1 00:00:19,700 --> 00:00:22,400 Жизнь задаёт нам вопросы. 2 00:00:23,526 --> 00:00:26,913 И, возможно, один из самых важных — 3 00:00:27,800 --> 00:00:32,475 что делать со сложными мыслями и чувствами? 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,671 Если вы испытываете стыд или тревогу, 5 00:00:40,200 --> 00:00:42,428 значит, жизнь только что задала вам вопрос. 6 00:00:43,750 --> 00:00:46,520 Если вы стоите здесь, готовясь к выступлению на TEDx, 7 00:00:46,520 --> 00:00:48,500 и ваш мозг не может сосредоточиться, 8 00:00:50,200 --> 00:00:52,589 что вы будете с этим делать? 9 00:00:55,100 --> 00:00:56,434 Хороший вопрос. 10 00:00:56,434 --> 00:00:58,000 (Смех) 11 00:00:59,300 --> 00:01:01,500 Ответ на этот вопрос 12 00:01:01,500 --> 00:01:03,294 и подобные ему 13 00:01:03,400 --> 00:01:05,683 многое говорит о траекториях наших жизней, 14 00:01:05,800 --> 00:01:07,670 о том, будут ли они развиваться 15 00:01:07,670 --> 00:01:09,170 в позитивном направлении, 16 00:01:09,170 --> 00:01:13,240 ведя к процветанию, любви, свободе, внесению своего вклада, 17 00:01:13,240 --> 00:01:16,437 или в негативном, ведущем к патологии и отчаянию. 18 00:01:19,700 --> 00:01:24,663 Моя цель — превратить конфликт, живущий в каждом из вас, 19 00:01:25,100 --> 00:01:27,200 в прекрасный ответ на этот вопрос, 20 00:01:27,200 --> 00:01:29,032 или хотя бы заложить для него основу. 21 00:01:29,800 --> 00:01:31,812 Но у вас ещё есть этот надменный, 22 00:01:31,900 --> 00:01:35,400 рассказывающий сказки, решающий проблемы, аналитический, 23 00:01:35,400 --> 00:01:40,506 критикующий разум между ушей, у которого нет ответа, 24 00:01:40,800 --> 00:01:43,400 и который всё время пытается склонить вас 25 00:01:43,500 --> 00:01:46,399 пойти по неверному пути. 26 00:01:49,500 --> 00:01:51,150 Меня зовут Стив Хэйес, 27 00:01:51,150 --> 00:01:53,300 и на протяжении последних 30 лет 28 00:01:53,300 --> 00:01:55,900 мы с моими коллегами изучаем 29 00:01:55,900 --> 00:01:58,700 небольшой ряд психологических процессов — 30 00:01:59,500 --> 00:02:01,800 умный термин для человеческих действий, — 31 00:02:02,500 --> 00:02:05,300 называемых «психологической гибкостью». 32 00:02:06,600 --> 00:02:10,502 Это набор ответов на тот вопрос. 33 00:02:11,900 --> 00:02:14,800 По результатам более тысячи исследований 34 00:02:14,800 --> 00:02:17,650 мы выяснили, что психологическая гибкость может предсказать, 35 00:02:17,650 --> 00:02:20,403 возникнут ли у вас проблемы с психикой, тревога, 36 00:02:20,403 --> 00:02:22,300 депрессия, психологическая травма. 37 00:02:22,300 --> 00:02:24,582 Если у вас есть что-то одно из предсказанного, 38 00:02:24,600 --> 00:02:26,585 добавится ли к этому позже что-то ещё? 39 00:02:26,800 --> 00:02:28,718 Она предсказывает, насколько серьёзными 40 00:02:28,718 --> 00:02:29,980 или хроническими они будут. 