0:00:00.880,0:00:03.695 Emlékszem, mikor először[br]jártam jó étteremben, 0:00:03.719,0:00:05.336 egy igazán elegáns étteremben. 0:00:05.360,0:00:07.496 Egy jogi cég üzleti vacsorája volt. 0:00:07.520,0:00:09.976 A pincérnő rögtön körbejárt, 0:00:10.000,0:00:11.856 és megkérdezte, kérünk-e bort, 0:00:11.880,0:00:14.000 mire azt mondtam:[br]"Persze, fehérbort kérek." 0:00:14.800,0:00:16.536 Rákérdezett: 0:00:16.560,0:00:19.000 "Sauvignon blanc-t [br]vagy chardonnay-t szeretne?" 0:00:19.680,0:00:21.616 Arra gondoltam: 0:00:21.640,0:00:24.496 "Ne már, hölgyem, [br]elég a flancos francia szavakból, 0:00:24.520,0:00:26.240 csak hozzon valamilyen fehérbort." 0:00:27.400,0:00:29.016 A következtetés erejét használva, 0:00:29.040,0:00:31.456 rájöttem, hogy a chardonnay[br]és a sauvignon blanc 0:00:31.480,0:00:33.376 két fehérborfajta. 0:00:33.400,0:00:35.816 Chardonnay-t kértem, 0:00:35.840,0:00:38.698 mivel, őszintén, azt a szót [br]volt könnyebb kiejtenem. 0:00:39.960,0:00:42.056 Sok ilyen élményben volt részem 0:00:42.080,0:00:44.760 az első pár évem alatt a Yale jogi karán, 0:00:45.480,0:00:48.720 mert a látszat ellenére, kulturálisan [br]nem vagyok bennfentes. 0:00:49.240,0:00:50.816 Nem felsőbb körökből származom. 0:00:50.840,0:00:55.176 Nem az USA északkeleti tájáról,[br]sem nem San Franciscóból. 0:00:55.200,0:00:57.296 Ohióban születtem, a kohászok városában, 0:00:57.320,0:01:00.056 ahol az élet nem fenékig tejfel. 0:01:00.080,0:01:02.536 Hasonló bajokkal küzd 0:01:02.560,0:01:04.000 az USA teljes munkásosztálya. 0:01:04.720,0:01:06.056 Dívik ott a heroin, 0:01:06.080,0:01:08.120 amelytől sok ismerősöm hal meg. 0:01:08.680,0:01:12.640 Kegyetlenség, családi erőszak[br]és válás szakítja szét a családokat. 0:01:13.400,0:01:17.576 E közösségekben eluralkodott a borúlátás. 0:01:17.600,0:01:20.216 Gondoljanak a halandóság[br]rájuk jellemző növekedésére, 0:01:20.240,0:01:22.416 s hogy ezeknek az embereknek a gondjai, 0:01:22.440,0:01:24.016 amelyek folyton nyomasztják őket, 0:01:24.040,0:01:27.736 a halálozások számát növelik. 0:01:27.760,0:01:30.160 Életük állandó küzdelem. 0:01:31.160,0:01:33.696 Saját szememmel láttam e küzdelmet. 0:01:33.720,0:01:37.840 Családom sokáig küzdött[br]hasonló nehézségekkel. 0:01:39.080,0:01:43.416 Mindig pénzszűkében voltunk. 0:01:43.440,0:01:45.856 A közösségünket sújtó káros szenvedélyek 0:01:45.880,0:01:49.000 a családomat is elérték;[br]sajnos, a mamámat is. 0:01:49.760,0:01:53.896 Saját családomon keresztül[br]voltam tanúja sok nehézségnek: 0:01:53.920,0:01:56.776 amelyet néha a szegénység, 0:01:56.800,0:02:01.136 néha a társadalmi tőkéhez való[br]hozzáférés hiánya okozott, 0:02:01.160,0:02:03.200 e tényezők nagyban hatottak életemre. 