zou dat heel jammer zijn, want dan zou ons gezin er niet zijn 00:04:41.224 --> 00:04:42.820 en dan zou ik er niet zijn." NOTE Paragraph 00:04:45.845 --> 00:04:49.373 Ook waren er ouders die familieverhalen hadden verzonnen -- 00:04:49.397 --> 00:04:51.234 verhalen om hun kinderen te vertellen. 00:04:52.660 --> 00:04:55.787 Eén koppel legde hun inseminatie uit 00:04:55.811 --> 00:04:58.334 door hun kinderen mee te nemen naar een boerderij 00:04:59.291 --> 00:05:01.852 om te zien hoe een dierenarts koeien insemineerde. 00:05:03.656 --> 00:05:05.027 En waarom ook niet? 00:05:05.051 --> 00:05:07.491 Het is hun manier om uit te leggen 00:05:07.515 --> 00:05:10.541 dat zij moesten doe-het-zelven om hun familie op te richten. 00:05:10.981 --> 00:05:12.161 Doe-het-zelven. 00:05:12.533 --> 00:05:14.901 En we hadden een ander koppel dat boeken maakte -- 00:05:14.925 --> 00:05:16.380 een boek voor ieder kind. 00:05:16.752 --> 00:05:18.274 Het waren ware kunstwerken, 00:05:18.298 --> 00:05:21.774 waarin hun gedachten en gevoelens stonden van tijdens de behandeling. 00:05:22.192 --> 00:05:24.806 Zelfs de parkeerkaartjes van het ziekenhuis zaten erin. NOTE Paragraph 00:05:25.553 --> 00:05:27.174 Het is dus doe-het-zelven: 00:05:27.198 --> 00:05:29.580 manieren, woorden en plaatjes vinden 00:05:29.604 --> 00:05:32.354 om jouw familieverhaal aan je kind te vertellen. 00:05:33.717 --> 00:05:36.532 En hoewel deze verhalen zeer divers waren, 00:05:36.940 --> 00:05:39.876 was er iets wat overal in zat: 00:05:41.913 --> 00:05:45.134 een verhaal over het smachten naar een kind 00:05:45.885 --> 00:05:47.563 en de zoektocht naar dat kind. 00:05:48.370 --> 00:05:53.437 Het ging erover hoe speciaal en hoe geliefd hun kind was. 00:05:55.142 --> 00:05:59.790 En onderzoek laat tot dusver zien dat deze kinderen het prima doen. 00:05:59.814 --> 00:06:02.408 Ze hebben niet meer problemen dan andere kinderen. NOTE Paragraph 00:06:02.854 --> 00:06:07.275 Toch wilden deze ouders hun beslissingen ook rechtvaardigen 00:06:07.299 --> 00:06:08.961 door de verhalen die ze vertellen. 00:06:09.505 --> 00:06:11.553 Ze hoopten dat hun kinderen zouden begrijpen 00:06:11.553 --> 00:06:14.498 waarom ze zo een gezin hadden gecreëerd. 00:06:15.865 --> 00:06:19.819 Dit kwam door de onderliggende angst dat hun kinderen het zouden afkeuren 00:06:19.843 --> 00:06:22.085 en zich afzetten tegen de niet-genetische ouder. 00:06:22.511 --> 00:06:25.131 Die angst is begrijpelijk, 00:06:25.155 --> 00:06:28.196 want we leven in een zeer heteronormatieve 00:06:28.220 --> 00:06:29.958 en geneticeerde samenleving -- 00:06:30.438 --> 00:06:32.350 een wereld waarin men nog altijd gelooft 00:06:32.350 --> 00:06:36.106 dat een echt gezin bestaat uit één moeder, één vader 00:06:36.130 --> 00:06:38.467 en hun genetisch verbonden kinderen. NOTE Paragraph 00:06:42.165 --> 00:06:45.266 Ik wil je vertellen over een tienerjongen. 00:06:45.290 --> 00:06:48.059 Hij was ook een donorkind, maar zat niet in ons onderzoek. 00:06:48.658 --> 00:06:51.276 Op een dag had hij ruzie met zijn vader 00:06:51.300 --> 00:06:52.592 en hij schreeuwde: 00:06:53.305 --> 00:06:55.402 "Ga jij mij nu zeggen wat ik moet doen? 00:06:55.426 --> 00:06:57.307 Je bent niet eens mijn vader!" 00:06:59.601 --> 00:07:02.983 Dat was precies wat de ouders in ons onderzoek vreesden. 