0:00:06.517,0:00:10.237 Bemondó: Hallgassatok most meg[br]egy hölgyet a lassúságról, 0:00:10.259,0:00:16.689 hogy mit jelent neki és hogyan lehet [br]ezt az életünkbe hasznosan beintegrálni. 0:00:16.737,0:00:18.747 Krajcsó Nelli következik. 0:00:28.085,0:00:32.075 Krajcsó Nelli: Számomra a gyors [br]sokáig egyenlő volt a sikerrel. 0:00:33.037,0:00:36.417 Úgy véltem, hogy a tehetség [br]a gyorsaságban mutatkozik meg, 0:00:36.456,0:00:42.166 mert aki tehetséges, az könnyebben [br]oldja meg a feladatokat, hatékonyabban 0:00:42.225,0:00:47.605 és hamarabb pipálja ki őket, több dolgot[br]tud egyszerre magára vállalni, 0:00:47.649,0:00:52.759 gyorsabban halad előre, mint általában[br]társai, ergo sikeresebb. 0:00:53.839,0:00:57.759 Van egy történet egy[br]japán fiúról, Kamei Sugiról, 0:00:57.808,0:01:01.738 aki a 80-as években a japán tőzsde[br]egyik legsikeresebbje volt 0:01:01.771,0:01:05.311 és ennek megfelelően [br]heti 90 órát dolgozott. 0:01:05.341,0:01:07.531 A cége imádta ezt. 0:01:07.612,0:01:10.642 Felemelte, kirakatokban mutogatta 0:01:10.656,0:01:15.456 és elismerése jeléül még[br]további feladatokkal halmozta el. 0:01:15.514,0:01:17.844 (Nevetés) 0:01:17.872,0:01:22.492 Hogy aztán szerencsétlen pár év múlva[br]ebbe a tempóba belehaljon, 0:01:22.561,0:01:24.681 mindössze 26 évesen. 0:01:24.747,0:01:31.567 A japánoknak már ekkor is volt erre egy[br]szavuk: karosi - belehalni a túlórába. 0:01:32.566,0:01:34.946 Nekem nem kellett Japánba születnem ahhoz, 0:01:34.985,0:01:37.635 hogy ezt a gyors tempót [br]viszonylag gyorsan felvegyem. 0:01:37.669,0:01:41.879 Így már tizenévesként is [br]reggeltől-estig be voltam táblázva 0:01:41.919,0:01:45.109 különböző sport és iskolai [br]elfoglaltságokkal. 0:01:45.138,0:01:50.708 A főiskolán az ebédemet már a [br]szemináriumon lopva a pad alatt ettem meg, 0:01:50.750,0:01:56.080 mert napi fél órám sem volt leülni [br]a menzán, hiszen a biztonság kedvéért 0:01:56.139,0:01:59.939 két diplomát csináltam, [br]két állásban dolgoztam 0:01:59.986,0:02:02.966 és három nyelvet tanultam egyszerre. 0:02:03.005,0:02:06.075 Biztos voltam benne, [br]hogy ez a sebesség kell ahhoz, 0:02:06.135,0:02:09.255 hogy a jövőben boldog életet tudjak élni. 0:02:10.215,0:02:14.655 Hogy mennyire nem voltam egyedül ezzel a[br]hozzáállásommal, mutatja az a dokumentum, 0:02:14.733,0:02:17.813 amit 2001 óta minden Harvardi diák megkap 0:02:17.854,0:02:20.514 és aminek a címe az, hogy:[br]Slow down (lassíts) 0:02:20.571,0:02:24.751 Az írójának, az egyetem [br]akkori dékánjának az volt a célja, 0:02:24.785,0:02:30.025 hogy figyelmeztesse a diákjait arra,[br]hogy az üres percek nem azért vannak, 0:02:30.057,0:02:36.517 hogy feltétlenül feltöltsük őket és kitűnő[br]munka csak pihenés mellett érhető el. 0:02:37.921,0:02:42.921 Hát nekem a pihenés öt éve még egyáltalán[br]nem létezett a szótáramban. 