1 00:00:09,149 --> 00:00:10,349 Dobro jutro svima. 2 00:00:12,167 --> 00:00:14,060 Pre dve nedelje, 3 00:00:14,060 --> 00:00:17,013 sedeo sam za kuhinjskim stolom 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,267 sa mojom ženom Katjom, 5 00:00:20,267 --> 00:00:24,176 i razgovarali smo na temu o kojoj ću pričati danas. 6 00:00:24,533 --> 00:00:27,110 Imamo 11-godišnjeg sina, zove se Linkoln. 7 00:00:27,110 --> 00:00:31,773 Sedeo je za istim stolom i radio domaći iz matematike. 8 00:00:31,773 --> 00:00:35,304 I tokom pauze u mom razgovoru sa Katjom, 9 00:00:35,354 --> 00:00:37,637 bacio sam pogled na Linkolna 10 00:00:37,637 --> 00:00:39,733 i kao da me je grom pogodio, 11 00:00:41,735 --> 00:00:44,797 setio sam se mog klijenta. 12 00:00:45,433 --> 00:00:48,325 Moj klijent je bio momak po imenu Vil. 13 00:00:48,325 --> 00:00:50,654 Poreklom iz severnog Teksasa. 14 00:00:52,143 --> 00:00:57,239 Nikada nije dobro poznavao svog oca, zato što je otac napustio njegovu majku 15 00:00:57,239 --> 00:00:59,093 dok je bila trudna s njim. 16 00:01:00,933 --> 00:01:03,934 I tako, suđeno mu je da ga odgaja samohrana majka, 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,567 što bi možda i bilo u redu 18 00:01:05,567 --> 00:01:07,733 osim što je baš ova samohrana majka 19 00:01:07,733 --> 00:01:11,054 bila paranoidni šizofrenik, 20 00:01:11,054 --> 00:01:15,667 i kada je Vil imao pet godina, pokušala je da ga ubije mesarskim nožem. 21 00:01:17,367 --> 00:01:20,075 Nju su vlasti odvele 22 00:01:20,100 --> 00:01:22,188 i smestile u psihijatrijsku bolnicu, 23 00:01:22,535 --> 00:01:26,267 tako da je nekoliko narednih godina Vil živeo sa starijim bratom 24 00:01:26,267 --> 00:01:29,152 dok brat nije izvršio samoubistvo pucnjem u srce. 25 00:01:30,252 --> 00:01:31,331 I posle toga 26 00:01:31,533 --> 00:01:34,567 Vila su prebacivali od jednog do drugog člana porodice, 27 00:01:35,067 --> 00:01:39,883 sve do njegove devete godine, kada je u suštini bio prepušten samom sebi. 28 00:01:40,100 --> 00:01:44,488 Tog jutra sam sedeo sa Katjom i Linkolnom i pogledao sam u svog sina, 29 00:01:45,088 --> 00:01:48,438 i shvatio da je moj klijent, Vil, 30 00:01:48,533 --> 00:01:50,600 bio njegovog uzrasta, 31 00:01:50,600 --> 00:01:53,508 i sam na ulici već dve godine. 32 00:01:54,633 --> 00:01:57,213 Vil se na kraju priključio bandi 33 00:01:57,213 --> 00:01:58,560 i počinio 34 00:01:58,560 --> 00:02:01,500 brojna teška krivična dela, 35 00:02:01,500 --> 00:02:04,333 uključujući, najozbiljnije od svih, 36 00:02:05,033 --> 00:02:07,329 užasno, tragično ubistvo. 37 00:02:08,729 --> 00:02:12,148 I Vil je na kraju pogubljen 38 00:02:12,400 --> 00:02:14,333 jer je to kazna za taj zločin. 39 00:02:15,869 --> 00:02:19,782 Ali ja ne želim danas da pričam 40 00:02:19,821 --> 00:02:21,648 o moralnosti smrtne kazne. 41 00:02:21,673 --> 00:02:23,957 Svakako mislim da moj klijent 42 00:02:23,957 --> 00:02:28,967 nije trebalo da bude pogubljen, ali ono što želim da uradim 43 00:02:28,967 --> 00:02:31,852 danas umesto toga je da govorim o smrtnoj kazni 44 00:02:31,852 --> 00:02:33,887 na način na koji to nisam radio do sada, 45 00:02:34,419 --> 00:02:37,283 želim da o smrtnoj kazni govorim 46 00:02:37,308 --> 00:02:38,400 na način 47 00:02:38,400 --> 00:02:40,933 koji je potpuno nekontroverzan. 