0:02:04.400,0:02:07.176 Ha látták volna, hogyan éltem[br]14 éves koromban, 0:02:07.200,0:02:10.256 és föltették volna a kérdést:[br]"Mi vár erre a gyerekre?", 0:02:10.280,0:02:13.136 nem lenne kétségük, [br]hogy meggyűlt volna a bajom 0:02:13.160,0:02:15.680 a – szakszóval – vertikális mobilitással. 0:02:16.560,0:02:19.536 A vertikális mobilitás absztrakt fogalom. 0:02:19.560,0:02:22.296 Ám ez a fogalom 0:02:22.320,0:02:24.016 az amerikai álom középpontja. 0:02:24.040,0:02:25.256 Lényeges, 0:02:25.280,0:02:27.056 mert eldönti, hogy a hozzánk hasonló 0:02:27.080,0:02:30.096 szegény családokban felnövő[br]gyerekek élete megjavul-e, 0:02:30.120,0:02:35.496 anyagilag előbbre jutnak-e, 0:02:35.520,0:02:39.056 vagy megrekednek addigi környezetükben. 0:02:39.080,0:02:41.496 Kiderült, hogy hazánkban 0:02:41.520,0:02:45.456 a vertikális mobilitás, [br]sajnos, nem elég erős, 0:02:45.480,0:02:49.480 és érdekes módon, a lakhelytől függ. 0:02:50.080,0:02:52.040 Pl. Utah államban 0:02:52.840,0:02:56.376 a szegény gyerekek[br]elég jól elhelyezkednek, 0:02:56.400,0:03:00.536 és valószínűleg részük lehet[br]az amerikai álomban. 0:03:00.560,0:03:02.416 De szülőföldemen, 0:03:02.440,0:03:06.376 az USA déli vidékén, [br]az Appalache-tájékon, Dél-Ohióban 0:03:06.400,0:03:10.616 valószínűtlen, hogy a hozzám[br]hasonlók fölemelkedjenek. 0:03:10.640,0:03:12.896 Ezekben az országrészekben[br]az amerikai álom 0:03:12.920,0:03:14.960 csupán ábránd marad. 0:03:15.960,0:03:17.160 Miért van ez így? 0:03:18.120,0:03:20.936 Az egyik ok nyilván[br]gazdasági vagy szerkezeti. 0:03:20.960,0:03:22.496 Mit is tudunk e vidékekről? 0:03:22.520,0:03:25.136 Szörnyű gazdasági[br]tendenciáktól szenvednek, 0:03:25.160,0:03:27.776 amelyek a szénbányászatra[br]és a kohászatra jellemzők. 0:03:27.800,0:03:29.840 Az egyszerű emberek nehezen boldogulnak. 0:03:30.320,0:03:31.896 Ez az egyik baj. 0:03:31.920,0:03:35.190 A másik az agyelszívás,[br]miszerint a valóban tehetségesek, 0:03:35.210,0:03:37.816 nem jutva otthon [br]magas képzettséget igénylő álláshoz, 0:03:37.840,0:03:39.096 végül elvándorolnak. 0:03:39.120,0:03:42.136 Nem ott fognak üzletbe[br]vagy hoznak létre nonprofit céget, 0:03:42.160,0:03:44.416 elköltöznek, s tehetségüket[br]is magukkal viszik. 0:03:45.160,0:03:47.816 Számos szegény körzetben[br]lezüllenek az iskolák, 0:03:47.840,0:03:49.896 a gyerekek nem kapnak kellő oktatást, 0:03:49.920,0:03:53.456 emiatt csökkennek esélyeik,[br]hogy felnőttként helytálljanak. 0:03:53.480,0:03:55.016 E tényezők mind fontosak, 0:03:55.040,0:03:57.456 a szerkezeti akadályok léteznek, 0:03:57.480,0:03:59.816 de életemre s környezetemre visszatekintve 0:03:59.840,0:04:02.720 van valami más is. 0:04:03.840,0:04:07.120 Ugyan nehéz számszerűsíteni,[br]de a tényező nem kevésbé valós. 