41 00:02:29,980 --> 00:02:31,240 И более того, 42 00:02:31,240 --> 00:02:34,270 она предсказывает множество других важных для нас вещей, 43 00:02:34,270 --> 00:02:36,900 даже не относящихся к психопатологии. 44 00:02:36,900 --> 00:02:40,619 Например, каким родителем вы будете? 45 00:02:41,336 --> 00:02:43,310 Каким работником? 46 00:02:43,310 --> 00:02:46,819 Сможете ли вы справиться с поведенческими вызовами, с физической болезнью? 47 00:02:46,906 --> 00:02:49,660 Сможете ли вы придерживаться своей программы упражнений? 48 00:02:49,700 --> 00:02:52,778 Чего бы не коснулся человеческий разум, 49 00:02:53,500 --> 00:02:57,481 психологическая гибкость имеет к этому отношение. 50 00:02:59,900 --> 00:03:03,473 В этом выступлении 51 00:03:04,273 --> 00:03:05,900 я хотел бы познакомить вас 52 00:03:05,900 --> 00:03:08,100 с наукой психологической гибкости, 53 00:03:08,100 --> 00:03:09,200 потому что мы научились 54 00:03:09,200 --> 00:03:12,100 изменять эти процессы 55 00:03:12,381 --> 00:03:14,767 в результате сотен исследований, 56 00:03:14,890 --> 00:03:16,900 используя терапию принятия и обязательств, 57 00:03:16,900 --> 00:03:18,750 или ТПО, и связанные с ней методы, 58 00:03:18,750 --> 00:03:20,900 направленные на исследование гибкости. 59 00:03:20,900 --> 00:03:22,860 Мы доказали, что можем изменить её, 60 00:03:22,860 --> 00:03:24,250 и когда мы это делаем, 61 00:03:24,250 --> 00:03:26,270 негативные прогнозы становятся позитивными, 62 00:03:26,270 --> 00:03:28,406 и это отражается на всех сферах, 63 00:03:28,406 --> 00:03:31,742 которые я упомянул, и многих других. 64 00:03:34,100 --> 00:03:36,200 Итак, я хочу познакомить вас 65 00:03:36,200 --> 00:03:40,536 с элементами психологической гибкости. 66 00:03:42,500 --> 00:03:44,995 Я собираюсь перенести вас 67 00:03:45,100 --> 00:03:47,800 к определённому моменту моей жизни 34 года назад, 68 00:03:48,800 --> 00:03:51,729 когда я впервые начал 69 00:03:51,860 --> 00:03:53,465 активно к ним обращаться. 70 00:03:55,400 --> 00:03:57,200 Десятилетия назад. 71 00:03:57,700 --> 00:04:01,045 34 года назад в 2 часа ночи 72 00:04:01,200 --> 00:04:03,882 на золотисто-коричневом ворсистом ковре. 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,418 Моё тело было почти буквально в такой позе, 74 00:04:07,418 --> 00:04:10,257 и совершенно точно в такой позе был мой разум. 75 00:04:11,200 --> 00:04:14,512 В течение двух или трёх лет перед этим 76 00:04:15,400 --> 00:04:17,482 я скатывался вниз, 77 00:04:17,700 --> 00:04:20,499 в ад панического расстройства. 78 00:04:22,600 --> 00:04:24,900 Оно началось во время ужасающего заседания, 79 00:04:24,900 --> 00:04:26,700 когда мне пришлось наблюдать 80 00:04:26,700 --> 00:04:28,875 двух профессоров, сцепившихся так, 81 00:04:29,000 --> 00:04:31,300 как способны сцепиться только 82 00:04:31,300 --> 00:04:33,600 дикие животные и профессора. 83 00:04:33,700 --> 00:04:36,300 (Смех) 84 00:04:38,700 --> 00:04:42,239 И мне хотелось только одного — умолять их остановиться. 