00:07:03.984 --> 00:07:07.213 Welnu, algauw had de jongen spijt en ze legden het bij. 00:07:07.629 --> 00:07:11.400 Maar het is de reactie van zijn vader die het interessantst is hierin. NOTE Paragraph 00:07:12.169 --> 00:07:13.342 Hij zei: 00:07:13.772 --> 00:07:19.134 "Deze uitbarsting had niets te maken met een ontbrekende genetische verbinding. 00:07:19.765 --> 00:07:22.642 Het was de puberteit -- 00:07:23.005 --> 00:07:24.446 lastig zijn. 00:07:24.470 --> 00:07:26.233 Dat is wat ze doen op die leeftijd. 00:07:26.792 --> 00:07:28.066 Het gaat wel over." NOTE Paragraph 00:07:29.462 --> 00:07:31.318 Wat deze man ons laat zien, 00:07:31.342 --> 00:07:33.930 is dat wanneer er iets misgaat, 00:07:34.564 --> 00:07:36.165 we niet meteen moeten denken 00:07:36.189 --> 00:07:38.596 dat dit komt doordat het gezin iets anders is. 00:07:39.330 --> 00:07:42.416 Dit soort dingen komt in alle gezinnen voor. 00:07:43.936 --> 00:07:45.426 En zo nu en dan 00:07:45.818 --> 00:07:47.495 vragen alle ouders zich af: 00:07:48.412 --> 00:07:50.441 ben ik wel goed genoeg als ouder? 00:07:51.164 --> 00:07:52.488 Deze ouders ook. 00:07:53.099 --> 00:07:57.192 Zij wilden bovenal doen wat het beste is voor hun kind. 00:07:57.748 --> 00:07:59.643 Maar zij vroegen zich soms ook af: 00:08:00.034 --> 00:08:01.810 ben ik een echte ouder? 00:08:02.288 --> 00:08:06.131 En hun onzekerheden bestonden al lang voor zij ouders werden. NOTE Paragraph 00:08:06.151 --> 00:08:07.713 Bij de start van de behandeling, 00:08:07.737 --> 00:08:09.852 toen ze hun begeleider voor het eerst zagen, 00:08:10.146 --> 00:08:12.841 letten ze goed op hun begeleider, 00:08:12.865 --> 00:08:14.872 want ze wilden het goed doen. 00:08:15.853 --> 00:08:17.331 Tien jaar later 00:08:18.053 --> 00:08:20.672 weten ze nog altijd welk advies hij hen had gegeven. NOTE Paragraph 00:08:24.981 --> 00:08:27.882 Dus wanneer ze aan de begeleider dachten 00:08:28.854 --> 00:08:30.653 en over het advies dat ze kregen, 00:08:30.677 --> 00:08:31.840 praatten we daarover. 00:08:31.864 --> 00:08:35.428 En we zagen één lesbisch koppel dat zei: 00:08:36.627 --> 00:08:38.231 "Wanneer onze zoon ons vraagt 00:08:38.255 --> 00:08:40.304 'Heb ik een vader?', 00:08:41.482 --> 00:08:44.294 zullen we zeggen: 'Nee, je hebt geen vader.' 00:08:44.839 --> 00:08:47.907 Maar meer dan dat ook niet, tenzij hij daar om vraagt, 00:08:48.287 --> 00:08:50.355 want hij is daar misschien niet klaar voor. 00:08:50.355 --> 00:08:51.839 De begeleider zei dat." NOTE Paragraph 00:08:55.091 --> 00:08:57.133 Ik weet niet hoor, maar dat verschilt nogal 00:08:57.133 --> 00:08:59.710 van hoe we vragen van kinderen beantwoorden. 00:09:00.473 --> 00:09:03.274 Zoals: "Melk -- maken ze dat in een fabriek?" 00:09:03.783 --> 00:09:06.945 Waarop wij dan zeggen: "Nee, koeien maken melk", 00:09:06.969 --> 00:09:08.725 en we vertellen ze dan over de boer 00:09:08.749 --> 00:09:10.972 en hoe de melk in de winkel terechtkomt. 00:09:11.806 --> 00:09:13.353 We zeggen dan niet: 00:09:14.102 --> 00:09:17.710 "Nee, melk wordt niet gemaakt in een fabriek." 