0:02:42.972,0:02:49.122 Sőt, akkoriban még pályakezdőként[br]teljesedett ki a túlpörgős hozzáállásom. 0:02:49.253,0:02:52.053 Emlékszem, hogy így a kezdeti időkben, 0:02:52.135,0:02:55.685 amikor a munkahelyemen lett volna [br]lehetőségem egy picit hátradőlni, 0:02:55.692,0:03:00.382 kétségbeesve könyörögtem a főnökeimnek,[br]hogy adjanak még munkát, 0:03:00.439,0:03:04.579 mert nyugtalanított az, hogyha normálisan[br]meg tudtam ebédelni, 0:03:04.653,0:03:07.423 hogyha túlóra nélkül haza tudtam indulni, 0:03:07.470,0:03:11.860 vagy ha napközben volt lehetőségem[br]beszélgetni a kollégáimmal. 0:03:13.255,0:03:18.295 Én ehelyett kettősével lépcsőztem, [br]rohantam, estem, pattogtam. 0:03:18.314,0:03:22.954 Ilyen voltam: gyors, [br]sikeresebb, mint mások. 0:03:24.227,0:03:29.647 Aki sikeresebb, mint mások, az elhessegeti[br]az időről időre fellépő hiányérzetét. 0:03:29.719,0:03:33.059 Nem szereti észrevenni, [br]hogy a szilveszterek és szülinapok 0:03:33.129,0:03:37.129 úgy követik egymást, mintha semmi [br]sem történt volna az előző évben. 0:03:37.774,0:03:42.734 Büszke arra, ha nincs ideje főzni [br]és nevetve legyint arra a gondolatra is, 0:03:42.793,0:03:45.533 hogy nem emlékszik [br]mi történt vele a múlt héten, 0:03:45.581,0:03:49.031 vagy fogalma sincs arról, [br]hogy vannak a szülei, 0:03:49.085,0:03:51.915 mert telefonon sincs ideje velük beszélni. 0:03:53.893,0:03:58.079 Nem fogja beismerni, hogy a kikönyörgött[br]munkahelyi kihívások miatt 0:03:58.079,0:04:01.109 tulajdonképpen halálosan [br]fáradt és frusztrált. 0:04:01.125,0:04:05.821 A sok irigylésre méltó hobbi [br]és utazás ellenére unatkozik. 0:04:05.821,0:04:07.311 És ettől meg van rémülve. 0:04:07.369,0:04:12.589 Nekem ez a gyors tempó[br]egy idő után odáig vezetett, 0:04:12.609,0:04:16.609 hogy 26 éves koromra a stressz[br]fizikai kivetülésének 0:04:16.667,0:04:20.507 szinte minden problémáját [br]megtapasztaltam már. 0:04:21.406,0:04:24.116 A külső világ felgyorsulása[br]rám így hatott. 0:04:24.963,0:04:28.743 Felgyorsultam én is olyan [br]területeken és pillanatokban, 0:04:28.764,0:04:30.894 amikor nem lett volna hasznos. 0:04:31.645,0:04:34.631 Kialakult bennem egy belső [br]kényszeres rezgés, 0:04:34.631,0:04:37.071 amiért mindig többet akartam 0:04:37.175,0:04:40.575 és ami miatt képtelen voltan[br]kiszállni ebből az egészből. 0:04:42.219,0:04:46.169 Egészen egy fél évvel ezelőtti[br]beszédes találkozóig. 0:04:46.212,0:04:50.472 Emlékszem, hogy az első napsütés,[br]hosszú tavaszi hétvége volt, 0:04:50.517,0:04:55.887 amikor a családok és a barátok [br]kirándultak, bicikliztek, nevettek. 