1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Tak kiepsko radzę sobie z technologią, 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 że moja córka -- która ma teraz 41 lat -- 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 gdy miała 5 lat, została przeze mnie podsłuchana 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 gdy mówiła swojej przyjaciółce, 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 "Jeśli coś nie krwawi, gdy to przetniesz, 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 mój tatuś tego nie pojmuje." 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 (Śmiech) 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Tak więc postawione przede mną zadanie 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 może być przeszkodą nie do przejścia, 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ale dołożę starań. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Co usłyszałem 12 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 przez ostatnie cztery dni? 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 To mój trzeci TED. 14 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Pierwszym był TEDMED, drugim, jak wiecie, 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ogólny TED dwa lata temu. 16 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Usłyszałem coś niezwykłego, 17 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 czego niewiele było na poprzednich dwóch TEDach. 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 A jest to nieodłączny, 19 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 wpleciony, przenikający 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 motyw społecznej odpowiedzialności 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 w tak wielu wykładach -- 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 globalne poczucie odpowiedzialności, 23 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 odwołujące się to oświeconego własnego interesu, 24 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 ale wykraczające daleko poza niego. 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Jedną z najbardziej niezwykłych rzeczy, 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 o której mówiło chyba 10 27 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 mówców, jest konstatacja, 28 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 że jeśli słuchać ich uważnie, nie mówią: 29 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 To powinniśmy zrobić; chcę żebyście to zrobili. 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 A raczej: To właśnie zrobiłem, 31 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 bo mnie to fascynuje, 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 bo to wspaniała rzecz i dla mnie zadziałała 33 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 i efekty, oczywiście, były wspaniałe. 34 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 W starożytnej Grecji, w pierwotnym znaczeniu, 35 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 filantropia oznaczała: 36 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 phil-ánthrōpos: kochający ludzkość. 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Jedyne wyjaśnienie, jakie mogą zaoferować, 38 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 wobec rzeczy, których wysłuchaliście przez ostatnie cztery dni, 39 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 to że pochodzą one z pewnej formy miłości. 40 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 To napawa mnie wielką nadzieją. 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 A nadzieja to oczywiście temat, 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 o którym mam mówić, 43 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 o czym zupełnie zapomniałem od swego przyjazdu. 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Pomyślałem więc, 45 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 to może znajdę to słowo w słowniku. 46 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Razem z żoną Sarą poszliśmy do publicznej biblioteki, 47 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 cztery przecznice dalej, na Pacific Street, zajrzeliśmy 48 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 do słownika oksfordzkiego i znaleźliśmy 14 definicji nadziei, 49 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 z których żadna nie wydała nam się 50 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 naprawdę odpowiednia. 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Ma to sens, 52 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 bo nadzieja to abstrakcyjny fenomen; abstrakcyjny koncept, 53 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 a nie konkretne słowo. 54 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Trochę mi to przypomina chirurgię. 55 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Jeśli na dane schorzenia jest jeden rodzaj operacji, wiadomo że działa. 56 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Jeśli jest 15 sposobów, wiadomo, że żaden nie działa. 57 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Tak samo jest z definicjami słów. 58 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Jeśli masz zapalenia wyrostka, trzeba go usunąć i jesteś zdrowy. 59 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Jeśli masz refluks, jest 15 sposobów leczenia, 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Jan Kowalski leczy tak, 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Piotr Nowak śmak, 62 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 a nic z tego nie działa. I tak samo jest ze słowem nadzieja. 63 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Wszystkie sprowadzają się do oczekiwania, 64 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 że coś dobrego wkrótce się zdarzy. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 A wiecie, czego się doszukałem? 66 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Indoeuropejskie korzenie słowa 'hope' (nadzieja) 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 to rdzeń K-E-U -- 68 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 zapisuje się to jako K-E-U, wymawia jak koj -- 69 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 i to ten sam rdzeń, z którego wywodzi się słowo 'curva' (krzywa). 70 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 W prajęzyku indoeuropejskim oznaczał on 71 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 zmianę kierunku, pójście w inną stronę. 72 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Uznałem to za ciekawe i prowokujące, 73 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 bo to, co słyszeliście w ciągu ostatnich dni 74 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 sprawia wrażenie poruszania się w różnych kierunkach: 75 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 kierunkach unikalnych i właściwych dla problemów. 76 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 To są różne paradygmaty. 77 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Słyszeliście to słowo kilka razy przez ostatnie cztery dni, 78 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 i wszyscy znają paradygmaty Kuhna. 