0:04:08.120,0:04:11.776 Először is, a reménytelenség lengte be 0:04:11.800,0:04:13.576 a közösséget, amelyben felnőttem. 0:04:13.600,0:04:16.736 Az volt az érzésünk: a gyerekek döntései[br]egyáltalán nem számítanak. 0:04:16.760,0:04:19.416 Nem számít, milyen szorgalmasan dolgoznak, 0:04:19.440,0:04:21.536 mennyire igyekeznek, hogy boldoguljanak. 0:04:21.560,0:04:23.200 Hiába minden, eredménye nem lesz. 0:04:24.160,0:04:27.216 Nagyon lehangoló érzés. 0:04:27.240,0:04:29.100 E gondolkodásmód 0:04:29.110,0:04:34.880 néha a konspirációs elméletekig is elmegy. 0:04:36.030,0:04:37.240 Emeljük ki csupán 0:04:37.240,0:04:40.556 az egyenlő esélyek politikáját. 0:04:40.864,0:04:43.430 Politikai nézetüktől függően[br]egyetérthetnek vagy sem, 0:04:43.430,0:04:46.730 hogy a munkahelyi s a tanintézeti [br]pozitív megkülönböztetés 0:04:46.730,0:04:48.376 bölcs vagy ostoba módszer-e. 0:04:48.824,0:04:50.700 De ha ilyen helyre születtek volna, 0:04:50.770,0:04:54.326 az egyenlő esélyek politikája [br]inkább visszatartó erőnek hatna. 0:04:54.646,0:04:57.586 Különösen igaz ez a fehér munkásosztályra. 0:04:57.750,0:05:01.420 Nem a politika jó [br]vagy rossz oldalát nézik, 0:05:01.460,0:05:03.636 hanem összeesküvésként fogják föl, 0:05:03.690,0:05:06.386 amelyben a gazdagok és a hatalmasak 0:05:06.400,0:05:07.896 ellenük szervezkednek. 0:05:08.090,0:05:13.076 Mindenütt összeesküvést látnak, 0:05:13.116,0:05:16.320 nekik ez a valóság. 0:05:16.380,0:05:18.176 Ezért nem számítanak semmi jóra. 0:05:19.030,0:05:21.290 Az efféle közegben felnövők 0:05:21.310,0:05:23.626 többféleképpen reagálhatnak. 0:05:23.654,0:05:26.000 Pl.: "Nem fogom törni magam, 0:05:26.020,0:05:28.106 mert attól semmi sem függ." 0:05:28.520,0:05:29.896 De így is lehet. 0:05:29.900,0:05:32.226 "Nem vágyom, hogy sikeres legyek, 0:05:32.254,0:05:36.060 nem vágyok felsőfokú végzettségre,[br]rangos állásra. 0:05:36.060,0:05:38.526 Úgysem vesznek be maguk közé, 0:05:38.530,0:05:40.036 akiknek az a mérvadó." 0:05:40.720,0:05:43.040 Miután fölvettek a Yale-re,[br]otthon megkérdeztek: 0:05:43.040,0:05:46.201 a fölvételnél úgy kellett-e tennem,[br]mintha liberális lennék? 0:05:46.911,0:05:48.300 Komolyan mondom. 0:05:49.080,0:05:53.956 A jelentkezési lapon nincs[br]"Liberális-e?" rovat, 0:05:54.466,0:05:55.963 de a kérdés arról árulkodik, 0:05:55.963,0:05:58.280 hogy a szegények bizonytalanok: 0:05:58.280,0:06:00.526 úgy érzik, hogy meg kell[br]játszaniuk magukat 0:06:00.540,0:06:02.466 a társadalmi korlátok leküzdéséhez. 0:06:03.116,0:06:04.466 Ez súlyosan visszás helyzet. 