0:04:56.446,0:05:01.972 Én meg egész nap a szobámban [br]feküdtem, mert pár nappal azelőtt 0:05:01.972,0:05:03.772 a túlhajszoltságtól szinte egyszerre 0:05:03.796,0:05:06.486 fordult ki a bokám [br]és roppant meg a derekam, 0:05:07.547,0:05:10.917 s ebben a nyomorult állapotomban[br]találkoztam először 0:05:10.980,0:05:13.760 a Slow mozgalommal cikk formájában, 0:05:13.827,0:05:17.107 ami ordított felém a testemmel [br]együtt, hogy lassíts. 0:05:18.441,0:05:22.561 Arról szólt, hogy van a világnak [br]egy hatalmas problémája, 0:05:22.617,0:05:25.807 miszerint túl vagyunk hajszolva, [br]fel vagyunk pörögve, 0:05:25.855,0:05:30.285 s ebben a rohanásban kiüresedettnek[br]érezzük az életünket. 0:05:30.592,0:05:37.492 Abban a pillanatban világos lett számomra[br]is, hogy az ami gyerekként előre vitt: 0:05:37.521,0:05:41.861 a nyitottságom, a lelkesedésem, [br]az energikus természetem, 0:05:41.931,0:05:45.821 felnőve féket vesztett [br]és túlhajszolt, stresszes, 0:05:45.863,0:05:51.073 belső kényszerből mindent azonnal[br]kipipálni akaró felnőtté tett. 0:05:51.141,0:05:55.851 Rájöttem arra, hogy ahhoz, hogy örömteli, [br]boldog életet tudjak élni 0:05:55.909,0:05:57.819 le kell nekem is lassulnom. 0:05:58.712,0:06:03.302 Hogy hogyan is kezdődött ez a lassulás?[br]Természetesen lassan. 0:06:04.586,0:06:08.236 Semmit sem túlstresszelve,[br]semmit sem erőltetve. 0:06:08.306,0:06:12.756 A lassú élet ugyanis arról szól,[br]hogy mi választjuk meg, 0:06:12.793,0:06:15.583 hogy hogy éljük az életünket, a tempóját. 0:06:15.644,0:06:19.954 Rájövünk arra, hogy bizonyos helyzetekben[br]a felgyorsulás nem szükséges, 0:06:20.032,0:06:27.912 és hogy ezáltal, hogy lelassulunk,[br]mert kevesebb dolgot csinálunk, 0:06:27.912,0:06:29.782 legalább azt jól csináljuk. 0:06:29.804,0:06:32.774 Mert hogyha egy ilyen kisebb [br]sebességbe kapcsolunk, 0:06:32.803,0:06:38.743 van újra lehetőségünk meglátni [br]és felfedezni, megélni és megérteni, 0:06:38.808,0:06:43.048 feldolgozni és ezt az élményt[br]máshol hasznosítani. 0:06:43.781,0:06:47.221 Nálam minden négy-öt éve [br]kezdődött az étkezéssel. 0:06:47.250,0:06:52.210 Akkoriban állandósult refluxtól szenvedtem[br]attól a tempótól, amiben voltam 0:06:52.229,0:06:56.499 és leszoktam, tulajdonképpen [br]le kellett szoknom mindenről, ami gyors. 0:06:56.592,0:07:00.082 Így elhagytam a napi [br]fél liter diétás kólát, 0:07:00.117,0:07:04.367 az adalékanyagokkal és tartósítószerekkel[br]teletömött élelmiszereket, 0:07:04.376,0:07:07.686 amikért stresszhelyzetben [br]kiált a gyomrunk, 0:07:07.757,0:07:12.327 a reggel a metrón zacskóból [br]betömött pizzás csigákat, 0:07:12.345,0:07:17.525 és az este kutyafuttában megvásárolt [br]és még az utcán megevett gyorskajákat. 0:07:17.562,0:07:21.652 Fél éve a cikk óta [br]tudatosan haladok előre. 