79 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Kiedy myślimy teraz o nadziei, 80 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 musimy myśleć o patrzeniu w innych kierunkach, 81 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 niż dotąd. 82 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Jest jeszcze jeden opis, nie definicja, nadziei, 83 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 który zawsze do mnie przemawiał, autorstwa Václava Havla 84 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 w jego wspaniałej książce "Zaoczne przesłuchanie", 85 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 w której mówi, że nadzieja 86 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 nie polega na spodziewaniu się, że wszystko będzie 87 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 dokładnie jak trzeba, 88 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 ale na oczekiwaniu, że będzie to miało sens, 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 niezależnie od tego, jak w końcu wyjdzie. 90 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Trudno wyrazić, jak dodało mi otuchy 91 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 ostatnie zdanie wspaniałej prezentacji 92 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 Deana Kamena kilka dni temu. 93 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Nie byłem pewien, czy dobrze usłyszałem, 94 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 więc odszukałem go na przerwie. 95 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Rozmawiał z wielkim facetem, ale się nie przejąłem, 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 przerwałem im i zapytałem, "Powiedziałeś to?" 97 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Odparł, "Tak sądzę." 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 A chodzi o to: teraz to powtórzę. 99 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 "Internet nie ocali świata." 100 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 To wspaniałe. Wiecie, co ocali świat? 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Powiem wam. To ludzki duch ocali świat. 102 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 I przez ludzkiego ducha nie rozumiem nic boskiego, 103 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 nic ponadnaturalnego -- 104 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 na pewno nic pochodzącego od takiego sceptyka. 105 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Mam na myśli zdolność, 106 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 którą posiada każdy z nas 107 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 by być większym od siebie samego; 108 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 by wznieść się ponad nasze zwykłe ja i osiągnąć coś, 109 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 co na początku zdawało nam się być może nie do osiągnięcia. 110 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Na podstawowym poziomie, wszyscy wyczuwaliśmy 111 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 tę duchowość przy narodzinach dziecka. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Niektórzy z was poczuli ją w laboratorium; 113 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 niektórzy w warsztacie. 114 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Czujemy ją na koncertach. 115 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Ja poczułem ją w sali operacyjnej, przy łóżku pacjenta. 116 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 To wyniesienie nas samych poza siebie. 117 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Myślę, że z czasem będziemy 118 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 słyszeć o elementach ludzkiego ducha, 119 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 o których po troszku słyszeliśmy od mówców w ostatnich dniach. 120 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Jeśli cokolwiek przenika tę salę, 121 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 to jest to właśnie to. 122 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Jestem zafascynowany 123 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 pojęciem stworzonym 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 w pierwszej połowie XIX wieku -- 125 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 dokładnie w drugiej dekadzie XIX wieku -- 126 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 przez 27-letniego poetę, 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 który nazywał się Percy Shelley. 128 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Wszyscy myślimy, że Shelley 129 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 był tylko wielkim poetą romantycznym 130 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 i wielu z nas zapomina, że pisał też 131 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 wspaniałe eseje. 132 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Najbardziej pamiętnym esejem 133 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 jest "Obrona poezji". 134 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Ma jakieś osiem stron 135 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 staje się głęboki i trudny po około trzech stronach, 136 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 ale gdzieś na drugiej stronie 137 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 jest mowa o czymś, co autor 138 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 nazywa "wyobraźnią moralną". 139 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 W wolnym tłumaczeniu brzmi to tak: 140 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Człowiek -- typowy człowiek -- 141 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 aby być prawdziwie dobry, 142 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 musi mieć dobrą wyobraźnię. 143 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 Musi widzieć siebie samego i świat 144 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 oczyma innego, 145 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 wielu innych. 146 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Widzieć siebie i świat -- nie tylko świat, ale widzieć i siebie. 147 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Czy tego właśnie od nas oczekują 148 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 miliardy ludzi, 149 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 którzy żyją, jak to kiedyś zgrabnie ujął 150 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Laurie Garrett, 151 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 w rozpaczy i nierówności? 152 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Czego właściwie mają prawo 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 od nas wymagać? 154 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Czego mamy pełne prawo wymagać od siebie, 155 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 przez wzgląd na człowieczeństwo i z głębi ludzkiego ducha? 