0:06:05.564,0:06:08.200 Még ha nem fog is el minket[br]a kilátástalanság érzése, 0:06:08.200,0:06:09.850 és meggyőződésünk, 0:06:09.850,0:06:14.274 hogy döntésünk számít,[br]és jól akarunk dönteni, 0:06:14.274,0:06:16.500 hogy javítsunk a magunk[br]és családunk sorsán, 0:06:16.500,0:06:19.656 néha nehéz eldönteni,[br]hogy melyik útra lépjünk, 0:06:19.676,0:06:21.526 ha olyan közegben növünk föl, mint én. 0:06:21.924,0:06:23.366 Én pl. nem tudtam: 0:06:23.366,0:06:25.891 a jogi karra kell jelentkeznem,[br]hogy jogász lehessek 0:06:26.271,0:06:28.648 Arról sem volt fogalmam,[br]hogy a legjobb egyetemeken 0:06:28.648,0:06:32.044 a szegény gyerekeknek tanulmányaik[br]kevesebbe kerülnek, 0:06:32.334,0:06:34.912 mert az egyetemektől ők több ösztöndíjat, 0:06:34.912,0:06:36.620 anyagi segítséget kapnak. 0:06:37.054,0:06:39.360 Ezt a Yale leveléből tudtam meg, 0:06:39.360,0:06:41.272 amelyben értesítettek, hogy a rászorulók 0:06:41.272,0:06:43.292 több tízezer dollár ösztöndíjat kaphatnak. 0:06:43.292,0:06:45.757 A "rászoruló" kifejezést[br]sem ismertem azelőtt. 0:06:46.128,0:06:48.944 A levél olvastán azt mondtam[br]a nagynénimnek: 0:06:48.944,0:06:51.160 "Nicsak, életemben először 0:06:51.620,0:06:53.556 kifizetődő a szegénység." 0:06:56.447,0:06:58.438 Fogalmam sem volt ezekről, 0:06:58.438,0:07:01.397 mert környezetemben sem volt senkinek. 0:07:01.644,0:07:05.084 Szomszédoktól megtanultam[br]fegyverrel jól lőni, 0:07:05.724,0:07:07.322 süteményt sütni, 0:07:08.058,0:07:11.406 – az a titka, hogy előtte[br]le kell fagyasztani a vajat –, 0:07:11.924,0:07:14.174 de senki sem mondta el, [br]hogyan kell boldogulni. 0:07:14.174,0:07:17.202 Senki sem tanított rá, [br]hogy kell helyesen dönteni 0:07:17.225,0:07:18.852 a tanulásról és a lehetőségekről, 0:07:18.852,0:07:21.243 amelyeket meg kell ragadni, 0:07:21.310,0:07:24.553 hogy boldoguljunk a XXI. századi [br]tudásgazdaság viszonyai között. 0:07:24.560,0:07:27.060 A közgazdászok társadalmi tőkének nevezik 0:07:27.072,0:07:31.903 a rokonoktól, barátoktól, ismerősöktől[br]informálisan szerzett ismereteket. 0:07:32.223,0:07:35.854 A fölhalmozott társadalmi tőkém[br]nem illett a XXI. századi Amerikához, 0:07:35.854,0:07:37.388 s ez rám volt írva. 0:07:38.538,0:07:40.966 Van még egy másik fontos tényező is, 0:07:41.328,0:07:43.268 amely megfigyelhető a társadalmunkban, 0:07:43.268,0:07:44.698 de róla nem szokás beszélni. 0:07:45.214,0:07:46.620 A munkáscsaládok gyermekei 0:07:46.620,0:07:51.908 hamar beletanulnak – eufemisztikusan[br]szólva – a negatív tapasztalatokba, 0:07:51.908,0:07:53.738 azaz traumák érik őket: 0:07:54.288,0:07:57.701 szüleik verik és elnyomják őket,[br]kiabálnak velük, 0:07:57.701,0:08:00.997 vagy szemtanúi, ahogy szüleiket verik, 0:08:00.997,0:08:03.640 látják a kábítósokat és a részegeseket. 0:08:03.792,0:08:05.892 Az efféle gyermekkori traumák 0:08:05.915,0:08:08.315 gyakoriak voltak a családomban. 