85 00:04:43,600 --> 00:04:47,200 Но вместо этого у меня случилась моя первая паническая атака, 86 00:04:47,200 --> 00:04:50,676 и к тому времени, когда ко мне обратились, 87 00:04:53,700 --> 00:04:56,400 я не мог выдавить ни звука 88 00:04:57,100 --> 00:04:59,289 из своего горла. 89 00:04:59,908 --> 00:05:02,520 И в этом шоке, в ужасе, в смущении 90 00:05:02,520 --> 00:05:05,770 от этой первой панической атаки, произошедшей на публике, 91 00:05:07,600 --> 00:05:09,900 я совершил все логичные, здравые, 92 00:05:09,900 --> 00:05:11,800 разумные и патологические поступки, 93 00:05:11,800 --> 00:05:13,577 на которые толкает нас сознание. 94 00:05:14,600 --> 00:05:17,475 Я пытался убежать от тревоги; 95 00:05:17,900 --> 00:05:20,756 я пытался бороться с тревогой; 96 00:05:21,400 --> 00:05:24,115 я пытался спрятаться от тревоги. 97 00:05:24,600 --> 00:05:26,100 Я садился рядом с дверью. 98 00:05:26,100 --> 00:05:27,380 Я наблюдал её приход. 99 00:05:27,380 --> 00:05:28,910 Я пытался выторговать спасение. 100 00:05:28,910 --> 00:05:30,370 Я принимал транквилизаторы, 101 00:05:30,370 --> 00:05:32,030 и пока я делал всё это, 102 00:05:32,030 --> 00:05:34,056 панические атаки 103 00:05:34,100 --> 00:05:36,627 становились чаще и интенсивнее. 104 00:05:38,300 --> 00:05:39,799 Сначала на работе, 105 00:05:40,200 --> 00:05:42,176 но затем и в путешествиях, 106 00:05:42,550 --> 00:05:43,900 затем в ресторанах, 107 00:05:43,900 --> 00:05:45,260 затем в кинотеатрах, 108 00:05:45,260 --> 00:05:46,500 затем в лифтах, 109 00:05:46,500 --> 00:05:48,380 затем при телефонных звонках, 110 00:05:48,900 --> 00:05:51,500 затем — в безопасности дома, 111 00:05:51,900 --> 00:05:55,200 и, наконец, при пробуждении 112 00:05:55,900 --> 00:05:59,000 от крепкого сна в два часа ночи, 113 00:05:59,200 --> 00:06:01,500 уже в состоянии панической атаки. 114 00:06:03,500 --> 00:06:07,521 Но в ту ночь, на этом золотисто-коричневом ворсистом ковре, 115 00:06:09,193 --> 00:06:11,000 в ту ночь, 116 00:06:11,000 --> 00:06:14,485 когда я наблюдал за волнами тревоги, 117 00:06:16,000 --> 00:06:18,042 ощущения в моём теле 118 00:06:18,100 --> 00:06:19,200 были другими. 119 00:06:19,200 --> 00:06:22,700 Та ночь была ещё ужаснее, 120 00:06:22,700 --> 00:06:25,200 но в этом было какое-то удовлетворение, 121 00:06:27,100 --> 00:06:30,000 потому что у меня не было панической атаки. 122 00:06:31,300 --> 00:06:34,887 Я умирал от сердечного приступа. 123 00:06:36,700 --> 00:06:38,300 Все симптомы говорили об этом. 124 00:06:38,300 --> 00:06:39,900 У меня была тяжесть в груди, 125 00:06:39,900 --> 00:06:42,310 простреливающая боль в руке, 126 00:06:42,310 --> 00:06:43,800 я обливался пóтом, 127 00:06:43,800 --> 00:06:46,960 моё сердце бешено колотилось, пропуская удары. 128 00:06:47,000 --> 00:06:49,700 И всё тот же паучий голос, который раньше говорил: 129 00:06:49,700 --> 00:06:51,800 «Ты должен бежать. 