[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Знаєте, з мене ніякий фахівець з техніки, Dialogue: 0,0:00:05.00,0:00:07.00,Default,,0000,0000,0000,,адже, коли моїй доньці було 5 років -- Dialogue: 0,0:00:07.00,0:00:10.00,Default,,0000,0000,0000,,зараз їй 41 рік -- я почув, Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,як вона казала своїй подрузі: Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:14.00,Default,,0000,0000,0000,,"Якщо не йде кров, коли ти ріжеш що-небудь, Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:16.00,Default,,0000,0000,0000,,мій тато цього не розуміє" Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:17.00,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Тому завдання, яке мені дали, Dialogue: 0,0:00:19.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,може стати для мене неабиякою перешкодою, Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,але я буду намагатися виконати його. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Що я чув Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:29.00,Default,,0000,0000,0000,,за останні чотири дні? Dialogue: 0,0:00:29.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Це мій третій виступ на TED. Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Один був на TEDMED, а другий, як ви вже почули, Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,був на звичайному TED два роки тому. Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Мені було незвично постійно чути те, Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,що на попередніх TED-конференціях можна було почути лише зрідка, Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:45.00,Default,,0000,0000,0000,,і це є вплетіння, Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,домішування Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,почуття відповідальності перед суспільством Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,у багатьох виступах -- Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,і навіть почуття всесвітньої відповідальності, Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:01.00,Default,,0000,0000,0000,,що апелює до освіченого егоїзму, Dialogue: 0,0:01:01.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,але виходить далеко за його межі. Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Найбільш мене вразило те, Dialogue: 0,0:01:07.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,що приблизно 10 виступаючих Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,казали про втілення в життя. Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,І якщо уважно їх слухати, вони не казали: Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,"Ми повинні зробити те-то, а це я хочу, щоб ви зробили." Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Вони казали: "Ось що я зробив, Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,тому що це мене хвилює, Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:26.00,Default,,0000,0000,0000,,тому що це чудова річ і для мене вона щось значить, Dialogue: 0,0:01:26.00,0:01:29.00,Default,,0000,0000,0000,,і, звичайно, вона багато в чому завершена." Dialogue: 0,0:01:29.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Це давня концепція, справжня грецька концепція Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:36.00,Default,,0000,0000,0000,,філантропії у своєму первинному значенні: Dialogue: 0,0:01:36.00,0:01:39.00,Default,,0000,0000,0000,,філ-антропія, любов до людства. Dialogue: 0,0:01:39.00,0:01:41.00,Default,,0000,0000,0000,,У мене є єдине пояснення тому, Dialogue: 0,0:01:41.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,що ви чули протягом останніх чотирьох днів: Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:48.00,Default,,0000,0000,0000,,все це -- прояви любові. Dialogue: 0,0:01:48.00,0:01:51.00,Default,,0000,0000,0000,,І це дає мені величезну надію. Dialogue: 0,0:01:51.00,0:01:53.00,Default,,0000,0000,0000,,І звичайно ж, надія - це тема Dialogue: 0,0:01:53.00,0:01:55.00,Default,,0000,0000,0000,,мого виступу сьогодні, Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,про яку я зовсім забув, доки не приїхав сюди. Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,І коли я її згадав, я подумав, Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:04.00,Default,,0000,0000,0000,,що було б краще, якщо пошукати це слово у словнику. Dialogue: 0,0:02:04.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Отже, я і Сара, моя дружина, пішли у публічну бібліотеку, Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,що недалеко звідси, дістали Оксфордський словник, Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,і коли заглянули в нього, знайшли 14 визначень слова "надія", Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:18.00,Default,,0000,0000,0000,,але жодне не було Dialogue: 0,0:02:18.00,0:02:21.00,Default,,0000,0000,0000,,чітким або переконливим. Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,І це зрозуміло: Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:26.00,Default,,0000,0000,0000,,адже надія -- явище абстрактне, це абстрактне поняття, Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,а не конкретне слово. Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Знаєте, мені це трохи нагадує хірургію. Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Якщо для лікування однієї хвороби існує одна операція, то вона піде вам на користь, Dialogue: 0,0:02:36.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,а якщо 15, то жодна з них не спрацює. Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Подібна ситуація складається й зі значеннями слів. Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Якщо у вас запалення апендициту, то вам його прооперують і на цьому лікування завершується. Dialogue: 0,0:02:45.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Але якщо у вас запалення стравоходу, для лікування якого існує 15 типів процедур, Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:50.00,Default,,0000,0000,0000,,тоді Джо Шмоу зробить це так, Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:52.00,Default,,0000,0000,0000,,а Уілл Блоу -- інакше, Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:55.00,Default,,0000,0000,0000,,і все це буде марно. Зі словом "надія" справа така ж сама. Dialogue: 0,0:02:55.00,0:02:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Всі значення цього слова об'єднує очікування Dialogue: 0,0:02:58.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,чогось гарного і приємного. Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,І знаєте, що я з'ясував? Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Індо-європейський корень слова "надія" Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:08.00,Default,,0000,0000,0000,,має основу K-E-U -- Dialogue: 0,0:03:08.00,0:03:13.00,Default,,0000,0000,0000,,це ми пишемо K-E-U, а вимовляємо "кой" -- Dialogue: 0,0:03:13.00,0:03:17.00,Default,,0000,0000,0000,,від цього ж кореню утворюється й слово "curve" - "вигин". Dialogue: 0,0:03:17.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Але первісно в індоєвропейській мові цей корінь означає Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:25.00,Default,,0000,0000,0000,,зміну напрямку, рух іншим шляхом. Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:28.00,Default,,0000,0000,0000,,І мені це здалося дуже цікавим і провокативним, Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:31.00,Default,,0000,0000,0000,,тому що те, що ви чули за останні два дні, Dialogue: 0,0:03:31.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,є відчуттям руху в різних напрямках: Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,напрямках, що властиві для конкретних завдань. Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Існують різні парадигми. Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Ви чули це слово кілька разів за останні чотири дні, Dialogue: 0,0:03:42.00,0:03:45.00,Default,,0000,0000,0000,,а також кожен вже знає про парадигми Куна. Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Тому зараз, коли ми розмірковуємо про надію, Dialogue: 0,0:03:47.00,0:03:50.00,Default,,0000,0000,0000,,ми повинні дивитися у напрямках, Dialogue: 0,0:03:50.00,0:03:53.00,Default,,0000,0000,0000,,відмінних від попередніх. Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Існує ще одне, скоріш не значення, а описання надії, Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:00.00,Default,,0000,0000,0000,,яке я завжди полюбляв; його дає Вацлав Гавел Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,у своїй захоплюючий книзі "Заочний допит", Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,в якій він каже, що надія -- Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:09.00,Default,,0000,0000,0000,,це не очікування того, Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,що все піде так, як треба, Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,але очікування того, що все буде мати значення, Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:17.00,Default,,0000,0000,0000,,не зважаючи на те, піде воно так чи ні. Dialogue: 0,0:04:17.00,0:04:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Важко виразити, як мене запевнив Dialogue: 0,0:04:20.00,0:04:23.00,Default,,0000,0000,0000,,той останній вислів Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,чудового виступу Діна Камена кілька днів тому. Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Я був не впевнений, що почув його вірно, Dialogue: 0,0:04:30.00,0:04:34.00,Default,,0000,0000,0000,,тому відшукав Діна на одній із внутрішніх сесій. Dialogue: 0,0:04:34.