0:07:21.652,0:07:24.392 Így most már ott tartok, [br]hogy hétvégente piacra járok, 0:07:24.442,0:07:29.642 ahol ízletes, friss, minőségi [br]alapanyagokat keresek, 0:07:29.679,0:07:32.229 hogy aztán finom ebédet tudjak főzni. 0:07:33.531,0:07:38.211 Ébredés után e-mail olvasás helyett [br]reggelit készítek inkább magamnak 0:07:38.270,0:07:42.920 és a munkahelyen nem a monitor előtt[br]eszem meg az ebédemet, 0:07:42.945,0:07:47.765 hanem bármi is történjék, megadom [br]magamnak az időt az étkezésre. 0:07:47.845,0:07:51.195 Tavasz óta tudom, hogy erről szól [br]a Slow food mozgalom is. 0:07:51.232,0:07:54.092 Az ízek és az étkezés élvezetéről. 0:07:54.146,0:07:57.106 Tavasz óta biciklizek is. Wow! 0:07:57.210,0:07:59.241 (Nevetés) 0:07:59.241,0:08:03.331 Igen, régen van meg a biciklim, [br]csak nagyon keveset használtam, 0:08:03.407,0:08:05.337 különleges alkalmakkor. 0:08:05.418,0:08:08.788 Régen én is úgy közlekedtem,[br]mint a többi fővárosi ember. 0:08:10.079,0:08:13.925 Metrón vagy autón, vagy más [br]tömegközlekedési eszközön utazva 0:08:13.925,0:08:16.595 rohantam el a város értékei mellett. 0:08:16.639,0:08:20.009 Nem volt kapcsolatom [br]a saját környezetemmel, 0:08:20.059,0:08:23.630 nem ismertem az utcámban [br]lévő boltokat és boltosokat, 0:08:23.630,0:08:28.440 a hozzám közel lévő parkokat, [br]a szomszédjaimat. 0:08:28.487,0:08:31.633 Mert a nagy rutinban, [br]a megállótól - megállóig rohanásban, 0:08:31.633,0:08:33.543 ezeknek nem volt helyük. 0:08:33.604,0:08:37.244 És csodálkoztam, hogy nem érzem[br]magam jól Budapesten. 0:08:37.368,0:08:40.398 Tavasszal aztán eldöntöttem, [br]hogy ezen is változtatok. 0:08:40.473,0:08:44.473 Biciklire pattanok, s megismerek [br]olyan részeket is a városból, 0:08:44.528,0:08:50.328 olyan kis kincseket, amire nem volt eddig[br]lehetőség BKV-n vagy az autóban. 0:08:51.323,0:08:56.343 Mert szeretem meglátni a kis kincseket,[br]felfedezni az utakat, a fákat, a házakat, 0:08:56.385,0:09:01.815 a történeteket, a Dunát, [br]s mosollyal találkozni minden nap. 0:09:01.853,0:09:06.043 A Citta Slow azaz Lassú város -[br]mozgalomnak a célja is ez. 0:09:06.122,0:09:09.012 Ezáltal, hogy megismerjük [br]a saját környezetünket, 0:09:09.073,0:09:12.803 a saját magunkénak tekintjük[br]és vigyázunk rá. 0:09:12.843,0:09:18.493 Ebben a nagy átalakulásban [br]akkor jött csak az igazi kihívás: 0:09:18.517,0:09:21.987 keretet szabni az online jelenlétemnek. 0:09:22.042,0:09:27.252 Nem véletlenül ez a legtöbb beszélgetésre [br]okot adó téma a slow kapcsán is. 0:09:27.315,0:09:32.532 Egy friss felmérés szerint [br]a 15-47 éves magyar korosztály 0:09:32.532,0:09:36.382 a szabadidejéből 3 óra [br]45 percet tölt online. 