1 00:00:00,308 --> 00:00:02,515 Poslednjih sedam godina sam medicinski tehničar 2 00:00:02,515 --> 00:00:04,632 na intenzivnoj nezi u okrugu Safolk, Njujork. 3 00:00:04,632 --> 00:00:07,109 Bio sam prva osoba koja reaguje u brojnim slučajevima 4 00:00:07,109 --> 00:00:09,677 od saobraćajnih nesreća do uragana Sendi. 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,541 Ako ste kao većina ljudi, smrt je možda 6 00:00:11,541 --> 00:00:13,279 jedan od vaših najvećih strahova. 7 00:00:13,279 --> 00:00:15,200 Neki od nas će znati kada da je očekuju. 8 00:00:15,200 --> 00:00:16,809 Neki od nas neće. 9 00:00:16,809 --> 00:00:18,913 Postoji manje poznati medicinski termin 10 00:00:18,913 --> 00:00:20,859 zvani neposredni kraj. 11 00:00:20,859 --> 00:00:21,936 Gotovo da je simptom. 12 00:00:21,936 --> 00:00:24,069 Kao medicinski radnik, obučen sam da reagujem 13 00:00:24,069 --> 00:00:25,881 na ovaj simptom kao i bilo koji drugi, 14 00:00:25,881 --> 00:00:28,372 tako da kada me pogleda pacijent koji ima srčani udar 15 00:00:28,372 --> 00:00:29,700 i kaže: "Umreću danas", 16 00:00:29,700 --> 00:00:33,236 obučeni smo da preispitamo stanje pacijenta. 17 00:00:33,236 --> 00:00:35,382 Tokom moje karijere, odgovorio sam 18 00:00:35,382 --> 00:00:37,328 na niz slučajeva gde su pacijentu 19 00:00:37,328 --> 00:00:38,965 ostali minuti života 20 00:00:38,965 --> 00:00:42,090 i ništa nisam mogao da učinim za njih. 21 00:00:42,090 --> 00:00:44,876 Imajući to u vidu, bio sam suočen sa dilemom: 22 00:00:44,876 --> 00:00:48,588 da li da kažem umirućima da će se uskoro suočiti sa smrću, 23 00:00:48,588 --> 00:00:51,305 ili da ih lažem da ih utešim? 24 00:00:51,305 --> 00:00:53,808 Na početku karijere, suočavao sam se sa ovom dilemom 25 00:00:53,808 --> 00:00:55,366 jednostavno laganjem. 26 00:00:55,366 --> 00:00:57,295 Bio sam uplašen. 27 00:00:57,295 --> 00:00:59,635 Bio sam uplašen da ako im kažem istinu, 28 00:00:59,635 --> 00:01:02,976 da će umreti u užasu, u strahu, 29 00:01:02,976 --> 00:01:06,182 grabeći te poslednje trenutke života. 30 00:01:06,182 --> 00:01:08,820 To se sve promenilo sa jednim događajem. 31 00:01:08,820 --> 00:01:11,799 Pre pet godina, reagovao sam na saobraćajnu nesreću. 32 00:01:11,799 --> 00:01:14,601 Vozač motora je pretrpeo kritične, kritične povrede. 33 00:01:14,601 --> 00:01:17,432 Dok sam ga procenjivao, shvatio sam da se ništa 34 00:01:17,432 --> 00:01:19,399 ne može učiniti za njega, 35 00:01:19,399 --> 00:01:22,664 i kao toliko drugih slučajeva, pogledao me je u oči 36 00:01:22,664 --> 00:01:27,076 i postavio to pitanje: "Da li ću umreti?" 37 00:01:27,076 --> 00:01:30,582 U tom trenutku, rešio sam da učinim nešto drugačije. 38 00:01:30,582 --> 00:01:33,462 Odlučio sam da mu kažem istinu. 39 00:01:33,462 --> 00:01:36,556 Odlučio sam da mu kažem da će umreti 40 00:01:36,556 --> 00:01:39,820 i da ništa ne mogu da učinim za njega. 