0:00:00.824,0:00:03.977 Hét éve mentőtiszt vagyok [br]a New York-állambeli Suffolkban. 0:00:03.977,0:00:06.529 Én szoktam először kiérkezni[br]a balesetek színhelyére, 0:00:06.529,0:00:09.167 az autóbalesetektől[br]a Sandy hurrikánig bezárólag. 0:00:09.167,0:00:11.561 Mint az emberek többsége,[br]így valószínűleg önök is 0:00:11.561,0:00:13.389 félnek a haláltól. 0:00:13.389,0:00:14.810 Némelyikünk megérzi, ha eljő. 0:00:14.810,0:00:16.809 Némelyikünk nem. 0:00:16.809,0:00:18.913 Van egy kevéssé ismert [br]orvosi szakkifejezés, 0:00:18.913,0:00:20.729 a küszöbön álló katasztrófa. 0:00:20.729,0:00:22.116 Ez majdhogynem tünet, előjel. 0:00:22.126,0:00:24.059 Mentősként kiképeztek rá,[br]hogyan reagáljak 0:00:24.059,0:00:25.741 az ilyen tünetre, mint annyi másra. 0:00:25.741,0:00:27.352 Ha egy infarktusos páciens rám néz, 0:00:27.352,0:00:29.510 és így szól: [br]"Ugye, most meghalok?", 0:00:29.510,0:00:33.236 ki vagyunk rá képezve, [br]hogy átértékeljük az állapotát. 0:00:33.236,0:00:35.222 Pályafutásom alatt [br]számos alkalommal 0:00:35.222,0:00:37.328 vonultam olyan esetekhez,[br]amikor a páciensnek 0:00:37.328,0:00:38.965 már csak percei voltak hátra, 0:00:38.965,0:00:42.090 és én tehetetlen voltam. 0:00:42.090,0:00:44.876 Ilyenkor kényszerhelyzetben [br]éreztem magam: 0:00:44.876,0:00:48.588 megmondjam-e a haldoklónak, [br]hogy itt a vég, 0:00:48.588,0:00:51.615 vagy megnyugtatásul[br]hazudjak neki? 0:00:51.615,0:00:53.808 Kezdőként úgy oldottam meg[br]a helyzetet, 0:00:53.808,0:00:55.366 hogy egyszerűen hazudtam. 0:00:55.366,0:00:57.295 Féltem, 0:00:57.295,0:00:59.635 tartottam tőle: [br]ha megmondom az igazat, 0:00:59.635,0:01:02.976 rettegve, félelemben hal meg, 0:01:02.976,0:01:06.182 kapálózva élete [br]utolsó pillanatai után. 0:01:06.182,0:01:08.950 De egy véletlen esemény[br]mindent megváltoztatott. 0:01:08.950,0:01:11.799 Öt éve én mentem rohamkocsival[br]egy motoros balesetéhez. 0:01:11.799,0:01:14.601 A motoros életveszélyes[br]sérüléseket szenvedett. 0:01:14.601,0:01:17.432 Ahogy próbáltam segíteni rajta,[br]rájöttem, 0:01:17.432,0:01:19.399 hogy már semmit sem tehetek érte, 0:01:19.399,0:01:22.664 és mint hasonló esetekben más, [br]ő is a szemembe nézett 0:01:22.664,0:01:27.076 és megkérdezte:[br]"Ugye, most meghalok?" 0:01:27.076,0:01:30.582 Abban a pillanatban eltökéltem,[br]hogy ezentúl másként teszek. 0:01:30.582,0:01:33.462 Megmondom neki az igazat. 0:01:33.462,0:01:36.556 Eltökéltem: megmondom neki,[br]hogy a halálán van, 0:01:36.556,0:01:39.820 és én semmit sem tehetek érte. 0:01:39.820,0:01:43.596 A motoros reagálása megdöbbentett. 0:01:43.596,0:01:45.501 Csak feküdt, 0:01:45.501,0:01:47.657 és belenyugvás tükröződött [br]az arcán. 0:01:47.657,0:01:49.850 A hírt nem fogadta rettegve, [br]vagy félelemmel, 0:01:49.850,0:01:52.010 bár én arra számítottam. 0:01:52.010,0:01:55.222 Csak hevert ott, [br]és ahogy a szemébe néztem, 0:01:55.222,0:01:57.950 láttam benne a megbékélést [br]és a belenyugvást. 0:01:57.950,0:01:59.688 Abban a pillanatban eldöntöttem: 0:01:59.688,0:02:04.402 nem helyes hazugsággal[br]vigasztalnom a haldoklót. 0:02:04.402,0:02:07.147 Azóta sok-sok balesetnél, 0:02:07.147,0:02:09.655 ahol a sérülteknek [br]már csak perceik voltak hátra, 0:02:09.655,0:02:11.511 és én már tehetetlen voltam, 0:02:11.511,0:02:13.150 majdnem minden esetben, 0:02:13.150,0:02:16.484 ugyanúgy fogadták az igazságot: 0:02:16.484,0:02:18.550 belső békével és megnyugvással. 0:02:18.550,0:02:20.972 Megfigyeltem, hogy az emberek 0:02:20.972,0:02:25.247 háromféleképpen reagálnak. 0:02:25.247,0:02:28.903 Az egyik típus mindig megrendít. 0:02:28.903,0:02:32.840 Hitüktől vagy kulturális [br]neveltetésüktől függetlenül 0:02:32.840,0:02:35.675 igényük van a megbocsátásra. 