1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Знаєте, з мене ніякий фахівець з техніки, 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 адже, коли моїй доньці було 5 років -- 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 зараз їй 41 рік -- я почув, 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 як вона казала своїй подрузі: 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 "Якщо не йде кров, коли ти ріжеш що-небудь, 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 мій тато цього не розуміє" 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 (Сміх) 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Тому завдання, яке мені дали, 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 може стати для мене неабиякою перешкодою, 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 але я буду намагатися виконати його. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Що я чув 12 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 за останні чотири дні? 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Це мій третій виступ на TED. 14 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Один був на TEDMED, а другий, як ви вже почули, 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 був на звичайному TED два роки тому. 16 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Мені було незвично постійно чути те, 17 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 що на попередніх TED-конференціях можна було почути лише зрідка, 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 і це є вплетіння, 19 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 домішування 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 почуття відповідальності перед суспільством 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 у багатьох виступах -- 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 і навіть почуття всесвітньої відповідальності, 23 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 що апелює до освіченого егоїзму, 24 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 але виходить далеко за його межі. 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Найбільш мене вразило те, 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 що приблизно 10 виступаючих 27 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 казали про втілення в життя. 28 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 І якщо уважно їх слухати, вони не казали: 29 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 "Ми повинні зробити те-то, а це я хочу, щоб ви зробили." 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Вони казали: "Ось що я зробив, 31 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 тому що це мене хвилює, 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 тому що це чудова річ і для мене вона щось значить, 33 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 і, звичайно, вона багато в чому завершена." 34 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Це давня концепція, справжня грецька концепція 35 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 філантропії у своєму первинному значенні: 36 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 філ-антропія, любов до людства. 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 У мене є єдине пояснення тому, 38 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 що ви чули протягом останніх чотирьох днів: 39 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 все це -- прояви любові. 40 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 І це дає мені величезну надію. 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 І звичайно ж, надія - це тема 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 мого виступу сьогодні, 43 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 про яку я зовсім забув, доки не приїхав сюди. 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 І коли я її згадав, я подумав, 45 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 що було б краще, якщо пошукати це слово у словнику. 46 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Отже, я і Сара, моя дружина, пішли у публічну бібліотеку, 47 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 що недалеко звідси, дістали Оксфордський словник, 48 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 і коли заглянули в нього, знайшли 14 визначень слова "надія", 49 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 але жодне не було 50 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 чітким або переконливим. 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 І це зрозуміло: 52 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 адже надія -- явище абстрактне, це абстрактне поняття, 53 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 а не конкретне слово. 54 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Знаєте, мені це трохи нагадує хірургію. 55 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Якщо для лікування однієї хвороби існує одна операція, то вона піде вам на користь, 56 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 а якщо 15, то жодна з них не спрацює. 57 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Подібна ситуація складається й зі значеннями слів. 58 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Якщо у вас запалення апендициту, то вам його прооперують і на цьому лікування завершується. 59 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Але якщо у вас запалення стравоходу, для лікування якого існує 15 типів процедур, 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 тоді Джо Шмоу зробить це так, 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 а Уілл Блоу -- інакше, 62 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 і все це буде марно. Зі словом "надія" справа така ж сама. 63 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Всі значення цього слова об'єднує очікування 64 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 чогось гарного і приємного. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 І знаєте, що я з'ясував? 66 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Індо-європейський корень слова "надія" 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 має основу K-E-U -- 68 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 це ми пишемо K-E-U, а вимовляємо "кой" -- 69 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 від цього ж кореню утворюється й слово "curve" - "вигин". 70 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Але первісно в індоєвропейській мові цей корінь означає 71 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 зміну напрямку, рух іншим шляхом. 72 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 І мені це здалося дуже цікавим і провокативним, 73 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 тому що те, що ви чули за останні два дні, 74 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 є відчуттям руху в різних напрямках: 75 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 напрямках, що властиві для конкретних завдань. 76 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Існують різні парадигми. 