41 00:01:39,820 --> 00:01:43,596 Njegova reakcija me je ostavila u šoku do današnjeg dana. 42 00:01:43,596 --> 00:01:45,501 Prosto se opustio i imao je pogled 43 00:01:45,501 --> 00:01:47,837 prihvatanja na svom licu. 44 00:01:47,837 --> 00:01:49,630 Nije se susreo sa užasom niti strahom 45 00:01:49,630 --> 00:01:52,010 kao što sam ja očekivao. 46 00:01:52,010 --> 00:01:55,222 Prosto je ležao, i dok sam gledao u njegove oči, 47 00:01:55,222 --> 00:01:57,950 video sam unutrašnji mir i prihvatanje. 48 00:01:57,950 --> 00:01:59,688 Od tog trenutka nadalje, rešio sam 49 00:01:59,688 --> 00:02:04,402 da nije moje da tešim umiruće lažima. 50 00:02:04,402 --> 00:02:07,147 Odgovorivši na mnoge slučajeve od tada 51 00:02:07,147 --> 00:02:09,535 gde su pacijenti bili u svojim poslednjim trenucima 52 00:02:09,535 --> 00:02:11,881 i nije bilo ničeg što bih mogao da učinim za njih, 53 00:02:11,881 --> 00:02:13,150 u skoro svakom slučaju, 54 00:02:13,150 --> 00:02:16,484 svi su imali istu reakciju na istinu, 55 00:02:16,484 --> 00:02:18,550 unutrašnji mir i prihvatanje. 56 00:02:18,550 --> 00:02:20,972 Zapravo, postoje tri obrasca 57 00:02:20,972 --> 00:02:25,247 koje sam primetio u svim tim slučajevima. 58 00:02:25,247 --> 00:02:28,903 Prvi obrazac me je uvek nekako šokirao. 59 00:02:28,903 --> 00:02:32,840 Bez obzira na religijska uverenja ili kulturnu pozadinu, 60 00:02:32,840 --> 00:02:35,675 postoji potreba za oproštajem. 61 00:02:35,675 --> 00:02:37,221 Bilo da to zovu grehom 62 00:02:37,221 --> 00:02:40,090 ili jednostavno kažu da se kaju, 63 00:02:40,090 --> 00:02:42,203 njihova krivica je univerzalna. 64 00:02:42,203 --> 00:02:44,129 Jednom sam se starao o starijem gospodinu 65 00:02:44,129 --> 00:02:46,317 koji je imao snažan srčani udar. 66 00:02:46,317 --> 00:02:48,443 Dok sam pripremao sebe i svoju opremu 67 00:02:48,443 --> 00:02:51,368 za njegov predstojeći srčani zastoj, 68 00:02:51,368 --> 00:02:55,721 počeo sam da govorim pacijentu o njegovoj bliskoj smrti. 69 00:02:55,721 --> 00:02:58,719 Već je znao po tonu mog glasa i govoru tela. 70 00:02:58,719 --> 00:03:01,315 Kako sam stavljao ploče defibrilatora na njegove grudi, 71 00:03:01,315 --> 00:03:03,609 pripremajući se za ono što će se uskoro dogoditi, 72 00:03:03,609 --> 00:03:05,597 pogledao me je u oči i rekao: 73 00:03:05,597 --> 00:03:08,517 "Voleo bih da sam proveo više vremena sa mojom decom i unucima 74 00:03:08,517 --> 00:03:11,588 umesto što sam bio sebičan sa svojim vremenom." 75 00:03:11,588 --> 00:03:13,920 Suočen sa neposrednom smrću, 76 00:03:13,920 --> 00:03:16,854 sve što je želeo bio je oproštaj. 77 00:03:16,854 --> 00:03:18,742 Drugi obrazac koji sam primetio 78 00:03:18,742 --> 00:03:21,030 je potreba za pamćenjem. 79 00:03:21,030 --> 00:03:23,137 Bilo da je to da bude upamćen u mojim mislima 80 00:03:23,137 --> 00:03:25,471 ili svojih voljenih, bilo im je potrebno da osete 81 00:03:25,471 --> 00:03:27,150 da će nastaviti da žive. 82 00:03:27,150 --> 00:03:29,474 Postoji potreba za besmrtnošću 83 00:03:29,474 --> 00:03:32,118 u srcima i mislima njihovih voljenih, 84 00:03:32,118 --> 00:03:35,391 mene, mog osoblja, ili bilo koga unaokolo. 