48 00:02:43,433 --> 00:02:45,397 Mislim da je to moguće, 49 00:02:45,516 --> 00:02:48,233 zato što postoji stanovište 50 00:02:48,233 --> 00:02:50,114 u raspravi o smrtnoj kazni - 51 00:02:50,614 --> 00:02:52,400 možda i najvažnije stanovište - 52 00:02:53,000 --> 00:02:55,535 sa kojim se svi slažu, 53 00:02:55,783 --> 00:02:59,733 gde i najzagriženiji pobornici smrtne kazne 54 00:03:00,044 --> 00:03:03,561 i najglasniji abolicionisti 55 00:03:03,747 --> 00:03:05,982 imaju iste stavove. 56 00:03:06,650 --> 00:03:09,370 To je stanovište koje želim da razradim. 57 00:03:10,365 --> 00:03:14,032 Ali pre nego što to uradim, želim da posvetim nekoliko minuta 58 00:03:14,032 --> 00:03:16,467 govoreći vam kako se slučaj smrtne kazne odvija, 59 00:03:16,867 --> 00:03:21,625 i onda ću vam ispričati dve lekcije koje sam naučio za poslednjih 20 godina, 60 00:03:22,025 --> 00:03:25,029 radeći kao specijalizovani advokat za slučajeve smrtne kazne, 61 00:03:25,067 --> 00:03:29,378 videvši više od stotinjak slučajeva koji su se odvijali na isti način. 62 00:03:30,467 --> 00:03:34,300 Možete zamisliti slučaj smrtne kazne kao priču 63 00:03:34,300 --> 00:03:35,752 sa četri poglavlja. 64 00:03:36,167 --> 00:03:39,433 Prvo poglavlje svakog slučaja je potpuno isto, 65 00:03:39,433 --> 00:03:41,319 i tragično je. 66 00:03:41,719 --> 00:03:42,825 Počinje ubistvom 67 00:03:42,825 --> 00:03:45,689 nedužnog ljudskog bića, 68 00:03:46,589 --> 00:03:48,202 iza koga sledi suđenje 69 00:03:48,633 --> 00:03:51,293 gde je ubica osuđen i poslat na izvršenje smrtne kazne, 70 00:03:51,293 --> 00:03:52,934 i ta smrtna kazna je na kraju 71 00:03:52,934 --> 00:03:55,067 potvrđena na državnom apelacionom sudu. 72 00:03:56,467 --> 00:04:00,082 Drugo poglavlje je sastavljeno od pravnih radnji poznatih 73 00:04:00,093 --> 00:04:02,786 kao apelacija državi protiv utamničenja. 74 00:04:03,086 --> 00:04:06,567 Treće poglavlje je još komplikovanija pravna procedura, 75 00:04:06,567 --> 00:04:08,733 savezna procedura protiv utamničenja. 76 00:04:09,233 --> 00:04:13,485 I četvrto poglavlje je ono u kome se mogu desiti razne stvari. 77 00:04:13,530 --> 00:04:16,250 Advokati mogu podneti zahtev za pomilovanjem, 78 00:04:16,250 --> 00:04:19,384 mogu pokrenuti mnogo kompleksniji postupak, 79 00:04:19,384 --> 00:04:21,410 ili mogu da ne urade ništa od toga. 80 00:04:21,433 --> 00:04:23,207 Ali četvrto poglavlje uvek završava 81 00:04:24,307 --> 00:04:25,977 pogubljenjem. 82 00:04:26,967 --> 00:04:31,381 Kada sam pre više od 20 godina počeo da zastupam osuđene na smrtnu kaznu, 83 00:04:31,530 --> 00:04:34,156 zatvorenici nisu imali prava na advokata, 84 00:04:34,196 --> 00:04:37,283 ni u drugom, ni u četvrtom poglavlju ove priče. 85 00:04:37,967 --> 00:04:39,480 Prepušteni sami sebi. 86 00:04:39,480 --> 00:04:42,917 Činjenica je da ni do kraja 1980-ih nisu obezbedili 87 00:04:42,917 --> 00:04:45,123 pravo na advokata tokom trećeg poglavlja 88 00:04:45,123 --> 00:04:46,494 ove priče. 89 00:04:46,957 --> 00:04:49,633 Sve što su oni morali da urade 90 00:04:49,633 --> 00:04:52,633 je da se oslone na pravnike volontere 91 00:04:52,633 --> 00:04:54,829 da vode njihove pravne procedure. 92 00:04:54,829 --> 00:04:57,917 Problem je bio u tome da je bilo mnogo više smrtnih osuđenika 93 00:04:58,217 --> 00:05:02,873 nego što je bilo advokata koji su bili stručni i zainteresovani za ove slučajeve. 