00:09:20.042 --> 00:09:22.472 Er gebeurde hier dus iets vreemds 00:09:22.496 --> 00:09:24.854 en deze kinderen bemerkten dat uiteraard. NOTE Paragraph 00:09:25.571 --> 00:09:26.856 Eén jongetje zei: 00:09:27.445 --> 00:09:29.837 "Ik stelde mijn ouders allemaal vragen, 00:09:29.861 --> 00:09:31.670 maar ze gedroegen zich heel raar. 00:09:32.788 --> 00:09:36.732 Maar kijk, ik heb een vriendin op school en zij is ook zo gemaakt. 00:09:37.241 --> 00:09:40.241 Wanneer ik vragen heb, stel ik die dus gewoon aan haar." 00:09:41.760 --> 00:09:42.968 Slim ventje. 00:09:43.630 --> 00:09:44.927 Probleem opgelost. 00:09:45.765 --> 00:09:48.349 Maar zijn ouders bemerkten het niet. 00:09:48.875 --> 00:09:51.457 Dit hadden ze zeker niet voor ogen, 00:09:51.481 --> 00:09:53.415 en ook de begeleider niet, 00:09:53.439 --> 00:09:58.636 toen ze het hadden over hoe belangrijk het is dat alles besproken kan worden. NOTE Paragraph 00:10:00.462 --> 00:10:02.716 En dat is het gekke met adviezen. 00:10:02.740 --> 00:10:06.036 Wanneer we mensen pillen geven, verzamelen we eerst bewijzen. 00:10:06.536 --> 00:10:07.792 We doen tests, 00:10:07.816 --> 00:10:09.117 we doen follow-up studies. 00:10:09.141 --> 00:10:13.068 We willen weten wat deze pil doet 00:10:13.092 --> 00:10:15.588 en hoe die mensenlevens beïnvloedt. 00:10:16.035 --> 00:10:17.356 En adviezen? 00:10:18.778 --> 00:10:22.885 Professionals moeten geen advies geven 00:10:22.885 --> 00:10:25.465 louter omdat het theoretisch te onderbouwen is, 00:10:25.465 --> 00:10:26.766 hoe goedbedoeld ook. 00:10:27.447 --> 00:10:30.828 Het zou advies moeten zijn waarvoor bewijs bestaat -- 00:10:30.852 --> 00:10:34.753 bewijs dat het wel degelijk mensenlevens verbetert. NOTE Paragraph 00:10:36.174 --> 00:10:40.737 De filosoof in mij zou u nu graag een paradox willen geven: 00:10:42.308 --> 00:10:46.392 ik adviseer om niet langer naar adviezen te luisteren. 00:10:47.897 --> 00:10:49.289 Maar ja. NOTE Paragraph 00:10:50.221 --> 00:10:53.138 (Applaus) NOTE Paragraph 00:10:54.591 --> 00:10:57.154 Ik zal hier niet eindigen met wat misging; 00:10:57.178 --> 00:11:01.414 ik zou dan afdoen aan de warmte die we in deze gezinnen aantroffen. 00:11:02.931 --> 00:11:05.561 We hadden het over boeken en een bezoekje aan de boer. 00:11:05.585 --> 00:11:09.199 Als ouders dingen doen die voor hen werken, 00:11:09.572 --> 00:11:11.145 doen ze briljante dingen. 00:11:12.391 --> 00:11:16.034 Wat ik wil dat jullie niet vergeten als gezinsleden, 00:11:16.058 --> 00:11:18.549 in welke vorm dan ook, 00:11:18.930 --> 00:11:24.277 is dat een gezin met name warme relaties nodig heeft. 00:11:25.409 --> 00:11:28.870 En we hoeven geen experts te zijn om die te creëren. 00:11:29.644 --> 00:11:31.946 De meesten van ons doen het best prima, 00:11:32.986 --> 00:11:34.695 ook al is het soms hard werken, 00:11:35.038 --> 00:11:37.908 en van tijd tot tijd kunnen we wel wat advies gebruiken. NOTE Paragraph 00:11:39.209 --> 00:11:40.480 In dat geval 00:11:40.504 --> 00:11:42.527 moet je drie dingen niet vergeten. 00:11:43.760 --> 00:11:47.047 Werk met advies dat werkt voor jouw gezin. 00:11:48.008 --> 00:11:53.486 Onthoud -- jij bent de expert, want jij leeft jouw gezinsleven. 00:11:54.681 --> 00:11:55.965 En tot slot, 00:11:56.478 --> 00:12:00.468 geloof in je eigen kunnen en in jouw creativiteit, 00:12:01.027 --> 00:12:04.372 want je kunt het zelf. NOTE Paragraph 00:12:05.259 --> 00:12:06.413 Dank je wel. NOTE Paragraph 00:12:06.437 --> 00:12:12.915 (Applaus)