0:08:08.888,0:08:12.245 Fontos, hogy családomban[br]e jelenségek nem új keletűek; 0:08:12.245,0:08:14.289 így van ez nemzedékek óta. 0:08:14.312,0:08:15.929 Nagyszüleim 0:08:16.389,0:08:19.164 a gyermekeiket megszületésüktől fogva 0:08:19.164,0:08:23.644 nagyon jól akarták nevelni. 0:08:23.874,0:08:25.380 Középosztálybeliek voltak, 0:08:25.380,0:08:27.356 jól kerestek a kohászatban. 0:08:27.559,0:08:28.909 Mégis úgy alakult, 0:08:28.909,0:08:32.531 hogy a gyerekek sok traumát éltek át; 0:08:32.531,0:08:34.502 ezek nemzedékről nemzedékre ismétlődtek. 0:08:34.502,0:08:39.215 Anyám 12 éves korában látta, [br]ahogy a nagyi fölgyújtja a nagypapát. 0:08:40.295,0:08:43.219 A nagypapa bűne az volt,[br]hogy részegen jött haza, 0:08:43.279,0:08:44.518 bár a nagyi megfenyegette, 0:08:44.518,0:08:46.548 hogy megöli, ha berúg. 0:08:47.452,0:08:48.464 Meg is kísérelte. 0:08:49.422,0:08:53.047 Gondoljanak bele, mi ennek[br]a hatása a gyerek tudatára. 0:08:53.500,0:08:56.050 Nekünk ez kivételesnek tűnik, 0:08:56.740,0:09:00.400 de a Wisconsin Children's Trust Fund[br]kutatása szerint 0:09:00.610,0:09:06.000 a szegény családok gyermekeinek[br]40%-át gyakran érik traumák. 0:09:06.699,0:09:09.662 A vagyonos családokban ez a mutató 29%. 0:09:10.292,0:09:12.578 Gondolkozzanak el rajta, mit jelent ez! 0:09:12.878,0:09:17.668 A szegény családokban[br]majdnem minden második gyereket 0:09:17.700,0:09:18.988 gyakran éri trauma. 0:09:19.306,0:09:21.962 Nem csak szórványos esetekben. 0:09:21.962,0:09:23.698 Ez nagyon súlyos helyzetre utal. 0:09:23.698,0:09:28.154 Ismeretes, mi történik[br]az efféle traumákat átélt gyerekekkel: 0:09:28.154,0:09:30.560 gyakrabban kábítóznak,[br]kerülnek börtönbe, 0:09:31.180,0:09:33.160 gyakrabban maradnak ki a középiskolából, 0:09:33.606,0:09:35.186 és ami a legfontosabb: 0:09:35.186,0:09:37.822 saját gyerekeikkel valószínűleg [br]ugyanúgy fognak bánni, 0:09:37.822,0:09:39.778 ahogyan szüleik ővelük bántak. 0:09:40.088,0:09:42.655 Gyermekkori trauma és otthoni zűrök – 0:09:42.864,0:09:45.570 társadalmunktól ezt kapják a gyerekek. 0:09:45.590,0:09:49.030 és ezt az útravalót adják[br]a nemzedékek is egymásnak. 0:09:50.430,0:09:51.666 Rakják ezeket egybe: 0:09:52.254,0:09:54.610 reménytelenség, elkeseredettség, 0:09:54.940,0:09:56.581 a jövőt illető cinizmus, 0:09:56.970,0:09:58.786 gyermekkori traumák, 0:09:59.540,0:10:01.306 csekély társadalmi tőke..., 0:10:01.497,0:10:06.182 s megértik, miért volt meg 14 éves[br]koromra minden adottságom, 0:10:06.182,0:10:09.248 hogy én is csak egy statisztikai adat 0:10:09.278,0:10:10.584 vagy lúzer legyek. 0:10:11.194,0:10:13.490 Ám váratlan dolog történt. 0:10:13.520,0:10:15.096 megtettem a lehetetlent. 