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Він розмовляв з височенним чолов'ягою, але мене це не налякало. Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Я перебив їх і запитав Діна: "Ви це сказали?" Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Він відповів: "Так, сказав". Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,І ось, що він сказав, я повторю це: Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:47.00,Default,,0000,0000,0000,,"Інтернет не врятує світ". Dialogue: 0,0:04:47.00,0:04:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Це чудово. І знаєте, що врятує світ? Dialogue: 0,0:04:51.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Я скажу вам. Світ урятує людський дух. Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,І кажучи про людський дух, я не маю на увазі щось боговите Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,або щось надприроднє -- Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:02.00,Default,,0000,0000,0000,,мій скептицизм цього не дозволить. Dialogue: 0,0:05:02.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Я маю на увазі здатність, Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:06.00,Default,,0000,0000,0000,,яку має кожен із нас, -- Dialogue: 0,0:05:06.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,здатність бути кимось більш, ніж ми є насправді; Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,піднятися над власною буденністю і досягти того, Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:20.00,Default,,0000,0000,0000,,що на початку нам здавалося неможливим. Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Первісно ми всі відчували Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,цю одухотвореність під час свого народження. Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Дехто з вас відчував її, проводячи експерименти в лабораторіях; Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,дехто -- працюючи за робочим місцем. Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми відчуваємо її на концертах. Dialogue: 0,0:05:32.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Я відчув її в операційній, поруч із пацієнтом. Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Це -- піднесення над самим собою. Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,І я думаю, що з часом це станеться: Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:46.00,Default,,0000,0000,0000,,людський дух тих, кого ми чули останні кілька днів, Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:51.00,Default,,0000,0000,0000,,крихта за крихтою збереться разом. Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Якщо щось і проймає цю кімнату, Dialogue: 0,0:05:55.00,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,то це саме він. Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Я зацікавився концепцією, Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:04.00,Default,,0000,0000,0000,,яка була втілена в життя Dialogue: 0,0:06:04.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,на початку 19 сторіччя -- Dialogue: 0,0:06:06.00,0:06:10.00,Default,,0000,0000,0000,,а саме, в другому десятиріччі 19 століття -- Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:13.00,Default,,0000,0000,0000,,27-річним поетом Dialogue: 0,0:06:13.00,0:06:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Персі Шеллі. Dialogue: 0,0:06:15.00,0:06:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Зараз ми всі вважаємо Dialogue: 0,0:06:17.00,0:06:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Шеллі найвидатнішим поетом-романтиком, яким він дійсно був; Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:25.00,Default,,0000,0000,0000,,але багато з нас забувають, що він також написав Dialogue: 0,0:06:25.00,0:06:28.00,Default,,0000,0000,0000,,кілька чудових есеїв, Dialogue: 0,0:06:28.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,серед яких найбільш пам'ятним є Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,"Захист поезії". Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Це твір довжиною у 5...6...7...8 сторінок, Dialogue: 0,0:06:38.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,після третьої сторінки він стає трохи глибоким та складним, Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,але десь на другій сторінці Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:49.00,Default,,0000,0000,0000,,він починає говорити про поняття, Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,яке називає "моральна уява". Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Якщо приблизно перекласти, то він каже ось що: Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:03.00,Default,,0000,0000,0000,,"Людина -- типова людина -- Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,людина, щоб стати доброчесною і корисною, Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,повинна мати чітке уявлення. Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Вона повинна бачити себе і світ Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:17.00,Default,,0000,0000,0000,,очима іншої людини Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:20.00,Default,,0000,0000,0000,,і багатьох інших людей". Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Бачити себе і світ -- не тільки світ, але й себе. Dialogue: 0,0:07:28.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Цього чекають від нас Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:34.00,Default,,0000,0000,0000,,мільйони людей, Dialogue: 0,0:07:34.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,які живуть, як на днях Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,доречно відмітила Лорі Гарет, Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,у відчаю та нерівності? Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Що інші мають право Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,вимагати від нас? Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Що ми маємо право вимагати від самих себе, Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:56.00,Default,,0000,0000,0000,,виходячи з нашої людяності та людського духу? Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Ви точно вже знаєте що. Dialogue: 0,0:07:59.00,0:08:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Існує багато дискусій щодо того, Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:05.00,Default,,0000,0000,0000,,чи повинна велика нація, якою ми є, Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,бути поліцейським цього світу, Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:11.00,Default,,0000,0000,0000,,світовою поліцією, Dialogue: 0,0:08:11.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,але жодних суперечок не повинно бути щодо того, Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,чи повинні ми бути цілителями цього світу. Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Таких незгод точно не було Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:27.00,Default,,0000,0000,0000,,в цьому залі за останні чотири дні. Dialogue: 0,0:08:27.00,0:08:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Тому, якщо ми стаємо цілителями цього світу, Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,кожна уражена людина в цьому світі -- Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:38.00,Default,,0000,0000,0000,,разом і зі Сполученими Штатами -- стає нашим пацієнтом. Dialogue: 0,0:08:38.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Кожна уражена нація і, мабуть, наша нація теж Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.00,Default,,0000,0000,0000,,стає нашим пацієнтом. Dialogue: 0,0:08:45.00,0:08:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Тому цікаво було б дізнатись про етимологію слова "пацієнт". Dialogue: 0,0:08:50.00,0:08:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Первісно воно походить від латинського "patior" -- страждати, терпіти. Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Отже, повертаємось знову до давньо-індоєвропейського кореню Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:06.00,Default,,0000,0000,0000,,і що бачимо? Індоєвропейська основа вимовляється "пейен", Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,а пишеться P-A-E-N, -- і на диво виявляється, Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,що слово "compassion" -- "співчуття" має той же корінь P-E-A-N. Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Отже, стає зрозуміло: наш пацієнт -- Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:26.00,Default,,0000,0000,0000,,світ і всі уражені в цьому світі -- Dialogue: 0,0:09:26.00,0:09:31.00,Default,,0000,0000,0000,,цей пацієнт заслуговує на наше співчуття. Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Але вище нашого співчуття і на багато більше, ніж наше співчуття, Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,є наша моральна уява Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:40.00,Default,,0000,0000,0000,,і наше ототожнення з кожною людиною, Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,яка живе в цьому світі, Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,здатність сприймати людей не як один великий ліс, Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:50.00,Default,,0000,0000,0000,,а як окремі дерева. Dialogue: 0,0:09:50.00,0:09:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Звичайно, у наш з вами час уся хитрість у тому, щоб не дозволити