94 00:05:03,233 --> 00:05:04,733 Neizbežno je bilo 95 00:05:04,733 --> 00:05:08,433 da avokati teže slučajevima koji su već bili u četvrtom poglavlju - 96 00:05:08,833 --> 00:05:10,517 to naravno ima smisla. 97 00:05:10,517 --> 00:05:14,733 To su najhitniji slučajevi, to su ljudi koji su najbliži pogubljenju. 98 00:05:15,333 --> 00:05:19,522 Neki od ovih advokata bili su uspešni - obezbedili su klijentima novo suđenje. 99 00:05:19,522 --> 00:05:23,467 Drugi su uspeli svojim klijentima da produže živote, 100 00:05:23,467 --> 00:05:25,467 nekad godinama, nekad mesecima. 101 00:05:25,767 --> 00:05:27,867 Ali nije se desilo to 102 00:05:28,467 --> 00:05:33,300 da se ikada dogodio ozbiljan i stalan pad 103 00:05:33,300 --> 00:05:35,165 godišnjih pogubljenja u Teksasu. 104 00:05:35,300 --> 00:05:39,067 Zapravo, kao što možete videti sa grafikona, do vremena kada je 105 00:05:39,067 --> 00:05:42,400 mehanizam pogubljenja postao efikasan sredinom i kasnih 90-tih, 106 00:05:42,800 --> 00:05:47,133 postoji samo nekoliko godina gde je broj godišnjih pogubljenja pao 107 00:05:47,158 --> 00:05:48,522 ispod 20. 108 00:05:48,800 --> 00:05:50,340 Tokom prosečne godine u Teksasu, 109 00:05:50,740 --> 00:05:52,622 imamo prosek 110 00:05:52,692 --> 00:05:54,364 od oko dvoje ljudi mesečno. 111 00:05:54,664 --> 00:06:00,670 Nekih godina u Teksasu je pogubljeno blizu 40 ljudi, i ovaj broj 112 00:06:00,700 --> 00:06:04,697 nikada nije značajno pao tokom proteklih 15 godina. 113 00:06:05,022 --> 00:06:08,667 Ipak, u isto vreme kada nastavljamo sa egzekucijama 114 00:06:08,667 --> 00:06:10,767 istog broja ljudi svake godine, 115 00:06:10,767 --> 00:06:13,335 broj ljudi koje osuđujemo na smrt 116 00:06:13,335 --> 00:06:14,496 na godišnjem nivou 117 00:06:14,896 --> 00:06:17,380 opao je značajno. 118 00:06:17,380 --> 00:06:18,767 Imamo ovaj paradoks, 119 00:06:19,267 --> 00:06:23,228 a to je da je broj godišnjih pogubljenja ostao velik, 120 00:06:23,387 --> 00:06:27,822 ali se broj novih smrtnih kazni smanjio. 121 00:06:27,822 --> 00:06:29,100 Zašto se ovo dešava? 122 00:06:29,100 --> 00:06:31,867 To se ne može pripisati padu u stopi ubistava, 123 00:06:31,867 --> 00:06:33,977 jer stopa ubistava nije pala 124 00:06:34,200 --> 00:06:38,467 ni blizu kao što to pokazuje crvena linija na grafikonu. 125 00:06:39,067 --> 00:06:41,933 Zapravo se desilo to 126 00:06:41,933 --> 00:06:45,767 da su porote počele sve više ljudi da kažnjavaju zatvorom 127 00:06:45,767 --> 00:06:48,898 do kraja života, bez mogućnosti uslovne kazne, 128 00:06:49,067 --> 00:06:52,383 umesto da ih šalju na gubilište. 129 00:06:53,283 --> 00:06:54,823 Zašto se to desilo? 130 00:06:54,933 --> 00:07:00,006 Nije se desilo zbog nedostatka podrške smrtnoj kazni. 131 00:07:00,240 --> 00:07:03,800 Protivnici smrtne kazne se teše činjenicom 132 00:07:03,800 --> 00:07:07,560 da je podrška smrtnoj kazni u Teksasu na nezapamćeno niskom nivou. 133 00:07:07,660 --> 00:07:09,667 Znate li šta to znači za Teksas? 134 00:07:09,667 --> 00:07:11,949 To znači da je oko 60 procenata. 135 00:07:12,033 --> 00:07:15,767 To je veoma dobro u poređenju sa '80-im, 136 00:07:15,767 --> 00:07:17,491 kada je bila veća od 80 procenata, 137 00:07:17,491 --> 00:07:21,900 ali ne možemo objasniti smanjenje smrtnih kazni i afinitet 138 00:07:21,900 --> 00:07:25,767 za doživotnu kaznu bez uslovnog otpuštanja erozijom podrške za smrtnu kaznu, 139 00:07:25,767 --> 00:07:28,233 jer ljudi još podržavaju smrtnu kaznu. 