0:10:15.231,0:10:17.062 Minden szerencsésen alakult. 0:10:17.438,0:10:20.836 Kijártam a középiskolát, a főiskolát,[br]fölvettek a jogi karra, 0:10:20.986,0:10:22.636 remek állásom van. 0:10:23.556,0:10:24.467 Mi történt? 0:10:25.367,0:10:27.385 Először is, nagyszüleim 0:10:27.398,0:10:30.044 – akikről a tűzeset szólt –, 0:10:30.424,0:10:32.693 a születésemig nagyon megváltoztak. 0:10:33.248,0:10:37.440 Stabil otthont s családot[br]nyújtottak nekem. 0:10:37.764,0:10:38.760 Mindent elkövettek, 0:10:38.790,0:10:40.376 hogy szüleim helyett is megadják, 0:10:40.396,0:10:41.516 ami egy gyereknek kell. 0:10:41.586,0:10:43.736 Az ő szerepüket is betöltötték. 0:10:44.786,0:10:47.442 A nagyinak két igen [br]lényeges tett köszönhető. 0:10:47.508,0:10:49.488 Otthon béke honolt,[br]nyugodtan tanulhattam, 0:10:49.572,0:10:53.208 és azzal foglalkozhattam,[br]ami egy gyereknek kell. 0:10:53.698,0:10:55.765 Ráadásul nagyon éles eszű volt, 0:10:55.765,0:10:58.317 bár még középiskolába sem járt. 0:10:58.337,0:11:01.176 Megértette, hogy környezetem[br]azt próbálja elhitetni velem, 0:11:01.176,0:11:03.155 hogy tőlem semmi sem függ, 0:11:03.155,0:11:05.037 hogy a sors rossz lapokat osztott. 0:11:05.049,0:11:06.097 Egyszer így szólt: 0:11:06.109,0:11:10.429 "JD, ne légy lúzer, aki azt hiszi, [br]hogy az egész világ ellene van. 0:11:10.462,0:11:12.378 Bármit elérhetsz, amit csak akarsz." 0:11:12.608,0:11:15.384 De azért értette,[br]hogy az élet igazságtalan. 0:11:15.931,0:11:17.714 Nehéz az egyensúlyt megtalálni, 0:11:17.740,0:11:20.086 ha a gyereknek mondjuk,[br]hogy az élet igazságtalan, 0:11:20.086,0:11:25.217 de győzködjük, hogy minden tőle függ. 0:11:25.251,0:11:27.011 A nagyinak ez sikerült. 0:11:28.978,0:11:31.614 Sokban segített még[br]a tengerészgyalogosi szolgálatom is. 0:11:31.690,0:11:34.572 Általában így fogjuk föl: [br]ez csak katonai szolgálat. 0:11:34.572,0:11:36.946 De nekem ez négyéves intenzív 0:11:36.946,0:11:38.982 jellemformáló tanfolyam volt. 0:11:39.182,0:11:41.092 Ott tanultam meg ágyazni, mosni, 0:11:41.112,0:11:43.968 korán fölébredni és anyagi[br]helyzetemet rendben tartani. 0:11:44.488,0:11:46.514 Ahol felnőttem, ott ezekre nem tanítottak. 0:11:46.784,0:11:49.550 Amikor először akartam kocsit venni, 0:11:49.748,0:11:53.994 a kocsiügynök az "alacsony"[br]21,9%-os hitelkamatra ajánlotta. 0:11:54.274,0:11:56.690 Már majdnem aláírtam a szerződést, 0:11:57.780,0:11:59.646 de nem lett belőle üzlet, 0:11:59.706,0:12:02.802 mert a parancsnokom azt mondta: 0:12:02.822,0:12:03.885 "Ne őrülj meg, 0:12:03.885,0:12:06.284 a hitelszövetkezetben[br]sokkal alacsonyabb a kamat." 0:12:06.284,0:12:07.284 Úgy is tettem. 0:12:07.694,0:12:09.480 Ha nincs a tengerészgyalogság, 0:12:09.510,0:12:10.986 ezt soha meg nem tudtam volna. 