77 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Ви чули це слово кілька разів за останні чотири дні, 78 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 а також кожен вже знає про парадигми Куна. 79 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Тому зараз, коли ми розмірковуємо про надію, 80 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 ми повинні дивитися у напрямках, 81 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 відмінних від попередніх. 82 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Існує ще одне, скоріш не значення, а описання надії, 83 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 яке я завжди полюбляв; його дає Вацлав Гавел 84 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 у своїй захоплюючий книзі "Заочний допит", 85 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 в якій він каже, що надія -- 86 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 це не очікування того, 87 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 що все піде так, як треба, 88 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 але очікування того, що все буде мати значення, 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 не зважаючи на те, піде воно так чи ні. 90 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Важко виразити, як мене запевнив 91 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 той останній вислів 92 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 чудового виступу Діна Камена кілька днів тому. 93 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Я був не впевнений, що почув його вірно, 94 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 тому відшукав Діна на одній із внутрішніх сесій. 95 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Він розмовляв з височенним чолов'ягою, але мене це не налякало. 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Я перебив їх і запитав Діна: "Ви це сказали?" 97 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Він відповів: "Так, сказав". 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 І ось, що він сказав, я повторю це: 99 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 "Інтернет не врятує світ". 100 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Це чудово. І знаєте, що врятує світ? 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Я скажу вам. Світ урятує людський дух. 102 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 І кажучи про людський дух, я не маю на увазі щось боговите 103 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 або щось надприроднє -- 104 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 мій скептицизм цього не дозволить. 105 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Я маю на увазі здатність, 106 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 яку має кожен із нас, -- 107 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 здатність бути кимось більш, ніж ми є насправді; 108 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 піднятися над власною буденністю і досягти того, 109 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 що на початку нам здавалося неможливим. 110 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Первісно ми всі відчували 111 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 цю одухотвореність під час свого народження. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Дехто з вас відчував її, проводячи експерименти в лабораторіях; 113 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 дехто -- працюючи за робочим місцем. 114 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Ми відчуваємо її на концертах. 115 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Я відчув її в операційній, поруч із пацієнтом. 116 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Це -- піднесення над самим собою. 117 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 І я думаю, що з часом це станеться: 118 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 людський дух тих, кого ми чули останні кілька днів, 119 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 крихта за крихтою збереться разом. 120 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Якщо щось і проймає цю кімнату, 121 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 то це саме він. 122 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Я зацікавився концепцією, 123 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 яка була втілена в життя 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 на початку 19 сторіччя -- 125 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 а саме, в другому десятиріччі 19 століття -- 126 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 27-річним поетом 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Персі Шеллі. 128 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Зараз ми всі вважаємо 129 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Шеллі найвидатнішим поетом-романтиком, яким він дійсно був; 130 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 але багато з нас забувають, що він також написав 131 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 кілька чудових есеїв, 132 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 серед яких найбільш пам'ятним є 133 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 "Захист поезії". 134 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Це твір довжиною у 5...6...7...8 сторінок, 135 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 після третьої сторінки він стає трохи глибоким та складним, 136 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 але десь на другій сторінці 137 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 він починає говорити про поняття, 138 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 яке називає "моральна уява". 139 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 Якщо приблизно перекласти, то він каже ось що: 140 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 "Людина -- типова людина -- 141 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 людина, щоб стати доброчесною і корисною, 142 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 повинна мати чітке уявлення. 143 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 Вона повинна бачити себе і світ 144 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 очима іншої людини 145 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 і багатьох інших людей". 146 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Бачити себе і світ -- не тільки світ, але й себе. 147 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Цього чекають від нас 148 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 мільйони людей, 149 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 які живуть, як на днях 150 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 доречно відмітила Лорі Гарет, 151 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 у відчаю та нерівності? 