0:09:36.412,0:09:41.342 Mindig elérhetőek vagyunk. Ezért [br]0-24-ben számon kérhetőek is. 0:09:41.390,0:09:46.250 Ebben a túlpörgött rendszerben[br]tényleg lehetetlennek tűnik 0:09:46.296,0:09:49.366 a lelassulás és a kiegyensúlyozottság. 0:09:49.465,0:09:52.295 Pedig tapasztalatból mondom, hogy nem az. 0:09:52.416,0:09:57.276 Én elhatároztam például, hogy megszabok[br]olyan pillanatokat és időintervallumokat, 0:09:57.287,0:10:01.887 amikor nem olvasok e-maileket, [br]se barátit, se munkahelyit. 0:10:01.942,0:10:06.082 Mindkettő más-más kérdéseket vetett fel [br]és másképp volt nehéz. 0:10:06.149,0:10:11.009 Nyilván a munkahelyi e-mail kapcsán volt[br]az én izgalmam nagyobb. 0:10:11.097,0:10:14.727 Ugyanis hiába vagyunk [br]tudatosak a saját életünkben, 0:10:14.765,0:10:17.635 hogyha a munkahelyen[br]ki vagyunk szolgáltatva 0:10:17.642,0:10:22.512 a főnökeinknek, ügyfeleinknek, [br]kollégáink elvárásainak és döntéseinek. 0:10:22.592,0:10:24.742 Nekem az segített, hogy tudtam, 0:10:24.794,0:10:27.324 hogy ezzel nem akadályozni [br]akarom a munkát, 0:10:27.369,0:10:30.599 csupán elfogadom azt, [br]hogy vannak olyan pillanatok, 0:10:30.607,0:10:34.327 amikor nem éri meg azon stresszelni, [br]hogy küldjek egy választ. 0:10:34.370,0:10:36.450 Ráér az másnap reggel is. 0:10:36.490,0:10:40.890 Vagy hogy napközben a sok munka miatt[br]lesznek olyan témák, 0:10:40.946,0:10:45.266 amire nem tudok, egyszerűen nincs [br]kapacitásom hasznos választ adni. 0:10:45.266,0:10:47.736 Inkább várok vele pár órát. 0:10:47.808,0:10:50.608 Hiszem ugyanis, hogy ahhoz, [br]hogy a fontos pillanatokban 0:10:50.640,0:10:54.311 jól végezzük a munkánkat,[br]el kell tőle néha szakadnunk 0:10:54.311,0:10:57.041 s fel kell töltődnünk mással és máshogy. 0:10:57.137,0:11:00.677 Persze ez a feltöltődés mit sem ér, 0:11:00.713,0:11:04.453 hogyha ezt is a tévé előtt[br]vagy online képzeljük el. 0:11:04.540,0:11:11.052 Nekem azáltal, hogy kikapcsolt estéket [br]tartok, végre van lehetőségem újra olvasni. 0:11:11.052,0:11:14.212 Mindenkitől halljuk, [br]hogy nincs idő olvasni könyveket. 0:11:15.592,0:11:20.702 Most már az a könyvkupac, ami évek óta[br]felhalmozódott az ágyam mellett, 0:11:20.761,0:11:22.731 elkezdett végre apadni. 0:11:22.813,0:11:26.963 Ennek a folyamatnak a része [br]volt aztán nyár végén az is, 0:11:27.014,0:11:30.654 hogy Szendrei Gabival megalapítottuk[br]a Slow Budapestet, 0:11:30.688,0:11:33.438 aminek a célja az, hogy minél több magyar, 0:11:33.480,0:11:37.770 Magyarországon elő emberhez [br]juttassa el ezt a slow filozófiát. 0:11:37.840,0:11:42.190 Hogy elinduljon egy beszélgetés arról,[br]hogy túlhajszolt életvitelünkből 0:11:42.237,0:11:47.477 találjunk közösen alternatívát arra,[br]hogy hogy lehet mégis tartalmasan élni 0:11:47.482,0:11:51.392 a mai világban, mert látjuk,[br]hogy az esetem nem egyedi. 