Dialogue: 0,0:09:54.00,0:09:58.00,Default,,0000,0000,0000,,затінити кожне дерево тому "Корчу" з Вашингтона [Буш англ. кущ, корч], Dialogue: 0,0:09:58.00,0:10:00.00,Default,,0000,0000,0000,,який може вирости серед дороги. Dialogue: 0,0:10:00.00,0:10:02.00,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:10:02.00,0:10:04.00,Default,,0000,0000,0000,,І ось вони -- ми. Dialogue: 0,0:10:04.00,0:10:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми повинні Dialogue: 0,0:10:07.00,0:10:10.00,Default,,0000,0000,0000,,дати собі слово Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:14.00,Default,,0000,0000,0000,,стати цілителями цього світу. Dialogue: 0,0:10:14.00,0:10:18.00,Default,,0000,0000,0000,,І ми знову і знову бачимо приклади -- Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:22.00,Default,,0000,0000,0000,,ви щойно чули один 15 хвилин тому -- Dialogue: 0,0:10:22.00,0:10:26.00,Default,,0000,0000,0000,,приклади людей, які не тільки взяли це зобов'язання, Dialogue: 0,0:10:26.00,0:10:28.00,Default,,0000,0000,0000,,але які мають ще й харизму, і талант -- Dialogue: 0,0:10:28.00,0:10:32.00,Default,,0000,0000,0000,,і я думаю, що тут доречно використовувати це слово -- талант, Dialogue: 0,0:10:32.00,0:10:36.00,Default,,0000,0000,0000,,щоб отримати успіх хоча б на початку Dialogue: 0,0:10:36.00,0:10:38.00,Default,,0000,0000,0000,,власних пошуків, Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:41.00,Default,,0000,0000,0000,,приклади людей, які безперечно будуть досягати успіхів, Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:45.00,Default,,0000,0000,0000,,адже все більш людей будуть приєднуватись до їхніх ідей. Dialogue: 0,0:10:46.00,0:10:49.00,Default,,0000,0000,0000,,А зараз, оскільки ми розмовляємо Dialogue: 0,0:10:49.00,0:10:51.00,Default,,0000,0000,0000,,про медицину, Dialogue: 0,0:10:51.00,0:10:54.00,Default,,0000,0000,0000,,адже ж ми розмовляємо про цілительство, Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:58.00,Default,,0000,0000,0000,,я б хотів процитувати того, кого ще не цитували. Dialogue: 0,0:10:58.00,0:11:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Здається, що всіх уже було процитовано тут: Dialogue: 0,0:11:00.00,0:11:02.00,Default,,0000,0000,0000,,цитували і Пого, Dialogue: 0,0:11:02.00,0:11:06.00,Default,,0000,0000,0000,,і Шекспіра цитували вздовж і впоперек. Dialogue: 0,0:11:06.00,0:11:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Мені б хотілося процитувати одного мого кумира. Dialogue: 0,0:11:09.00,0:11:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Я маю сумнів, що він сказав саме це, Dialogue: 0,0:11:12.00,0:11:15.00,Default,,0000,0000,0000,,адже жоден не знає точно, що саме казав Гіппократ, Dialogue: 0,0:11:15.00,0:11:18.00,Default,,0000,0000,0000,,але ми точно знаємо, що один з найвидатніших грецьких лікарів Dialogue: 0,0:11:18.00,0:11:21.00,Default,,0000,0000,0000,,сказав ось що, Dialogue: 0,0:11:21.00,0:11:24.00,Default,,0000,0000,0000,,і це було записано в одній з книг, автором якої вважається Гіппократ, Dialogue: 0,0:11:24.00,0:11:26.00,Default,,0000,0000,0000,,а книга називається "Повчання". Dialogue: 0,0:11:26.00,0:11:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Я прочитаю цю цитату. Dialogue: 0,0:11:29.00,0:11:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Згадайте, що я казав Dialogue: 0,0:11:32.00,0:11:34.00,Default,,0000,0000,0000,,переважно про філантропію -- Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:39.00,Default,,0000,0000,0000,,любов до людства, до окремого людського роду Dialogue: 0,0:11:39.00,0:11:41.00,Default,,0000,0000,0000,,і окремого людського роду, Dialogue: 0,0:11:41.00,0:11:43.00,Default,,0000,0000,0000,,який може цю любов Dialogue: 0,0:11:43.00,0:11:46.00,Default,,0000,0000,0000,,перетворити в дію, Dialogue: 0,0:11:46.00,0:11:49.00,Default,,0000,0000,0000,,а в деяких випадках перетворити на освічений егоїзм. Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Ось вони -- ці слова, що були промовлені 2400 років тому: Dialogue: 0,0:11:54.00,0:11:58.00,Default,,0000,0000,0000,,"Де є любов до людства, Dialogue: 0,0:11:58.00,0:12:01.00,Default,,0000,0000,0000,,там є любов до цілительства". Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Сьогодні ми бачили, як це відбувалось Dialogue: 0,0:12:04.00,0:12:06.00,Default,,0000,0000,0000,,з розумом, Dialogue: 0,0:12:06.00,0:12:09.00,Default,,0000,0000,0000,,з почуттям, Dialogue: 0,0:12:09.00,0:12:11.00,Default,,0000,0000,0000,,а останні три дні - Dialogue: 0,0:12:11.00,0:12:15.00,Default,,0000,0000,0000,,з силою незламного людського духу. Dialogue: 0,0:12:15.00,0:12:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Велике спасибі. Dialogue: 0,0:12:17.00,0:12:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Оплески)