140 00:07:28,233 --> 00:07:30,813 Zbog čega je nastala ova pojava? 141 00:07:31,607 --> 00:07:33,233 Desilo se to 142 00:07:33,233 --> 00:07:34,513 da su advokati 143 00:07:34,538 --> 00:07:38,233 koji zastupaju osuđenike na smrtnu kaznu promenili fokus 144 00:07:38,233 --> 00:07:41,760 na sve ranija poglavlja priče o smrtnoj kazni. 145 00:07:41,935 --> 00:07:45,200 Pre 25 godina, fokusirali su se na četvrto poglavlje. 146 00:07:45,200 --> 00:07:49,063 Prešli su sa četvrtog poglavlja, pre 25 godina, na treće 147 00:07:49,063 --> 00:07:50,555 krajem 1980-tih. 148 00:07:50,634 --> 00:07:53,213 A sa trećeg poglavlja su krajem 1980-tih 149 00:07:53,267 --> 00:07:55,490 prešli na drugo, sredinom 1990-ih. 150 00:07:55,537 --> 00:07:57,742 A sredinom i krajem 1990-ih, 151 00:07:57,767 --> 00:08:00,554 počeli su da se fokusiraju na početak priče. 152 00:08:00,602 --> 00:08:04,567 Možete misliti da je ovaj pad smrtnih kazni i povećanje broja 153 00:08:04,567 --> 00:08:07,033 doživotnih kazni dobra ili loša stvar. 154 00:08:07,333 --> 00:08:09,889 Danas ne želim da pričam o tome. 155 00:08:09,889 --> 00:08:12,822 Želim da vam kažem da je razlog zašto se ovo dogodilo 156 00:08:12,847 --> 00:08:15,959 taj što su advokati koji zastupaju smrtne osuđenike shvatili 157 00:08:15,959 --> 00:08:18,733 da što ranije se interveniše u slučaju, 158 00:08:18,733 --> 00:08:22,476 veće su šanse da ćete svom klijentu spasiti život. 159 00:08:22,833 --> 00:08:24,700 To je prva stvar koju sam naučio. 160 00:08:27,500 --> 00:08:29,435 Evo i druge stvari koju sam naučio: 161 00:08:29,435 --> 00:08:31,143 Moj klijent, Vil 162 00:08:31,600 --> 00:08:34,235 nije bio izuzetak od pravila; 163 00:08:34,356 --> 00:08:37,433 on je bio pravilo. 164 00:08:37,433 --> 00:08:40,657 Ponekad kažem, ako mi date ime osuđenika na smrtnu kaznu, 165 00:08:41,157 --> 00:08:44,515 nema veze u kojoj je državi, bez obzira da li sam ga upoznao ili ne - 166 00:08:44,515 --> 00:08:47,133 napisaću njegovu biografiju za vas. 167 00:08:47,433 --> 00:08:49,667 I u osam od deset puta, 168 00:08:49,833 --> 00:08:51,746 detalji ove biografije 169 00:08:51,867 --> 00:08:54,330 biće manje-više precizni. 170 00:08:54,330 --> 00:08:58,333 I razlog za to je to što su 80% osuđenika na smrt ljudi 171 00:08:58,333 --> 00:09:00,973 koji su potekli iz istih nefunkcionalnih porodica 172 00:09:00,973 --> 00:09:02,300 kao što je Vilova. 173 00:09:02,300 --> 00:09:04,268 80% osuđenika na smrt 174 00:09:04,268 --> 00:09:06,400 su ljudi koji su bili unutar 175 00:09:06,400 --> 00:09:09,033 pravosudnog sistema za maloletničku delikvenciju. 176 00:09:09,433 --> 00:09:10,961 To je druga lekcija 177 00:09:10,964 --> 00:09:12,767 koju sam naučio. 178 00:09:12,767 --> 00:09:16,167 Sada smo u centru tog stanovišta 179 00:09:16,767 --> 00:09:19,603 sa kojime će se svi složiti. 180 00:09:19,603 --> 00:09:22,106 Ljudi u ovoj prostoriji mogu da se ne slože oko toga 181 00:09:22,106 --> 00:09:24,219 da li bi Vila trebalo pogubiti, 182 00:09:24,219 --> 00:09:26,338 ali mislim da će se svi složiti 183 00:09:26,533 --> 00:09:30,233 da bi najbolja moguća verzija njegove priče 184 00:09:30,233 --> 00:09:31,567 bila priča 185 00:09:31,567 --> 00:09:34,925 gde se ubistvo nije desilo. 