WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:05.000 Ik ben zo slecht in techniek 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 dat ik mijn dochter, die nu 41 is, 00:00:07.000 --> 00:00:10.000 op haar vijfde tegen een vriendinnetje van haar 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 hoorde zeggen: 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 "Als je ergens in snijdt en het bloedt niet, 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 begrijpt mijn papa het niet." 00:00:16.000 --> 00:00:17.000 (Gelach) 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 Het kan dus zijn dat de taak die ik kreeg 00:00:19.000 --> 00:00:21.000 een onoverkomelijk obstakel gaat worden, 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 maar ik ga het toch proberen. NOTE Paragraph 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 Wat heb ik zoal gehoord 00:00:26.000 --> 00:00:29.000 in deze afgelopen vier dagen? 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Dit is de derde keer dat ik TED bijwoon. 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 Eerst een TEDMED en twee jaar geleden, 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 u hoorde het daarnet, een gewone TED. 00:00:35.000 --> 00:00:38.000 Ik hoorde iets wat volgens mij uitzonderlijk is, 00:00:38.000 --> 00:00:42.000 iets dat ik in de twee TED's daarvoor maar weinig gehoord had, 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 namelijk dat zo veel talks doorweven, 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 doorspekt en vermengd waren 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 met een gevoel van 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 sociale verantwoordelijkheid -- 00:00:54.000 --> 00:00:57.000 verantwoordelijkheid voor de wereld eigenlijk, 00:00:57.000 --> 00:01:01.000 gericht op verlicht eigenbelang, 00:01:01.000 --> 00:01:05.000 maar het gaat veel verder dan verlicht eigenbelang. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Een van de indrukwekkendste dingen 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 waarover zeker een stuk of 10 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 sprekers het hebben gehad, 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 is, als je ze goed beluistert, het besef dat ze niet zeggen: 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 "We zouden dit of dat moeten doen", 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 maar: "Dit heb ik gedaan, 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 omdat ik er enthousiast over ben, 00:01:23.000 --> 00:01:26.000 omdat het iets geweldigs is, ik er iets aan gehad heb 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 en er natuurlijk veel mee bereikt is." 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 Het is het oude, Griekse concept 00:01:32.000 --> 00:01:36.000 van filantropie in de oorspronkelijke betekenis: 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 fil-antropie, mens-lievendheid. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 De enige verklaring die ik kan geven 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 voor een deel van wat in de afgelopen 4 dagen werd gehoord, 00:01:44.000 --> 00:01:48.000 is dat het eigenlijk voortkomt uit een vorm van liefde. 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 Dat geeft me enorme hoop. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Hoop is het thema 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 waarover ik geacht word te spreken, 00:01:55.000 --> 00:01:59.000 wat ik totaal vergeten was, tot ik hier aankwam. 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 Toen ik het me herinnerde, 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 leek het me beter om het woordenboek erbij te nemen. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Dus liep ik met mijn vrouw Sarah naar de bibliotheek, 00:02:07.000 --> 00:02:11.000 4 straten verder, om de Oxford English Dictionary te halen. 00:02:11.000 --> 00:02:15.000 We zochten het op en vonden 14 definities van hoop, 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 waarvan er niet één het schot in de roos was, 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 de meest geschikte. 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 Dat is verklaarbaar, 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 want hoop is een abstract fenomeen en begrip, 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 het is geen concreet woord. NOTE Paragraph 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Het doet me een beetje denken aan chirurgie. 00:02:32.000 --> 00:02:36.000 Als er voor een ziekte één operatie is, weet je dat die werkt. 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 Als er 15 zijn, weet je dat er niet één werkt. 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 Zo is het ook met definities van woorden. 