130 00:06:51,800 --> 00:06:55,617 Ты должен бороться, ты должен прятаться от тревоги», 131 00:06:55,617 --> 00:06:58,000 теперь говорил мне: 132 00:06:58,000 --> 00:06:59,320 «Звони. 133 00:06:59,320 --> 00:07:01,500 Ты не можешь вести машину в таком состоянии. 134 00:07:02,000 --> 00:07:03,512 Ты умираешь. 135 00:07:03,700 --> 00:07:05,100 Позвони в скорую помощь. 136 00:07:05,100 --> 00:07:06,620 Вызови неотложку. 137 00:07:06,620 --> 00:07:09,200 Это не шутка. Звони». 138 00:07:11,200 --> 00:07:13,969 И тем не менее минута шла за минутой, 139 00:07:14,500 --> 00:07:16,596 а я всё не звонил. 140 00:07:17,700 --> 00:07:19,800 У меня было чувство, будто я покинул тело 141 00:07:19,800 --> 00:07:22,700 и смотрел на себя со стороны, 142 00:07:24,180 --> 00:07:25,800 представляя, что бы произошло, 143 00:07:25,800 --> 00:07:28,100 если бы я сделал этот звонок. 144 00:07:29,150 --> 00:07:30,300 Как будто серия сцен, 145 00:07:30,300 --> 00:07:32,200 небольшие фрагменты фильма в трейлере, 146 00:07:32,200 --> 00:07:33,690 какие показывают в кино, 147 00:07:33,700 --> 00:07:35,519 рекламируя новую картину. 148 00:07:36,950 --> 00:07:39,840 Я слышал шаги сотрудников скорой помощи, 149 00:07:39,840 --> 00:07:41,310 поднимающихся по лестнице, 150 00:07:41,310 --> 00:07:43,778 глухой стук в тонкую дверь, 151 00:07:44,800 --> 00:07:46,839 поездку в машине скорой помощи, 152 00:07:47,100 --> 00:07:48,400 трубки и провода, 153 00:07:48,400 --> 00:07:51,133 озабоченное выражение на лицах медсестёр, 154 00:07:51,133 --> 00:07:53,450 когда я попал в отделение экстренной помощи, 155 00:07:54,700 --> 00:07:57,100 и, наконец, последний маленький фрагмент, 156 00:07:57,100 --> 00:07:58,300 последняя маленькая сцена 157 00:07:58,300 --> 00:08:00,160 в этом трейлере, 158 00:08:00,200 --> 00:08:01,600 после которой я вдруг понял, 159 00:08:01,600 --> 00:08:03,700 о чём будет этот фильм. 160 00:08:05,770 --> 00:08:07,200 Я посмотрел её и сказал: 161 00:08:07,200 --> 00:08:09,090 «Боже, пожалуйста, только не это. 162 00:08:09,100 --> 00:08:11,200 Пожалуйста, пожалуйста». 163 00:08:13,300 --> 00:08:14,910 Потому что в последней сцене 164 00:08:14,910 --> 00:08:17,340 в комнату экстренной помощи, где я лежал на каталке, 165 00:08:17,340 --> 00:08:19,200 входил молодой доктор. 166 00:08:19,200 --> 00:08:20,800 В моём воображении 167 00:08:20,800 --> 00:08:23,090 он входил слишком уж небрежно. 168 00:08:25,760 --> 00:08:27,280 И когда он подошёл ближе, 169 00:08:27,280 --> 00:08:29,560 я увидел ухмылку на его лице 170 00:08:31,100 --> 00:08:32,882 и понял, что будет дальше. 171 00:08:35,299 --> 00:08:36,918 Он подошёл вплотную и сказал: 172 00:08:37,000 --> 00:08:38,758 «Доктор Хэйес, 173 00:08:40,799 --> 00:08:43,000 у вас не сердечный приступ», — 174 00:08:43,900 --> 00:08:45,700 ухмылка стала шире. — 175 00:08:47,300 --> 00:08:49,231 «У вас паническая атака». 176 00:08:51,700 --> 00:08:54,362 И я знал, что это правда. 