0:11:52.635,0:11:56.365 Hogy mindezek után mit jelent [br]nekem ma a gyors és a lassú? 0:11:56.420,0:12:00.840 Ez a két szó nem csupán[br]a sebességről szól, 0:12:00.891,0:12:04.891 hanem a szemléletmódról, [br]ahogy magunkra és másokra tekintünk. 0:12:04.924,0:12:08.324 Éppen ezért a gyors sosem lehet sikeres. 0:12:08.387,0:12:12.557 Mert a gyors agresszív, [br]analitikus, türelmetlen, 0:12:12.607,0:12:18.217 felszínes és a mennyiséget helyezi [br]előtérbe a minőséggel szemben. 0:12:18.289,0:12:25.069 A lassú ennek az ellentéte: türelmes,[br]intuitív, kiegyensúlyozott, 0:12:25.101,0:12:30.031 befogadó s a minőséget szereti [br]a mennyiséggel szemben. 0:12:30.073,0:12:33.713 Valós és tartalmas kapcsolatok[br]kiépítéséről szól, 0:12:33.762,0:12:38.132 az életünkkel, az emberekkel, [br]az ételekkel, mindennel. 0:12:38.198,0:12:41.218 Úgy gondolom, hogy erről szól a siker is. 0:12:41.367,0:12:46.427 A kiegyensúlyozottságról [br]és a lelassulásról újra meg újra. 0:12:46.514,0:12:51.804 Amikor a számodra örömöt adó igazán [br]fontos dolgokra tudsz koncentrálni. 0:12:51.804,0:12:56.614 Amikor megnyugszol s rátalálsz [br]a szenvedélyre, ami kiteljesít. 0:12:56.663,0:13:01.643 Amiből aztán tudsz adni másoknak, hogy ők[br]is elindulhassanak egy hasonló úton. 0:13:02.539,0:13:05.919 A Slow Budapest minden [br]ízében ezt képviseli. 0:13:05.962,0:13:10.337 Igyekszünk adni másoknak és bízunk abban,[br]hogy ők is továbbadják majd 0:13:10.337,0:13:13.027 mindazt a jót, amit a slow jelent. 0:13:13.168,0:13:14.648 Köszönöm. 0:13:14.724,0:13:18.724 (Taps) 0:13:36.101,0:13:41.641 (Taps vége) 0:13:41.807,0:13:44.887 Bemondó: Én az előbb komolyan [br]gondoltam, hogy csináljuk együtt. 0:13:44.904,0:13:48.283 Mondtam, hogy első körben [br]én jelentkezem a mozgalomhoz. 0:13:48.283,0:13:53.343 Nekem folyton az van, hogy vagy a fejemben[br]belül vagyok gyors és kívül lassú, 0:13:53.380,0:13:55.755 vagy kívül vagyok gyors és belül lassú. 0:13:55.755,0:13:58.705 Szóval valamiféle egyensúlyt [br]muszáj lesz találnom. 0:13:58.751,0:14:04.501 Adj nekem tanácsot, mi legyen [br]az első lépés, mondjuk holnap, ha kezdem. 0:14:04.560,0:14:08.710 KN: Hát lassan kezdd el Kriszta, [br]azt tudom mondani. 0:14:09.074,0:14:11.584 Bemondó: Akkor elég, ha délben felkelek. 0:14:11.635,0:14:12.715 (Nevetés) 0:14:12.843,0:14:16.063 KN: Annyi az egész, [br]hogy arra koncentrálj, 0:14:16.126,0:14:18.236 hogy rakd előre a jobb lábadat. 0:14:18.304,0:14:21.164 Annyi épp elég. Utána rakd mellé a balt. 0:14:21.231,0:14:23.551 Aztán a jobbat és a balt. 0:14:23.618,0:14:26.848 És aztán előbb-utóbb [br]kiegyensúlyozottan fogsz sétálni. 0:14:26.907,0:14:30.747 B: Köszönöm szépen, megpróbálok [br]kiegyensúlyozottan elsétálni odáig. 0:14:30.819,0:14:34.819 (Taps)