00:02:41.000 --> 00:02:45.000 Als je blindedarm ontstoken is, halen ze die er uit en je bent genezen. 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 Bij slokdarmontsteking zijn er 15 behandelmethodes. 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 Jantje doet het zus 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 en Pietje doet het zo 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 en niets werkt. Zo zit het ook met het woord hoop. 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 Alles komt neer op het idee van een verwachting 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 van iets goeds dat zou moeten gebeuren. 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 Weet je waar ik achter kwam? 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 De Indo-Europese oorsprong van het woord hoop 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 is een woordstam, K-E-U -- 00:03:08.000 --> 00:03:13.000 gespeld als K-E-U, je spreekt het uit als koy 00:03:13.000 --> 00:03:17.000 -- en het heeft dezelfde oorsprong als het woord bocht. 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 De betekenis in het oorspronkelijke Indo-Europees 00:03:21.000 --> 00:03:25.000 is verandering van richting, een andere kant op gaan. NOTE Paragraph 00:03:25.000 --> 00:03:28.000 Ik vind dat heel interessant en uitdagend, 00:03:28.000 --> 00:03:31.000 want wat hier de afgelopen dagen te horen was, 00:03:31.000 --> 00:03:35.000 is het gevoel andere richtingen in te slaan, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 bijzondere en unieke wegen naar problemen. 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 Er zijn verschillende paradigma's. 00:03:40.000 --> 00:03:42.000 Je hebt dat woord al meermaals voorbij horen komen. 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 Iedereen kent de paradigma's van Kuhn. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Als we dus denken aan hoop in deze tijd 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 moeten we in andere richtingen kijken 00:03:50.000 --> 00:03:53.000 dan we tot nu toe deden. 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 Een andere definitie, of liever beschrijving van hoop 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 die me altijd heeft aangesproken, is van Václav Havel 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 in zijn spectaculaire boek "[Disturbing] the Peace", 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 waarin hij zegt dat hoop 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 niet bestaat uit de verwachting dat de dingen 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 precies de juiste uitkomst hebben, 00:04:11.000 --> 00:04:14.000 maar de verwachting dat ze zin zullen hebben, 00:04:14.000 --> 00:04:17.000 ongeacht hun uitkomst. NOTE Paragraph 00:04:17.000 --> 00:04:20.000 Er ging een onbeschrijflijke geruststelling uit 00:04:20.000 --> 00:04:23.000 van de allerlaatste zin 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 van die prachtige presentatie van Dean Kamen, een paar dagen terug. 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 Ik wist niet of ik het goed had gehoord 00:04:30.000 --> 00:04:34.000 dus zocht ik hem op tijdens een pauze. 00:04:34.000 --> 00:04:37.000 Hij was in gesprek met een boom van een man, maar 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 dat weerhield me niet. Ik zei: "Hebt u dit gezegd?" 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 Hij zei: "Ik geloof het wel." 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 Ik zal de zin herhalen: 00:04:43.000 --> 00:04:47.000 "De wereld zal niet worden gered door Internet." 00:04:47.000 --> 00:04:51.000 Geweldig. Weet je waardoor de wereld wel gered gaat worden? 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Door menselijke bezieling. 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 Met bezieling bedoel ik niets goddelijks, 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 niets bovennatuurlijks -- 00:04:58.000 --> 00:05:02.000 dat zul je van mij als scepticus zeker niet horen. 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 Wat ik bedoel, is het vermogen 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 dat in ieder van ons schuilt, 00:05:06.000 --> 00:05:12.000 om iets groters te zijn dan haarzelf of hemzelf, 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 om onze gewone persoonlijkheid te ontstijgen en iets te bereiken 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 waarvan we eerst dachten dat we er niet toe in staat waren. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Op elementair niveau hebben we die spiritualiteit 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 allemaal gevoeld, bij de geboorte van een kind. 