0:00:00.842,0:00:03.004 Što je to roditelj? 0:00:03.999,0:00:05.606 Što je to roditelj? 0:00:07.043,0:00:09.151 Nije lako pitanje. 0:00:09.630,0:00:12.004 Danas imamo posvajanje, 0:00:12.028,0:00:13.604 reorganizirane obitelji, 0:00:13.628,0:00:15.085 surogat majke. 0:00:15.846,0:00:18.259 Mnogi roditelji se suočavaju[br]s teškim pitanjima 0:00:19.151,0:00:20.680 i teškim odlukama. 0:00:21.888,0:00:25.141 Trebamo li reći djetetu[br]o doniranju sperme? 0:00:27.322,0:00:28.697 Ako trebamo, kada dakle? 0:00:29.176,0:00:30.776 Kojim riječima? 0:00:31.522,0:00:37.383 Donatore sperme se često naziva[br]"biološkim očevima", 0:00:37.407,0:00:40.406 ali trebamo li zaista[br]koristiti riječ "otac"? 0:00:41.843,0:00:44.248 Kao filozofkinja i sociologinja, 0:00:44.272,0:00:48.494 Proučavala sam ova pitanja[br]o konceptu roditeljstva. 0:00:49.088,0:00:52.116 Ali danas, govorit ću vam što sam naučila 0:00:52.140,0:00:54.280 iz razgovora s roditeljima i s djecom. 0:00:55.377,0:00:59.731 Pokazat ću vam da oni znaju[br]što je najvažnije u obitelji 0:00:59.755,0:01:02.286 iako njihove obitelji[br]izgledaju malo drugačije. 0:01:03.133,0:01:08.134 Pokazat ću vam njihove kreativne načine[br]suočavanja s teškim pitanjima. 0:01:09.287,0:01:13.037 Ali ću vam pokazati i[br]nesigurnosti roditelja. 0:01:15.284,0:01:16.815 Intervjuirali smo parove 0:01:16.839,0:01:20.241 koji su bili na liječenju neplodnosti u[br]bolnici sveučilišta u Ghentu 0:01:21.075,0:01:22.814 koristeći spermu donatora. 0:01:23.183,0:01:24.750 Za vrijeme ovog tretmana, 0:01:24.774,0:01:28.066 možete vidjeti dva trenutka[br]u kojima smo proveli intervjue. 0:01:28.994,0:01:31.427 Uključili smo heteroseksualne parove, 0:01:32.055,0:01:35.927 u kojima muškarac iz nekog razloga[br]nije imao kvalitetnu spermu 0:01:36.435,0:01:41.553 i lezbijske parove koje su očito[br]trebale pronaći spermu drugdje. 0:01:42.996,0:01:45.194 Uključili smo i djecu. 0:01:46.878,0:01:48.361 Željela sam znati 0:01:48.385,0:01:53.018 kako ova djeca određuju koncepte[br]poput roditeljstva i obitelji. 0:01:54.150,0:01:56.951 Zapravo, to sam ih pitala, 0:01:58.259,0:01:59.698 ali ne na taj način. 0:02:01.437,0:02:04.096 Umjesto toga, nacrtala sam drvo jabuke. 0:02:05.056,0:02:08.403 Ovako sam mogla pitati[br]apstraktna filozofska pitanja 0:02:08.427,0:02:11.700 tako da ih ne otjeram. 0:02:13.332,0:02:14.984 Kao što možete vidjeti, 0:02:15.008,0:02:16.550 drvo jabuke je prazno. 0:02:17.630,0:02:20.243 I predstavlja moj pristup istraživanju. 0:02:20.659,0:02:22.942 Ovakvim tehnikama 0:02:22.966,0:02:27.739 mogu u intervju donijeti[br]vrlo malo značenja i sadržaja 0:02:28.533,0:02:30.551 jer to želim čuti od njih. 0:02:32.362,0:02:33.694 Pitala sam ih: 0:02:34.738,0:02:37.828 Kako bi tvoja obitelj izgledala[br]da je drvo jabuke? 