152 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Що інші мають право 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 вимагати від нас? 154 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Що ми маємо право вимагати від самих себе, 155 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 виходячи з нашої людяності та людського духу? 156 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Ви точно вже знаєте що. 157 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Існує багато дискусій щодо того, 158 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 чи повинна велика нація, якою ми є, 159 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 бути поліцейським цього світу, 160 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 світовою поліцією, 161 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 але жодних суперечок не повинно бути щодо того, 162 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 чи повинні ми бути цілителями цього світу. 163 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Таких незгод точно не було 164 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 в цьому залі за останні чотири дні. 165 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Тому, якщо ми стаємо цілителями цього світу, 166 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 кожна уражена людина в цьому світі -- 167 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 разом і зі Сполученими Штатами -- стає нашим пацієнтом. 168 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Кожна уражена нація і, мабуть, наша нація теж 169 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 стає нашим пацієнтом. 170 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Тому цікаво було б дізнатись про етимологію слова "пацієнт". 171 00:08:50,000 --> 00:08:59,000 Первісно воно походить від латинського "patior" -- страждати, терпіти. 172 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Отже, повертаємось знову до давньо-індоєвропейського кореню 173 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 і що бачимо? Індоєвропейська основа вимовляється "пейен", 174 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 а пишеться P-A-E-N, -- і на диво виявляється, 175 00:09:11,000 --> 00:09:17,000 що слово "compassion" -- "співчуття" має той же корінь P-E-A-N. 176 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Отже, стає зрозуміло: наш пацієнт -- 177 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 світ і всі уражені в цьому світі -- 178 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 цей пацієнт заслуговує на наше співчуття. 179 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Але вище нашого співчуття і на багато більше, ніж наше співчуття, 180 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 є наша моральна уява 181 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 і наше ототожнення з кожною людиною, 182 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 яка живе в цьому світі, 183 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 здатність сприймати людей не як один великий ліс, 184 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 а як окремі дерева. 185 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Звичайно, у наш з вами час уся хитрість у тому, щоб не дозволити 186 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 затінити кожне дерево тому "Корчу" з Вашингтона [Буш англ. кущ, корч], 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 який може вирости серед дороги. 188 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Сміх) 189 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 І ось вони -- ми. 190 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Ми повинні 191 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 дати собі слово 192 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 стати цілителями цього світу. 193 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 І ми знову і знову бачимо приклади -- 194 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 ви щойно чули один 15 хвилин тому -- 195 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 приклади людей, які не тільки взяли це зобов'язання, 196 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 але які мають ще й харизму, і талант -- 197 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 і я думаю, що тут доречно використовувати це слово -- талант, 198 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 щоб отримати успіх хоча б на початку 199 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 власних пошуків, 200 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 приклади людей, які безперечно будуть досягати успіхів, 201 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 адже все більш людей будуть приєднуватись до їхніх ідей. 202 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 А зараз, оскільки ми розмовляємо 203 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 про медицину, 204 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 адже ж ми розмовляємо про цілительство, 205 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 я б хотів процитувати того, кого ще не цитували. 206 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Здається, що всіх уже було процитовано тут: 207 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 цитували і Пого, 208 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 і Шекспіра цитували вздовж і впоперек. 209 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Мені б хотілося процитувати одного мого кумира. 210 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Я маю сумнів, що він сказав саме це, 211 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 адже жоден не знає точно, що саме казав Гіппократ, 212 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 але ми точно знаємо, що один з найвидатніших грецьких лікарів 213 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 сказав ось що, 214 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 і це було записано в одній з книг, автором якої вважається Гіппократ, 215 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 а книга називається "Повчання". 216 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Я прочитаю цю цитату. 217 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Згадайте, що я казав 218 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 переважно про філантропію -- 219 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 любов до людства, до окремого людського роду 220 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 і окремого людського роду, 221 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 який може цю любов 222 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 перетворити в дію, 223 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 а в деяких випадках перетворити на освічений егоїзм. 224 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Ось вони -- ці слова, що були промовлені 2400 років тому: 225 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 "Де є любов до людства, 226 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 там є любов до цілительства". 227 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Сьогодні ми бачили, як це відбувалось 228 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 з розумом, 229 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 з почуттям, 230 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 а останні три дні - 231 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 з силою незламного людського духу. 232 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Велике спасибі. 233 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 (Оплески)