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Sommigen hebben het gevoeld in laboratoria, 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 sommigen aan de werkbank. 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 We voelen het tijdens concerten. 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 Ik heb het gevoeld in de operatiekamer, aan het ziekbed. 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 Het verheft ons boven onszelf. 00:05:38.000 --> 00:05:42.000 Daar zal het mettertijd om gaan, 00:05:42.000 --> 00:05:46.000 om de elementen van bezieling, waar zoveel sprekers 00:05:46.000 --> 00:05:51.000 het stuk voor stuk de afgelopen dagen over hebben gehad. 00:05:51.000 --> 00:05:55.000 Als er iets is wat tot deze ruimte is doorgedrongen, 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 dan is het dat wel. NOTE Paragraph 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 Ik ben geïntrigeerd door 00:06:01.000 --> 00:06:04.000 een concept dat het levenslicht zag 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 aan het begin van de 19e eeuw 00:06:06.000 --> 00:06:10.000 -- eigenlijk tussen 1910 en 1920 -- 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 door een 27- jarige dichter, 00:06:13.000 --> 00:06:15.000 genaamd Percy Shelley. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 We denken allemaal 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 dat Shelley een groot romantisch dichter was, 00:06:20.000 --> 00:06:25.000 maar men lijkt te vergeten dat hij ook 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 enkele prachtige essays heeft geschreven. 00:06:28.000 --> 00:06:31.000 Het meest bekende daarvan 00:06:31.000 --> 00:06:35.000 heet "Een verdediging van de poëzie". 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 Het is ongeveer 5 tot 8 pagina's lang 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 en het wordt nogal zwaarwichtig, ergens na pagina 3, 00:06:41.000 --> 00:06:45.000 maar ergens op de tweede pagina 00:06:45.000 --> 00:06:49.000 begint hij te praten over een begrip 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 dat hij "morele verbeeldingskracht" noemt. 00:06:54.000 --> 00:06:59.000 Vrij vertaald zegt hij dit: 00:06:59.000 --> 00:07:03.000 "De mens -- in het algemeen -- moet, 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 om grotendeels goed te zijn, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 een heldere verbeelding hebben. 00:07:09.000 --> 00:07:14.000 Hij moet zichzelf en de wereld zien 00:07:14.000 --> 00:07:17.000 door de ogen van een ander, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 van vele anderen." 00:07:22.000 --> 00:07:28.000 Zichzelf en de wereld zien -- niet alleen de wereld, maar ook zichzelf. NOTE Paragraph 00:07:28.000 --> 00:07:31.000 Wat wordt er van ons verwacht 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 door de miljarden mensen 00:07:34.000 --> 00:07:37.000 die leven in wat Laurie Garrett pas nog 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 zo adequaat 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 wanhoop en ongelijkheid noemde? 00:07:41.000 --> 00:07:45.000 Wat mogen zij met het volste recht 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 van ons vragen? 00:07:47.000 --> 00:07:51.000 Wat mogen wij met het volste recht van onszelf vragen, 00:07:51.000 --> 00:07:56.000 vanuit onze medemenselijkheid en bezieling? 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 Jullie weten precies wat dat is. 00:07:59.000 --> 00:08:01.000 Er is nogal wat discussie 00:08:01.000 --> 00:08:05.000 over de vraag of wij, als supermacht, 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 de politie-agent van de wereld moeten zijn, 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 de politiemacht van de wereld, 00:08:11.000 --> 00:08:15.000 maar er zou in praktijk geen discussie moeten zijn 00:08:15.000 --> 00:08:20.000 over onze taak van heelmeester van de wereld. 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 Daar is hier in de laatste vier dagen 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 bepaald geen discussie over geweest. NOTE Paragraph 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 Als wij dus de heelmeester van de wereld moeten worden, 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 wordt iedere minderbedeelde in deze wereld, 00:08:33.000 --> 00:08:38.000 de VS inbegrepen, onze patiënt. 00:08:38.000 --> 00:08:42.000 Iedere minderbedeelde natie, misschien ook onze eigen natie, 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 wordt onze patiënt. 00:08:45.000 --> 00:08:50.000 Het is leuk om naar de etymologie van het woord "patiënt" te kijken. 00:08:50.000 --> 00:08:59.000 Oorspronkelijk komt het van het Latijnse patior - verdragen, lijden. 