186 00:09:35,849 --> 00:09:37,833 Kako to da učinimo? 187 00:09:38,333 --> 00:09:42,363 Kada je naš sin Linkoln radio matematički problem 188 00:09:42,763 --> 00:09:45,805 pre dve nedelje, bio je to veliki, gadan problem. 189 00:09:45,805 --> 00:09:49,288 I on je sada naučio da kada imaš veliki problem, 190 00:09:49,288 --> 00:09:52,400 ponekad je put do rešenja podeliti ga na manje probleme. 191 00:09:53,100 --> 00:09:56,050 Tako rešavamo većinu problema - iz matematike i fizike, 192 00:09:56,050 --> 00:09:57,737 čak i iz socijalne politike - 193 00:09:57,737 --> 00:10:01,233 usitnimo ih u manje, lakše rešive probleme. 194 00:10:01,233 --> 00:10:02,968 Ali s vremena na vreme, 195 00:10:02,968 --> 00:10:05,000 kao što to reče Dvajt Ajzenhauer, 196 00:10:05,000 --> 00:10:06,520 način za rešavanje problema 197 00:10:06,520 --> 00:10:08,600 je da ga ukrupnite. 198 00:10:10,500 --> 00:10:12,781 Način na koji bismo rešili ovaj problem 199 00:10:12,833 --> 00:10:16,689 je da pitanje smrtne kazne načinimo širim. 200 00:10:16,689 --> 00:10:18,933 Moramo reći, u redu. 201 00:10:18,933 --> 00:10:21,194 Imamo ova četri poglavlja 202 00:10:21,194 --> 00:10:23,723 priče o smrtnoj kazni, 203 00:10:23,833 --> 00:10:25,600 ali šta se dešavalo 204 00:10:25,600 --> 00:10:27,727 pre nego što je priča počela? 205 00:10:28,727 --> 00:10:32,469 Kako možemo intervenisati u životu ubice 206 00:10:32,633 --> 00:10:35,300 pre nego što postane ubica? 207 00:10:36,300 --> 00:10:38,649 Kakve opcije imamo 208 00:10:38,649 --> 00:10:41,728 da gurnemo tu osobu sa tog puta 209 00:10:42,067 --> 00:10:45,376 koji vodi ishodu za koji svi - 210 00:10:45,430 --> 00:10:48,286 oni koji su za i protiv smrtne kazne - 211 00:10:48,286 --> 00:10:49,702 još uvek misle 212 00:10:49,733 --> 00:10:51,614 da je loš rezultat: 213 00:10:51,667 --> 00:10:54,233 ubistvo nevinog čoveka. 214 00:10:56,548 --> 00:10:59,233 Ljudi ponekad kažu 215 00:10:59,233 --> 00:11:01,653 da nešto nije viša matematika. 216 00:11:02,900 --> 00:11:06,233 Time se misli da je viša matematika veoma komplikovana 217 00:11:06,633 --> 00:11:10,135 i da je ovaj problem o kome pričamo prilično jednostavan. 218 00:11:10,835 --> 00:11:12,267 To je viša matematika: 219 00:11:12,267 --> 00:11:14,067 izraz koji se koristi 220 00:11:14,567 --> 00:11:18,433 za veoma teške probleme u matematici. 221 00:11:19,633 --> 00:11:22,000 Danas pričamo o nečemu 222 00:11:22,300 --> 00:11:24,701 što je jednako komplikovano. 223 00:11:24,701 --> 00:11:26,217 Ono o čemu danas pričamo 224 00:11:26,225 --> 00:11:28,872 je takođe viša matematika. 225 00:11:29,972 --> 00:11:31,783 Moj klijent Vil 226 00:11:31,783 --> 00:11:34,453 i 80% ljudi osuđenih na smrt 227 00:11:34,953 --> 00:11:38,400 imali su pet poglavlja u svom životu 228 00:11:38,400 --> 00:11:39,933 koja su nastupila 229 00:11:39,933 --> 00:11:42,103 pre četiri poglavlja priče o smrtnoj kazni. 