156 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Wiecie dokładnie, co to jest. 157 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Toczy się wiele sporów o to, 158 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 czy my, będąc takim wspaniałym narodem, 159 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 powinniśmy być policjantem świata, 160 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 dzielnicowym planety, 161 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 ale nie powinno podlegać żadnym sporom, 162 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 czy powinniśmy zostać uzdrowicielem świata. 163 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Z pewnością nie spieraliśmy się o to 164 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 w tej sali przez ostatnie cztery dni. 165 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Jeśli więc mamy być uzdrowicielem świata, 166 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 każda pokrzywdzona osoba na świecie -- 167 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 także w Stanach Zjednoczonych -- staje się naszym pacjentem. 168 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Każdy pokrzywdzony naród, być może nasz naród, 169 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 staje się naszym pacjentem. 170 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Warto przyjrzeć się etymologii słowa 'pacjent'. 171 00:08:50,000 --> 00:08:59,000 Pochodzi od łacińskiego 'patior' -- znosić, cierpieć. 172 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Gdy cofniemy się znów do indoeuropejskich korzeni, 173 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 a indoeuropejski rdzeń wymawiany jest 'pajen' -- 174 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 w zapisie P-A-E-N -- i proszę bardzo, niesamowite, 175 00:09:11,000 --> 00:09:17,000 to ten sam rdzeń, od którego wywodzi się 'compassion' (współczucie), P-A-E-N. 176 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Wniosek jest jasny -- nasz pacjent -- 177 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 świat, i wszyscy pokrzywdzeni na świecie -- 178 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 ten pacjent zasługuje na nasze współczucie. 179 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Poza współczuciem, daleko wykraczając poza współczucie, 180 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 jest nasza wyobraźnia moralna 181 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 i nasza identyfikacja z każdą osobą 182 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 żyjącą na świecie, 183 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 która pozwala nie myśleć o nich jak o wielkim lesie, 184 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 ale jako o pojedynczych drzewach. 185 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Oczywiście, w naszych czasach sztuka polega na tym, 186 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 by nie zaćmił nam tego ten Bush w Waszyngtonie, 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 który wchodzi nam w paradę. 188 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Śmiech) 189 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Czyli doszliśmy do tego. 190 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Jesteśmy, powinniśmy 191 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 moralnie poczuwać się 192 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 do bycia uzdrowicielem świata. 193 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Widzieliśmy liczne przykłady, 194 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 o jednym słyszeliście w ciągu ostatnich 15 minut -- 195 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 ludzi, którzy nie tylko poczuwają się, 196 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 ale mają charyzmę i błyskotliwość -- 197 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 a na tej sali bardzo łatwo przychodzi użycie słowa błyskotliwość -- 198 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 błyskotliwość, by odnieść sukces przynajmniej na początku 199 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 swej drogi, 200 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 i którzy bez wątpienia będą wciąż odnosić sukcesy 201 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 tak długo, jak coraz więcej z nas będzie wspierać ich cele. 202 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Jeśli zaś mowa 203 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 o medycynie, 204 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 a mówimy o uzdrawianiu, 205 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 chciałbym zacytować kogoś jeszcze nie wspomnianego. 206 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Wydaje mi się, że cytowano tu już wszystkich: 207 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 przywołano Pogo, 208 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 cytowano na wszelkie sposoby Szekspira. 209 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Ja chciałbym zacytować jedno z mych bóstw domowych, 210 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 nie sądzę, by naprawdę to powiedział, 211 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 bo nie wiemy, co naprawdę powiedział Hipokrates, 212 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 ale wiemy na pewno, że jeden z wielkich greckich medyków 213 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 powiedział, 214 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 a zapisano to w jednej z ksiąg przypisywanych Hipokratesowi, 215 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 zwanej "Przysięga." 216 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Przeczytam ten fragment. 217 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Pamiętajcie, mówiłem 218 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 o filantropii: 219 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 miłowaniu ludzkości, pojedynczych istot, 220 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 a istota ludzka 221 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 może ten rodzaj miłości 222 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 przełożyć na działanie, 223 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 przekształcone, czasami, w oświecony interes własny. 224 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Tak to brzmi, napisane 2 400 lat temu: 225 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 "Tam, gdzie miłuje się ludzkość, 226 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 miłuje się uzdrawianie." 227 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Byliśmy dziś tutaj tego świadkami, 228 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 z poczuciem, 229 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 z wrażliwością -- 230 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 w ciągu ostatnich trzech dni, 231 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 z mocą nieposkromionego ludzkiego ducha. 232 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Bardzo dziękuję. 233 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 (Brawa)