0:02:38.739,0:02:42.489 Oni bi uzeli papirnatu jabuku za[br]svakoga tko je, prema njihovom mišljenju, 0:02:42.513,0:02:44.120 član obitelji, 0:02:44.144,0:02:47.318 napisali bi ime na papir[br]i stavili ga gdje žele. 0:02:47.342,0:02:48.912 A ja bih postavila pitanja. 0:02:50.153,0:02:53.278 Većina djece je počelo s roditeljem,[br]bratom ili sestrom. 0:02:53.806,0:02:55.970 Jedno je počelo s "Boxerom", 0:02:56.667,0:02:59.175 uginulim psom njegovog bake i djeda. 0:02:59.830,0:03:03.688 U ovom trenutku, nijedno dijete[br]nije spomenulo donatora. 0:03:04.465,0:03:08.803 Stoga sam ih upitala za priču[br]o njihovom rođenju. 0:03:09.161,0:03:11.183 Rekla sam, "Prije nego što si rođen, 0:03:11.207,0:03:13.570 bili su samo tvoji mama i tata, 0:03:13.594,0:03:14.872 ili mama i mama. 0:03:15.421,0:03:18.478 Možeš li mi reći kako si ti došao u obitelj?" 0:03:19.282,0:03:20.721 I oni su objasnili. 0:03:21.602,0:03:22.808 Jedno je dijete reklo, 0:03:23.691,0:03:26.164 "Moji roditelji nisu imali dobro sjeme, 0:03:26.865,0:03:30.887 ali postoje ljubazni muškarci[br]koji imaju viška sjemena. 0:03:31.386,0:03:33.136 Dovedu ih u bolnicu, 0:03:33.160,0:03:35.374 i stave ih u veliku staklenku. 0:03:36.249,0:03:37.486 Moja mama je išla tamo, 0:03:37.510,0:03:40.081 i uzela je dva iz staklenke, 0:03:40.786,0:03:42.924 jedno za mene i jedno za moju sestru. 0:03:43.725,0:03:45.774 Stavila je sjeme u svoj trbuh -- 0:03:46.161,0:03:47.353 nekako -- 0:03:48.236,0:03:50.543 i trbuh je narastao jako velik, 0:03:50.567,0:03:51.819 i tako sam ja došao." 0:03:53.289,0:03:54.439 Hmm. 0:03:56.123,0:04:00.191 Tek kad su oni spomenuli donatora 0:04:00.215,0:04:03.440 ja sam pitala za njega,[br]koristeći njihove riječi. 0:04:03.926,0:04:05.325 Rekla sam, 0:04:05.349,0:04:09.815 "Ako je ovo jabuka za[br]ljubaznog čovjeka sa sjemenom, 0:04:09.839,0:04:11.172 što bi učinio s njom?" 0:04:12.069,0:04:14.427 Jedan je dječak razmišljao naglas, 0:04:14.451,0:04:15.819 držeći jabuku. 0:04:15.843,0:04:17.088 Rekao je, 0:04:17.890,0:04:20.584 "Neću je staviti gore s ostalima. 0:04:21.239,0:04:23.132 On nije dio moje obitelji. 0:04:24.191,0:04:26.385 Ali neću ga staviti na zemlju. 0:04:26.409,0:04:28.319 Tu je prehladno i preteško. 0:04:29.024,0:04:31.325 Mislim da bi trebao biti u deblu, 0:04:32.207,0:04:34.550 jer je omogućio moju obitelj. 0:04:35.264,0:04:37.218 Da on to nije učinio, 0:04:37.242,0:04:41.200 to bi zbilja bilo tužno[br]jer moje obitelji ne bi bilo, 0:04:41.224,0:04:42.820 i ne bi bilo mene." 0:04:45.845,0:04:49.373 Roditelji su stvorili obiteljske priče -- 0:04:49.397,0:04:51.154 priče koje su ispričali djeci. 