230 00:11:43,403 --> 00:11:47,257 Ovih pet poglavlja smatram tačkama za intervenciju, 231 00:11:47,300 --> 00:11:50,167 trenucima u njihovim životima kada je naše društvo 232 00:11:50,767 --> 00:11:55,700 moglo da interveniše i pogura ih sa staze na kojoj su bili, 233 00:11:55,700 --> 00:11:59,968 koja je dovela do posledica za koje svi - oni koji podržavaju 234 00:11:59,968 --> 00:12:01,686 ili koji su protiv smrtne kazne - 235 00:12:01,686 --> 00:12:03,706 mislimo da su loše. 236 00:12:04,106 --> 00:12:06,733 Tokom svakog od ovih pet poglavlja, 237 00:12:06,933 --> 00:12:08,567 kada je majka bila trudna s njim, 238 00:12:08,967 --> 00:12:10,855 u njegovom ranom detinjstvu, 239 00:12:10,933 --> 00:12:12,800 kada je bio u osnovnoj školi, 240 00:12:12,800 --> 00:12:14,967 višim razredima osnovne i u srednjoj školi 241 00:12:14,967 --> 00:12:18,857 i kada je bio u sistemu popravnih domova - tokom svakog od ovih pet poglavlja, 242 00:12:18,857 --> 00:12:21,682 bilo je mnoštvo stvari koje je društvo moglo da uradi. 243 00:12:21,682 --> 00:12:23,800 Zapravo, ako samo zamislimo 244 00:12:23,800 --> 00:12:27,782 da postoji pet različitih modela intervencije, način na koji društvo 245 00:12:27,800 --> 00:12:30,544 može da interveniše u tih pet pogavlja, 246 00:12:30,684 --> 00:12:32,900 i možemo da ih kombinujemo i mešamo po volji, 247 00:12:32,900 --> 00:12:37,070 postoji 3000 - više od 3000 mogućih strategija 248 00:12:37,070 --> 00:12:40,933 kojima bismo klince poput Vila 249 00:12:40,933 --> 00:12:43,263 mogli da skrenemo sa njihove staze. 250 00:12:43,667 --> 00:12:45,422 Danas pred vama ne stojim 251 00:12:45,422 --> 00:12:47,500 sa jednim rešenjem. 252 00:12:48,500 --> 00:12:53,033 Činjenica je da još uvek imamo dosta da učimo, 253 00:12:53,033 --> 00:12:56,406 ali to ne znači da već ne znamo dosta. 254 00:12:57,106 --> 00:13:00,000 Iz iskustva iz drugih država znamo 255 00:13:00,000 --> 00:13:03,667 da postoji širok dijapazon mera intervencije 256 00:13:03,667 --> 00:13:07,555 koje bismo mogli da koristimo u Teksasu i svim drugim državama koje ih ne koriste, 257 00:13:08,155 --> 00:13:12,310 kako bismo sprečili posledicu za koju se svi slažemo da je loša. 258 00:13:12,473 --> 00:13:15,071 Pomenuću samo nekoliko. 259 00:13:17,371 --> 00:13:22,270 Danas neću pričati o reformi pravnog sistema. 260 00:13:22,496 --> 00:13:27,267 To je verovatno tema koju treba ostaviti za prostoriju punu advokata i sudija. 261 00:13:27,967 --> 00:13:31,787 Umesto toga, pričaću o nekoliko mera intervencije 262 00:13:31,987 --> 00:13:34,355 za koje svi možemo pomoći da se ostvare, 263 00:13:34,355 --> 00:13:37,407 jer su to mere intervencije koje će nastati 264 00:13:37,440 --> 00:13:41,400 kada se zakonodavci i političari, poreznici i građani 265 00:13:41,400 --> 00:13:43,633 slože da je to ono što treba da radimo 266 00:13:43,633 --> 00:13:45,967 i da tako treba da trošimo naš novac. 267 00:13:46,267 --> 00:13:48,761 Možemo pružati pomoć u ranom detinjstvu 268 00:13:49,653 --> 00:13:54,149 za ekonomski i drugačije ugroženu decu 269 00:13:54,567 --> 00:13:56,950 i to može biti besplatno. 270 00:13:56,950 --> 00:14:01,060 Možemo skretati klince poput Vila sa staze na kojoj su. 271 00:14:01,360 --> 00:14:05,200 Postoje druge države koje to rade, ali naša ne. 272 00:14:05,200 --> 00:14:09,301 Možemo da pružamo posebne škole, na nivou srednje škole 273 00:14:09,301 --> 00:14:12,668 i viših razreda osnovne, ali čak i u prvih pet razreda, 274 00:14:12,668 --> 00:14:17,057 koje su namenjene ekonomski i drugačije ugroženoj deci, i naročito deci 275 00:14:17,057 --> 00:14:18,233 koja su bila izložena 276 00:14:18,233 --> 00:14:20,333 kaznenom sistemu za maloletnike. 