00:08:59.000 --> 00:09:02.000 Als je teruggaat naar de oude Indo-Europese oorsprong 00:09:02.000 --> 00:09:06.000 zie je dat de stam wordt uitgesproken als "payen" -- 00:09:06.000 --> 00:09:11.000 wij zouden het spellen als P-A-E-N -- en ziedaar, mirabile dictu, 00:09:11.000 --> 00:09:17.000 het heeft dezelfde oorsprong als het woord compassie, P-A-E-N. NOTE Paragraph 00:09:17.000 --> 00:09:22.000 De les is duidelijk. Die is, dat onze patiënt 00:09:22.000 --> 00:09:26.000 de wereld en de minderbedeelden van deze wereld -- 00:09:26.000 --> 00:09:31.000 dat die patiënt onze compassie verdient. 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Maar in het verlengde van onze compassie ligt iets groters, 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 onze morele verbeeldingskracht 00:09:36.000 --> 00:09:40.000 en onze vereenzelviging met ieder individu 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 dat in die wereld leeft, 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 dat je ze niet beschouwt als een reusachtig bos, 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 maar als afzonderlijke bomen. 00:09:50.000 --> 00:09:54.000 Alleen is het tegenwoordig wel oppassen dat de bomen 00:09:54.000 --> 00:09:58.000 niet overschaduwd worden door die "Bush" in Washington, 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 die nogal in de weg kan staan. 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 (Gelach) 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 Kortom, 00:10:04.000 --> 00:10:07.000 we zijn, of zouden dat moeten zijn, 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 moreel verplicht om 00:10:10.000 --> 00:10:14.000 de heelmeester van de wereld te zijn. 00:10:14.000 --> 00:10:18.000 We hebben voorbeelden te over gehad, 00:10:18.000 --> 00:10:22.000 je hebt er het afgelopen kwartier nog een gehoord, 00:10:22.000 --> 00:10:26.000 van mensen die niet alleen die toewijding, 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 maar ook het charisma, het intellect hadden 00:10:28.000 --> 00:10:32.000 -- en God, wat is het woord intellect hier op zijn plaats -- 00:10:32.000 --> 00:10:36.000 het intellect om in ieder geval het begin 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 van hun zoektocht te doen slagen. 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 Ze zullen daar ongetwijfeld mee doorgaan, 00:10:41.000 --> 00:10:45.000 zolang steeds meer van ons zich bij hen aansluiten. NOTE Paragraph 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 Als we het nu hebben 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 over medicijnen, 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 aangezien het hier gaat over genezen, 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 dan zou ik graag iemand citeren die nog niet geciteerd is. 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 Het lijkt wel of iedereen hier al geciteerd is, 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 Pogo is geciteerd, 00:11:02.000 --> 00:11:06.000 Shakespeare is binnenstebuiten gekeerd. 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 Ik wil een van mijn favoriete goden citeren. 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 Waarschijnlijk heeft hij dit nooit echt gezegd, 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 want we weten niet wat Hippocrates echt zei, 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 maar we weten wel zeker dat een grote Griekse dokter 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 het volgende heeft gezegd, 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 vastgelegd in een aan Hippocrates toegeschreven boek, 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 getiteld "Voorschriften". 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 Ik zal het jullie voorlezen. 00:11:29.000 --> 00:11:32.000 Denk eraan dat ik het heb gehad over 00:11:32.000 --> 00:11:34.000 fil-antropie: 00:11:34.000 --> 00:11:39.000 liefde voor de mensheid, de individuele mens 00:11:39.000 --> 00:11:41.000 en de individuele mens, 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 die dat soort liefde 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 kan omzetten in actie, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 soms zelfs in verlicht eigenbelang. 00:11:49.000 --> 00:11:53.000 Zo zei hij het, 2400 jaar geleden: 00:11:54.000 --> 00:11:58.000 "Waar liefde voor de mensheid is, 00:11:58.000 --> 00:12:01.000 is liefde voor genezing." 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 Dat hebben we hier vandaag gezien 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 met het gevoel, 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 de gevoeligheid 00:12:09.000 --> 00:12:11.000 en in de afgelopen 3 dagen 00:12:11.000 --> 00:12:15.000 de kracht van de onverzettelijke menselijke geest. 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 Dank jullie wel. 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 (Applaus)