0:04:52.660,0:04:55.787 Jedan par je objasnio njihovu oplodnju 0:04:55.811,0:04:58.334 tako što su odveli djecu na farmu 0:04:59.291,0:05:01.852 da vide kako veterinar oplodi krave. 0:05:03.656,0:05:05.027 I zašto ne? 0:05:05.051,0:05:07.491 To je njihov način objašnjavanja, 0:05:07.515,0:05:10.541 njihov uradi-sam s obiteljskim pričama. 0:05:10.981,0:05:12.161 Uradi-sam. 0:05:12.533,0:05:14.901 Bio je jedan par koji je radio knjige -- 0:05:14.925,0:05:16.380 jedna knjiga za svako dijete. 0:05:16.752,0:05:18.274 Zaista su bila umjetnička djela. 0:05:18.298,0:05:21.774 koja sadrže njihove misli i osjećaje[br]tijekom tretmana. 0:05:22.192,0:05:24.806 Čak su imali parkirne karte iz bolnice. 0:05:25.553,0:05:27.174 To je uradi-sam: 0:05:27.198,0:05:29.580 pronalaženje načina, riječi i slika 0:05:29.604,0:05:32.354 da se obiteljska priča[br]ispriča svom djetetu. 0:05:33.717,0:05:36.532 Ove priče su vrlo raznolike, 0:05:36.940,0:05:39.876 ali svima je jedno zajedničko: 0:05:41.913,0:05:45.134 to je priča o čežnji za djetetom 0:05:45.885,0:05:47.563 i potragom za njim. 0:05:48.370,0:05:53.437 Radi se o tome koliko je[br]njihovo dijete posebno i voljeno. 0:05:55.142,0:05:59.790 A istraživanja zasad pokazuju[br]da je toj djeci dobro. 0:05:59.814,0:06:02.408 Nemaju više problema od ostale djece. 0:06:02.854,0:06:07.275 Ipak, ti su roditelji htjeli[br]opravdati svoje odluke 0:06:07.299,0:06:08.961 kroz priče koje su ispričali. 0:06:09.505,0:06:12.639 Nadali su se da će djeca[br]razumjeti njihove razloge 0:06:12.663,0:06:14.498 da naprave obitelj na ovaj način. 0:06:15.865,0:06:19.819 U pozadini je strah[br]da njihova djeca neće odobravati 0:06:19.843,0:06:22.085 i da će odbaciti roditelja s kojim[br]nisu u srodstvu. 0:06:22.511,0:06:25.131 Taj strah je razumljiv, 0:06:25.155,0:06:28.196 jer živimo u vrlo heteronormativnom 0:06:28.220,0:06:29.958 i genetiziranom društvu -- 0:06:30.438,0:06:31.930 u svijetu koji još vjeruje 0:06:31.954,0:06:36.106 da pravu obitelj čini[br]jedna majka, jedan otac 0:06:36.130,0:06:38.467 i njihova genetski srodna djeca. 0:06:39.738,0:06:40.893 Dakle. 0:06:42.165,0:06:45.266 Želim vam ispričati o jednom tinejdžeru. 0:06:45.290,0:06:48.059 Začet je uz pomoć donatora,[br]a nije dio našeg istraživanja. 0:06:48.658,0:06:51.276 Jednog dana, posvađao se s ocem, 0:06:51.300,0:06:52.592 i viknuo je, 0:06:53.305,0:06:55.402 "Ti mi govoriš što da radim? 0:06:55.426,0:06:57.307 Ti mi čak ni nisi otac!" 0:06:59.601,0:07:02.983 To je bilo točno ono čega su se[br]roditelji u našem istraživanju bojali. 0:07:03.984,0:07:07.213 No, nedugo zatim dječaku je bilo žao,[br]i pomirili su se. 0:07:07.629,0:07:11.400 A reakcija njegovog oca je ono[br]najzanimljivije. 