85 00:03:35,391 --> 00:03:38,282 Bezbroj puta sam imao pacijenta koji me gleda u oči 86 00:03:38,282 --> 00:03:42,220 i kaže: "Hoćeš li me pamtiti?" 87 00:03:42,220 --> 00:03:44,672 Poslednji obrazac koji sam primetio 88 00:03:44,672 --> 00:03:47,900 uvek me je dirnuo najdublje u dušu. 89 00:03:47,900 --> 00:03:51,440 Umirućima je potrebno da znaju da je njihov život imao smisla. 90 00:03:51,440 --> 00:03:54,222 Potrebno im je da znaju da nisu protraćili svoj život 91 00:03:54,222 --> 00:03:57,170 na beznačajne poslove. 92 00:03:57,170 --> 00:04:00,319 Ovo mi se desilo veoma, veoma rano u karijeri. 93 00:04:00,319 --> 00:04:02,408 Odgovorio sam na poziv. 94 00:04:02,408 --> 00:04:04,332 Žena u kasnim pedesetim 95 00:04:04,332 --> 00:04:06,390 bila je ozbiljno prikovana u vozilu. 96 00:04:06,390 --> 00:04:10,068 Drugi auto je udario u njen sa strane pri velikoj brzini, 97 00:04:10,068 --> 00:04:12,280 kritično, kritično stanje. 98 00:04:12,280 --> 00:04:14,820 Dok su vatrogasci radili na tome da je izvuku iz auta, 99 00:04:14,820 --> 00:04:17,707 popeo sam se da počnem sa pružanjem nege. 100 00:04:17,707 --> 00:04:20,507 Dok smo govorili, rekla mi je: 101 00:04:20,507 --> 00:04:22,692 "Bilo je toliko mnogo više toga što sam želela 102 00:04:22,692 --> 00:04:24,377 da uradim sa svojim životom." 103 00:04:24,377 --> 00:04:27,672 Osećala je da nije ostavila svoj trag na ovoj Zemlji. 104 00:04:27,672 --> 00:04:29,789 Dok smo nastavili da govorimo, ispostavilo se 105 00:04:29,789 --> 00:04:32,017 da je ona majka dva usvojena deteta 106 00:04:32,017 --> 00:04:35,372 koja su na putu da upišu medicinsku školu. 107 00:04:35,372 --> 00:04:37,382 Zbog nje, dvoje dece 108 00:04:37,382 --> 00:04:39,990 imalo je priliku koju inače ne bi imali 109 00:04:39,990 --> 00:04:42,411 i nastaviće da spasavaju živote u medicinskom polju 110 00:04:42,421 --> 00:04:44,683 kao doktori medicine. 111 00:04:44,683 --> 00:04:46,472 Trebalo je 45 minuta 112 00:04:46,472 --> 00:04:48,339 da je oslobode iz vozila. 113 00:04:48,339 --> 00:04:52,569 Međutim, umrla je pre nego što je oslobođena. 114 00:04:52,569 --> 00:04:54,491 Verovao sam u ono što viđate u filmovima: 115 00:04:54,491 --> 00:04:56,195 kada ste u tim poslednjim trenucima 116 00:04:56,195 --> 00:04:58,857 da je tu isključivo užas, strah. 117 00:04:58,857 --> 00:05:01,535 Shvatio sam, bez obzira na okolnosti, 118 00:05:01,535 --> 00:05:04,448 uglavnom je dočekana sa mirom i prihvatanjem, 119 00:05:04,448 --> 00:05:08,140 da su najmanje stvari, najmanji momenti, 120 00:05:08,140 --> 00:05:11,704 najsitnije stvari koje si doneo na svet 121 00:05:11,704 --> 00:05:14,633 one koje ti daju mir u tim poslednjim trenucima. 122 00:05:14,633 --> 00:05:16,665 Hvala vam. 123 00:05:16,665 --> 00:05:20,319 (Aplauz)