0:02:35.675,0:02:37.221 Nevezzék azt bűnnek, véteknek, 0:02:37.221,0:02:40.090 vagy csak annyit mondjanak: bánom; 0:02:40.090,0:02:42.303 vétkük egyetemes érvényű. 0:02:42.303,0:02:44.109 Egyszer egy idősebb urat láttam el, 0:02:44.109,0:02:46.317 akit súlyos szívinfarktus ért. 0:02:46.317,0:02:48.443 Ahogy magamat és műszereimet [br]előkészítettem 0:02:48.443,0:02:51.368 a fenyegető szívleállásra, 0:02:51.368,0:02:55.721 elkezdtem neki beszélni [br]a közelgő elmúlásról. 0:02:55.721,0:02:58.719 Hangnememből és testbeszédemből[br]már tudta, mi a helyzet. 0:02:58.719,0:03:01.385 Ahogy a mellére helyeztem [br]a defibrillátort, 0:03:01.385,0:03:03.289 és készültem a beavatkozásra, 0:03:03.289,0:03:05.817 szemembe nézett, és így szólt: 0:03:05.817,0:03:08.517 "Bár többet lettem volna[br]a gyerekeimmel és az unokáimmal, 0:03:08.517,0:03:11.588 helyette önzőn gazdálkodtam [br]az időmmel." 0:03:11.588,0:03:13.920 A küszöbön álló halál tudatában 0:03:13.920,0:03:16.854 csak a megbocsátásra gondolt. 0:03:16.854,0:03:18.742 A másik típus arra vágyik, 0:03:18.742,0:03:21.030 hogy emlékezzenek rá. 0:03:21.030,0:03:23.287 Arra vágynak, hogy akár [br]az én gondolataimban, 0:03:23.287,0:03:25.001 akár szeretteikében, 0:03:25.001,0:03:27.150 de tovább éljenek. 0:03:27.150,0:03:29.474 Szükségét érzik [br]a halhatatlanságuknak, 0:03:29.474,0:03:32.118 hozzátartozóik lelkében, 0:03:32.118,0:03:35.391 az én, brigádom, [br]vagy közülünk bárki szívében. 0:03:35.391,0:03:38.282 Számtalan esetben, [br]amikor a páciens rám nézett, 0:03:38.282,0:03:42.220 azt mondta: [br]"Ugye, megtart az emlékezetében?" 0:03:42.220,0:03:44.672 A harmadik típus 0:03:44.672,0:03:47.900 mindig a végsőkig, [br]lelkem mélyéig meghat. 0:03:47.900,0:03:51.440 A haldokló szeretné tudni, [br]volt-e értelme az életének. 0:03:51.440,0:03:54.222 Szeretné tudni, [br]hogy nem pocsékolta-e életét 0:03:54.222,0:03:57.170 hiábavalóságokra. 0:03:57.170,0:04:00.319 E típussal nagyon korán, [br]pályám kezdetén találkoztam. 0:04:00.319,0:04:02.408 Egy balesethez hívtak. 0:04:02.408,0:04:04.332 A sérült egy majdnem [br]hatvanéves nő volt, 0:04:04.332,0:04:06.390 beszorult az összetört járművébe. 0:04:06.390,0:04:10.068 Valaki nagy sebességgel oldalról [br]belevágódott a kocsijába; 0:04:10.068,0:04:12.500 az állapota életveszélyes volt. 0:04:12.500,0:04:14.740 A tűzoltók a kiszabadításán fáradoztak, 0:04:14.740,0:04:17.707 én bemásztam mellé, [br]hogy hozzákezdjek az ellátásához. 0:04:17.707,0:04:20.767 Beszélgettem vele, [br]s az asszony azt mondta: 0:04:20.767,0:04:23.980 "Még annyi minden [br]teendőm lenne az életemben." 0:04:23.980,0:04:27.832 Úgy érezte, nem hagyott nyomot [br]maga után a Földön. 0:04:27.832,0:04:29.789 Szavaiból kiderült, 0:04:29.789,0:04:32.197 hogy két örökbe fogadott gyermeke 0:04:32.197,0:04:35.312 egészségügyi pályára készül. 0:04:35.312,0:04:37.382 A két gyermeknek 0:04:37.382,0:04:40.100 neki köszönhetően [br]adatott meg az esélye, 0:04:40.100,0:04:42.321 hogy továbbtanuljon, 0:04:42.321,0:04:44.683 és orvosként életet mentsen. 0:04:44.683,0:04:46.472 45 percig tartott, 0:04:46.472,0:04:48.339 mire a roncsból[br]ki tudták szabadítani. 0:04:48.339,0:04:52.569 Sajnos, nem érte meg [br]a kiszabadulását. 0:04:52.569,0:04:54.779 Elhittem, hogy amit moziban látunk 0:04:54.779,0:04:56.185 az utolsó pillanatokban, 0:04:56.185,0:04:58.857 az a rémület és a félelem. 0:04:58.857,0:05:01.535 Rájöttem, hogy a halált [br]a körülményektől függetlenül 0:05:01.535,0:05:04.448 az emberek megbékéléssel [br]és belenyugvással fogadják, 0:05:04.448,0:05:08.140 hogy a legkisebb dolog, [br]a legcsekélyebb pillanat, 0:05:08.140,0:05:11.704 a legkisebb dolog, [br]amit a világnak adtunk, 0:05:11.704,0:05:14.633 végső perceinkben[br]megbékélést nyújt. 0:05:14.633,0:05:16.665 Köszönöm. 0:05:16.665,0:05:20.319 (Taps)