0:07:12.169,0:07:13.342 Rekao je, 0:07:13.772,0:07:19.134 "Taj izljev nije imao nikakve veze[br]s nedostatkom genetske povezanosti." 0:07:19.765,0:07:22.642 To je bio pubertet -- 0:07:23.005,0:07:24.446 koji je težak. 0:07:24.470,0:07:26.233 To oni rade u toj dobi. 0:07:26.792,0:07:28.066 Proći će." 0:07:29.462,0:07:31.318 Taj nam čovjek pokazuje 0:07:31.342,0:07:33.930 da kad nešto pođe po zlu, 0:07:34.564,0:07:36.165 ne trebamo odmah pomisliti 0:07:36.189,0:07:38.596 da je to jer je obitelj malo drugačija. 0:07:39.330,0:07:42.416 Takve stvari se događaju[br]u svim obiteljima. 0:07:43.936,0:07:45.426 I svako malo, 0:07:45.818,0:07:47.495 svi se roditelji pitaju: 0:07:48.412,0:07:50.441 Jesam li dovoljno dobar roditelj? 0:07:51.164,0:07:52.488 Ovi roditelji također. 0:07:53.099,0:07:57.192 Oni, iznad svega, žele činiti[br]što je najbolje za njihovo dijete. 0:07:57.748,0:07:59.643 Ali i oni su se ponekad upitali: 0:08:00.034,0:08:01.810 Jesam li ja pravi roditelj? 0:08:02.288,0:08:06.257 A njihove nesigurnosti su postojale[br]prije nego što su uopće postali roditelji. 0:08:06.281,0:08:07.713 Na početku tretmana, 0:08:07.737,0:08:09.452 kad su prvi put vidjeli savjetnika, 0:08:10.146,0:08:12.841 strogo su obraćali pozornost na savjetnika 0:08:12.865,0:08:14.872 jer su to željeli učiniti na pravi način. 0:08:15.853,0:08:17.331 Čak 10 godina poslije, 0:08:18.053,0:08:20.672 i dalje se sjećaju savjeta koje su dobili. 0:08:24.981,0:08:27.882 Kad pomisle na savjetnika 0:08:28.854,0:08:30.653 i savjete koje su dobili, 0:08:30.677,0:08:31.840 o tome smo raspravili. 0:08:31.864,0:08:35.428 Vidjeli smo i jedan lezbijski par[br]koji je rekao, 0:08:36.627,0:08:38.231 "Kad nas naš sin pita 0:08:38.255,0:08:40.304 "Imam li ja oca?", 0:08:41.482,0:08:44.294 mi ćemo odgovoriti "Ne, ti nemaš oca." 0:08:44.839,0:08:47.907 Ali nećemo reći ništa više,[br]dok nas ne pita, 0:08:48.287,0:08:50.315 jer možda neće biti spreman za to. 0:08:50.339,0:08:51.839 Savjetnik je tako rekao. 0:08:53.350,0:08:54.520 Pa. 0:08:55.091,0:08:56.993 Ne znam; to je dosta drugačije 0:08:57.017,0:08:59.710 od načina na koji odgovaramo[br]na dječja pitanja. 0:09:00.473,0:09:03.274 Na primjer, "Mlijeko --[br]pravi li se u tvornici?" 0:09:03.783,0:09:06.945 Reći ćemo, "Ne, dolazi od krava," 0:09:06.969,0:09:08.725 i pričat ćemo o farmeru, 0:09:08.749,0:09:10.972 i kako mlijeko završi u trgovini. 0:09:11.806,0:09:13.353 Nećemo reći, 0:09:14.102,0:09:17.710 "Ne, mlijeko se ne pravi u tvornici." 0:09:20.042,0:09:22.472 Nešto se čudno dogodilo ovdje, 0:09:22.496,0:09:24.854 i naravno da su ova djeca to primijetila. 0:09:25.571,0:09:26.856 Jedan je dječak rekao, 0:09:27.445,0:09:29.837 "Postavio sam roditeljima puno pitanja, 0:09:29.861,0:09:31.670 ali oni su se ponašali čudno. 