0:12:11.336,0:12:14.082 Biztosan pénzügyi zűrbe keveredek. 0:12:14.852,0:12:18.028 Hozzáteszem, hogy nagy szerencsém volt 0:12:18.196,0:12:19.252 a tanáraimmal 0:12:19.252,0:12:21.338 s akiknek fontos szerepük[br]volt az életemben. 0:12:21.348,0:12:24.550 A tengerészgyalogság, ohióiak,[br]a Yale emberei, 0:12:24.550,0:12:25.690 mindenhonnan. 0:12:25.930,0:12:28.719 Segítettek, és pótolták 0:12:28.750,0:12:32.800 a társadalmi tőkém kétségtelen hiányait, 0:12:33.463,0:12:35.325 A szerencsémnek köszönhettem, 0:12:35.845,0:12:38.843 de nem minden gyereket ér szerencse. 0:12:39.056,0:12:42.421 Adódik a mindannyiunknak fontos kérdés: 0:12:42.946,0:12:45.201 hogyan változtassunk a helyzeten? 0:12:45.623,0:12:51.153 Hogyan teremtsünk[br]a szegény családok gyermekeinek 0:12:51.188,0:12:53.118 szerető otthont? 0:12:53.118,0:12:55.124 Tegyük föl a kérdést: 0:12:55.144,0:12:57.340 hogyan tanítsuk meg a szegény szülőket, 0:12:57.350,0:13:00.072 hogyan bánjanak gyerekeikkel[br]és házastársukkal? 0:13:00.482,0:13:03.588 Hogyan istápoljuk a szegény gyerekeket, 0:13:03.588,0:13:08.004 hogyan adjuk át a társadalmi tőkét[br]nekik, akik híján vannak? 0:13:08.400,0:13:10.976 Ki kell dolgozni, hogyan oktassuk[br]a munkásgyerekeket 0:13:10.976,0:13:14.312 nem csak szakismeretekre: 0:13:14.332,0:13:16.468 olvasásra, matekra, 0:13:16.478,0:13:18.374 hanem társadalmi ismeretekre, 0:13:18.394,0:13:20.770 pl. konfliktusmegoldásra, [br]pénzügyeik vitelére is. 0:13:22.430,0:13:24.446 Nincs válaszom minden kérdésre, 0:13:24.446,0:13:27.682 és nem tudom,[br]mik a helyes megoldások, 0:13:28.402,0:13:29.528 de azt tudom, 0:13:30.458,0:13:32.334 hogy pont most Dél-Ohióban 0:13:32.384,0:13:35.240 egy gyerek türelmetlenül vár az apjára, 0:13:36.156,0:13:38.446 és az jár a fejében, 0:13:38.446,0:13:41.152 vajon józanul vagy részegen[br]tántorogva ér-e haza. 0:13:41.942,0:13:43.992 Egy másik gyerek anyja épp 0:13:44.552,0:13:48.082 kábítószert ad be magának, és kifekszik, 0:13:48.632,0:13:51.388 s gyereke nem érti, miért nem ad ennie, 0:13:51.388,0:13:53.244 és korgó gyomorral megy aludni. 0:13:54.476,0:13:58.362 Egy másik gyerek nem táplál[br]reményt a jövőt illetően, 0:13:58.362,0:14:01.442 de keserűen ábrándozik a jobb életről, 0:14:01.792,0:14:04.002 Kell, hogy valaki reményt nyújtson nekik. 0:14:04.612,0:14:06.728 Nincs válaszom minden kérdésre, 0:14:06.738,0:14:11.704 de tudom, hogy amíg társadalmunk[br]nem teszi föl a helyes kérdéseket, 0:14:11.704,0:14:13.560 pl. nekem miért sikerült, 0:14:13.560,0:14:18.220 és mit tegyünk, hogy hazánk[br]többi gyerekének is sikerüljön, 0:14:18.220,0:14:21.356 ez az igen súlyos probléma[br]nem oldódik meg. 0:14:21.734,0:14:22.620 Köszönöm. 0:14:22.630,0:14:24.720 (Taps)