177 00:08:56,200 --> 00:08:59,891 Это был просто новый круг ада. 178 00:09:01,100 --> 00:09:03,156 И из моего горла вылетел крик, 179 00:09:03,300 --> 00:09:07,508 странный, хриплый, потусторонний звук. 180 00:09:09,300 --> 00:09:11,105 Он был примерно таким. 181 00:09:12,900 --> 00:09:16,600 (Кричит) 182 00:09:20,100 --> 00:09:22,600 И когда я оттолкнулся ото дна, 183 00:09:23,200 --> 00:09:24,700 открылась другая дверь. 184 00:09:27,760 --> 00:09:29,200 Я не знаю, сколько это длилось, 185 00:09:29,200 --> 00:09:31,439 но спустя несколько минут 186 00:09:31,450 --> 00:09:32,760 часть меня, почти забытая, 187 00:09:32,760 --> 00:09:34,872 но составляющая мою глубинную суть, 188 00:09:35,000 --> 00:09:37,300 часть меня, которая недоступна вашему взгляду, 189 00:09:37,300 --> 00:09:39,411 духовная часть, 190 00:09:39,420 --> 00:09:41,950 сама моя душа, если хотите, 191 00:09:41,950 --> 00:09:43,210 произнесла слова. 192 00:09:43,210 --> 00:09:44,310 Я совершенно уверен. 193 00:09:44,310 --> 00:09:45,750 Я сказал их вслух в пустоту 194 00:09:45,750 --> 00:09:47,300 в два часа ночи. 195 00:09:48,810 --> 00:09:49,865 Я сказал: 196 00:09:50,600 --> 00:09:52,581 «Я не знаю, кто ты, 197 00:09:54,400 --> 00:09:57,700 но, видимо, ты можешь причинить мне боль. 198 00:09:57,900 --> 00:09:59,800 Ты можешь заставить меня страдать. 199 00:10:01,100 --> 00:10:04,123 Но одного ты никогда не сможешь: 200 00:10:05,300 --> 00:10:10,499 заставить меня отказаться от моего собственного опыта. 201 00:10:11,200 --> 00:10:12,779 Этого ты не можешь». 202 00:10:19,000 --> 00:10:22,601 Когда я встал, моё тело — тогда значительно более молодое — болело, 203 00:10:26,400 --> 00:10:31,699 и, судя по высохшим и горящим следам слёз на моих щеках, 204 00:10:32,000 --> 00:10:34,400 я пролежал так очень долго. 205 00:10:37,400 --> 00:10:40,600 Но я встал, дав себе обещание. 206 00:10:42,600 --> 00:10:44,481 «Больше никогда. 207 00:10:45,617 --> 00:10:48,499 Я не буду убегать от себя». 208 00:10:52,900 --> 00:10:55,754 Я не знал, как сдержать это обещание. 209 00:10:56,000 --> 00:10:57,991 Честно говоря, я до сих пор этому учусь. 210 00:10:58,300 --> 00:11:02,201 Я не представлял, как принести это обещание 211 00:11:02,500 --> 00:11:05,100 в жизнь других людей. 212 00:11:06,000 --> 00:11:09,054 Я научусь этому только с помощью нашей работы 213 00:11:09,054 --> 00:11:11,500 во время терапии принятия и обязательств, 214 00:11:11,500 --> 00:11:13,555 или ТПО, и это ждало меня впереди. 215 00:11:14,400 --> 00:11:16,000 Но за эти 34 года 216 00:11:16,000 --> 00:11:18,400 не прошло и дня, 217 00:11:19,700 --> 00:11:22,600 чтобы я не вспомнил это обещание. 218 00:11:23,900 --> 00:11:27,100 И когда вы встаёте вот так, 219 00:11:27,100 --> 00:11:29,420 уже зная, что это — 220 00:11:29,420 --> 00:11:31,780 самый мудрый способ вести себя 221 00:11:31,900 --> 00:11:33,857 с болью и страданием, 222 00:11:34,020 --> 00:11:35,480 тогда всё и случается. 