0:09:32.788,0:09:36.732 Pa, znate, imam prijateljicu u školi,[br]napravljena je na isti način. 0:09:37.241,0:09:40.241 Kad imam pitanje,[br]ja pitam nju." 0:09:41.760,0:09:42.968 Pametan dečko. 0:09:43.630,0:09:44.927 Problem riješen. 0:09:45.765,0:09:48.349 Ali njegovi roditelji nisu primijetili, 0:09:48.875,0:09:51.457 a sigurno nisu tako zamislili, 0:09:51.481,0:09:53.415 niti je to savjetnik zamislio 0:09:53.439,0:09:58.636 kad su govorili kako je važno[br]biti obitelj s otvorenom komunikacijom. 0:10:00.462,0:10:02.716 To je čudna stvar u vezi savjeta. 0:10:02.740,0:10:06.036 Kad ljudima dajemo tablete[br]prvo skupimo dokaze. 0:10:06.536,0:10:07.792 Provedemo testiranja, 0:10:07.816,0:10:09.117 naknadna istraživanja. 0:10:09.141,0:10:13.068 Želimo znati, i s pravom,[br]što ta tableta čini 0:10:13.092,0:10:15.588 i kako utječe na živote ljudi. 0:10:16.035,0:10:17.356 A savjet? 0:10:18.748,0:10:20.594 Za savjet nije dovoljno, 0:10:20.618,0:10:25.441 ili za stručnjake da daju savjet[br]koji je teoretski čvrst, 0:10:25.465,0:10:26.766 ili u dobroj namjeri. 0:10:27.447,0:10:30.828 Trebali bi se davati savjeti[br]za koje postoje dokazi -- 0:10:30.852,0:10:34.753 dokazi da zaista poboljšavaju[br]živote pacijenata. 0:10:36.174,0:10:40.737 Filozofkinja u meni[br]bi vam željela ponuditi paradoks: 0:10:42.308,0:10:46.392 Savjetujem vam da prestanete[br]slijediti savjete. 0:10:47.897,0:10:49.289 Ali, da. 0:10:50.221,0:10:53.138 (Pljesak) 0:10:54.591,0:10:57.154 Neću završiti s[br]onim što je pošlo po zlu: 0:10:57.178,0:11:01.414 Ne bi bilo pravedno prema toplini[br]koju smo pronašli u tim obiteljima. 0:11:02.931,0:11:05.561 Sjećate se knjiga i puta na farmu? 0:11:05.585,0:11:09.199 Kad roditelji čine stvari[br]koje kod njih funkcioniraju 0:11:09.572,0:11:11.145 čine sjajne stvari. 0:11:12.391,0:11:16.034 Želim da zapamtite,[br]kao članovi obitelji, 0:11:16.058,0:11:18.549 u bilo kojem obliku, 0:11:18.930,0:11:24.277 da obitelji trebaju tople veze. 0:11:25.409,0:11:28.870 A mi ne trebamo biti[br]stručnjaci da ih stvorimo. 0:11:29.644,0:11:31.946 Većini među nama ide dobro, 0:11:32.986,0:11:34.695 iako to može biti naporno, 0:11:35.038,0:11:37.908 i s vremena na vrijeme,[br]dobro bi nam došao savjet. 0:11:39.209,0:11:40.480 U tom slučaju, 0:11:40.504,0:11:42.527 imajte na umu tri stvari. 0:11:43.760,0:11:47.047 Radite sa savjetom koji[br]funkcionira za vašu obitelj. 0:11:48.008,0:11:53.486 Zapamtite -- vi ste stručnjak,[br]jer vi živite svoj obiteljski život. 0:11:54.681,0:11:55.965 I na kraju, 0:11:56.478,0:12:00.468 vjerujte u svoje sposobnosti[br]i svoju kreativnost, 0:12:01.027,0:12:04.372 jer možete uspjeti sami. 0:12:05.259,0:12:06.413 Hvala. 0:12:06.435,0:12:10.445 (Pljesak)