277 00:14:20,333 --> 00:14:22,500 Postoji nekolicina država koje ovo imaju - 278 00:14:22,500 --> 00:14:24,662 ali ne i Teksas. 279 00:14:26,162 --> 00:14:28,200 Postoji još nešto što možemo da radimo - 280 00:14:28,200 --> 00:14:31,512 dosta stvari - jedna stvar koju ću pomenuti, 281 00:14:31,538 --> 00:14:34,751 a to će biti jedina kontroverzna stvar koju ću reći danas. 282 00:14:35,733 --> 00:14:37,033 Možemo intervenisati 283 00:14:37,033 --> 00:14:39,133 mnogo agresivnije 284 00:14:39,133 --> 00:14:42,357 u opasno nefunkcionalnim domovima 285 00:14:42,357 --> 00:14:44,200 i iz njih vaditi decu 286 00:14:44,200 --> 00:14:48,700 pre nego što njihove majke uzmu noževe i priprete da će ih ubiti. 287 00:14:49,671 --> 00:14:51,691 Ako uradimo to, 288 00:14:51,691 --> 00:14:53,767 potrebno nam je mesto za njih. 289 00:14:53,767 --> 00:14:57,171 Čak i da uradimo sve ovo, neka deca će nam promaći 290 00:14:57,171 --> 00:15:00,767 i završiće na tom poslednjem poglavlju pre nego počne priča s ubistvom, 291 00:15:00,767 --> 00:15:02,800 završiće u kaznenom sistemu za maloletnike. 292 00:15:02,800 --> 00:15:04,925 A čak i da se desi to, 293 00:15:05,502 --> 00:15:07,406 još uvek nije prekasno. 294 00:15:07,806 --> 00:15:10,600 Još ima vremena da ih poguramo, 295 00:15:10,600 --> 00:15:12,357 ako na to mislimo kao na guranje 296 00:15:12,357 --> 00:15:14,246 umesto proste kazne. 297 00:15:14,546 --> 00:15:18,216 Na severoistoku postoje dva profesora - jedan na Jejlu a drugi na Merilendu - 298 00:15:18,216 --> 00:15:19,533 osnovali su školu 299 00:15:19,533 --> 00:15:22,790 koja je pridružena zatvoru za maloletnike. 300 00:15:23,033 --> 00:15:26,282 Klinci su u zatvoru, ali idu u školu od osam ujutru 301 00:15:26,282 --> 00:15:27,877 do četiri popodne. 302 00:15:27,877 --> 00:15:29,283 To je bilo logistički teško. 303 00:15:29,283 --> 00:15:30,867 Morali su da regrutuju nastavnike 304 00:15:30,867 --> 00:15:34,952 koji su želeli da rade unutar zatvora, da ustanove strogo razdvajanje 305 00:15:34,985 --> 00:15:37,624 između ljudi koji rade u školi i osoblja u zatvoru, 306 00:15:37,649 --> 00:15:41,067 i najteže od svega, morali su da izmisle novi program nastave, 307 00:15:41,067 --> 00:15:42,067 jer pogodite šta? 308 00:15:42,067 --> 00:15:46,329 Ljudi ne dolaze u zatvor na polugodištima. 309 00:15:47,367 --> 00:15:49,924 Ali uradili su sve to. 310 00:15:50,384 --> 00:15:53,133 Šta je zajedničko svim ovim stvarima? 311 00:15:53,133 --> 00:15:58,451 Zajedničko im je da koštaju. 312 00:15:59,500 --> 00:16:04,003 Neki od vas su možda dovoljno stari da se sećaju tipa 313 00:16:04,028 --> 00:16:07,790 na staroj reklami za filtere za ulje. 314 00:16:07,978 --> 00:16:10,803 Rekao bi: "Možete mi platiti sada 315 00:16:11,000 --> 00:16:13,391 ili mi platiti kasnije." 316 00:16:13,767 --> 00:16:15,900 Ono što mi radimo 317 00:16:15,900 --> 00:16:17,920 u sistemu smrtnih kazni 318 00:16:18,320 --> 00:16:20,981 je plaćanje kasnije. 319 00:16:21,619 --> 00:16:23,467 Ali stvar je u tome 320 00:16:23,467 --> 00:16:27,333 da za svakih 15000 dolara koje potrošimo na intervencije 321 00:16:27,733 --> 00:16:32,100 u životima ekonomski i drugačije ugrožene dece 322 00:16:32,100 --> 00:16:33,420 u tim ranijim poglavljima, 323 00:16:34,120 --> 00:16:38,533 kasnije štedimo 80000 dolara u troškovima koji su vezani za kriminal. 324 00:16:38,802 --> 00:16:40,565 Čak i da se ne slažete 325 00:16:41,196 --> 00:16:44,249 da je moralna obaveza da to uradimo, 326 00:16:45,402 --> 00:16:47,979 ekonomski ima smisla. 327 00:16:50,309 --> 00:16:52,522 Želim da vam ispričam o poslednjem razgovoru 328 00:16:52,547 --> 00:16:54,381 koji sam vodio s Vilom. 329 00:16:54,412 --> 00:16:58,500 To je bilo dana kad je trebalo da bude pogubljen 330 00:16:59,800 --> 00:17:02,101 i samo smo pričali. 331 00:17:02,142 --> 00:17:03,667 Nije ostalo ništa da se uradi 332 00:17:03,667 --> 00:17:05,281 u njegovom slučaju. 333 00:17:05,281 --> 00:17:07,633 I mi smo pričali o njegovom životu. 334 00:17:07,833 --> 00:17:10,700 I pričao je prvo o svom ocu, kojeg je jedva poznavao, 335 00:17:10,700 --> 00:17:11,767 koji je umro 336 00:17:12,433 --> 00:17:14,616 i potom o svojoj majci, 337 00:17:14,666 --> 00:17:15,742 koju je poznavao, 338 00:17:15,775 --> 00:17:17,900 i koja je još uvek živa. 339 00:17:17,900 --> 00:17:19,752 Rekao sam mu: 340 00:17:20,599 --> 00:17:22,651 "Znam priču. 341 00:17:22,651 --> 00:17:24,467 Čitao sam zapisnike. 342 00:17:24,467 --> 00:17:27,108 Znam da je pokušala da te ubije." 343 00:17:27,108 --> 00:17:29,547 I rekoh: "Uvek smo se pitali 344 00:17:29,547 --> 00:17:31,667 da li se zapravo sećaš toga." 345 00:17:31,667 --> 00:17:33,170 Rekoh: "Ja se ničega ne sećam 346 00:17:33,670 --> 00:17:35,829 iz perioda kada sam imao pet godina. 347 00:17:35,829 --> 00:17:38,767 Možda si se setio nečega što ti je neko prepričao." 348 00:17:39,267 --> 00:17:41,767 I pogledao me je, nagnuo se napred i rekao: 349 00:17:41,767 --> 00:17:45,367 "Profesore," - poznavao me je 12 godina i još uvek me je zvao profesore. 350 00:17:45,367 --> 00:17:48,682 Rekao je: "Profesore, bez uvrede, 351 00:17:49,882 --> 00:17:51,533 ali kada tvoja mama 352 00:17:51,533 --> 00:17:54,633 uzme mesarski nož koji izgleda veći od tebe 353 00:17:54,633 --> 00:17:58,433 i juri te kroz kuću vičući da će da te ubije 354 00:17:58,433 --> 00:18:02,258 i moraš da se zaključaš u kupatilo i nasloniš na vrata 355 00:18:02,258 --> 00:18:05,021 i vičeš upomoć dok policija ne dođe," 356 00:18:05,921 --> 00:18:07,707 pogledao me je i rekao: 357 00:18:07,900 --> 00:18:11,400 "to je nešto što se ne zaboravlja." 358 00:18:11,400 --> 00:18:13,900 Nadam se da jedno nećete zaboraviti: 359 00:18:14,200 --> 00:18:17,563 od vremena kada ste jutros stigli ovde i do pauze za ručak, 360 00:18:17,856 --> 00:18:19,738 u SAD će se desiti 361 00:18:19,767 --> 00:18:21,200 četiri ubistva. 362 00:18:21,600 --> 00:18:26,732 Posvetićemo ogromne društvene resurse da kaznimo počinioce tih zločina, 363 00:18:26,767 --> 00:18:29,067 i to je u redu jer treba da kažnjavamo 364 00:18:29,067 --> 00:18:30,415 one koji čine loše stvari. 365 00:18:30,533 --> 00:18:34,100 Ali tri od navedenih zločina se mogu sprečiti. 366 00:18:34,600 --> 00:18:37,510 Ako sagledamo širu sliku 367 00:18:37,972 --> 00:18:41,717 i posvetimo pažnju ranijim poglavljima, 368 00:18:42,116 --> 00:18:45,500 tada nećemo nikada ispisati prvu rečenicu 369 00:18:45,500 --> 00:18:47,334 kojom započinje priča o smrtnoj kazni. 370 00:18:49,034 --> 00:18:50,700 Hvala vam. 371 00:18:50,700 --> 00:18:52,031 (Aplauz)