223 00:11:35,580 --> 00:11:37,300 Сейчас я могу сформулировать то, 224 00:11:37,300 --> 00:11:40,486 о чём говорит наука, то, чем является эта поза. 225 00:11:40,800 --> 00:11:42,821 Это эмоциональная открытость. 226 00:11:43,280 --> 00:11:45,430 Мы готовы испытать всё, что нам предназначено, 227 00:11:45,430 --> 00:11:47,500 даже если это будет тяжело. 228 00:11:47,520 --> 00:11:49,530 Это взгляд на свои мысли со стороны, 229 00:11:49,530 --> 00:11:51,000 а не из их глубины. 230 00:11:51,000 --> 00:11:52,190 И когда вы думаете, 231 00:11:52,190 --> 00:11:53,530 это не выглядит так, 232 00:11:53,530 --> 00:11:55,080 они не заслоняют всё остальное; 233 00:11:55,080 --> 00:11:57,044 вы можете увидеть их на расстоянии. 234 00:11:57,300 --> 00:11:59,300 Это установление контакта с более духовной 235 00:11:59,300 --> 00:12:01,100 частью вас, благодаря которому 236 00:12:01,100 --> 00:12:03,412 вы можете направить своё внимание — 237 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 гибко, плавно, свободно — 238 00:12:05,500 --> 00:12:08,400 на то, на чём стóит сосредоточиться. 239 00:12:09,100 --> 00:12:11,500 И когда вы увидите что-то важное, 240 00:12:11,610 --> 00:12:13,000 вы сможете двигаться к нему 241 00:12:13,000 --> 00:12:14,600 со свободными руками, 242 00:12:14,600 --> 00:12:16,900 так, что сможете чувствовать, и действовать, 243 00:12:16,900 --> 00:12:19,000 и участвовать, и вносить свой вклад. 244 00:12:20,000 --> 00:12:22,700 Это психологическая гибкость. 245 00:12:25,600 --> 00:12:28,100 И основа, на которой она строится, 246 00:12:28,100 --> 00:12:30,200 вам известна, потому что, 247 00:12:30,200 --> 00:12:34,670 если назвать её словом, вы поймёте, почему подойдёт именно это, 248 00:12:34,670 --> 00:12:37,600 единственное слово, которое я скажу: «Любовь». 249 00:12:38,500 --> 00:12:40,100 Когда вы относитесь к самому себе 250 00:12:40,100 --> 00:12:43,467 с состраданием, добротой, любовью, 251 00:12:44,518 --> 00:12:48,400 жизнь открывается вам навстречу, и тогда 252 00:12:48,400 --> 00:12:50,410 вы можете обратиться к смыслу и цели 253 00:12:50,500 --> 00:12:52,900 и к тому, как привнести любовь, участие, 254 00:12:52,900 --> 00:12:54,579 красоту, внесение своего вклада 255 00:12:55,100 --> 00:12:56,800 в жизни других людей. 256 00:12:58,900 --> 00:13:01,469 Сначала я не понимал, 257 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 что этот поворот в сторону боли и страдания 258 00:13:05,100 --> 00:13:07,321 неизбежно влечёт за собой 259 00:13:07,400 --> 00:13:09,850 поворот в сторону смысла и цели. 260 00:13:09,850 --> 00:13:11,190 Сначала я этого не понимал. 261 00:13:11,210 --> 00:13:13,800 Но я начал замечать это у моих клиентов, 262 00:13:13,800 --> 00:13:16,000 когда стал работать с ТПО. 263 00:13:16,000 --> 00:13:18,100 Я начал замечать это в собственной жизни. 264 00:13:19,500 --> 00:13:21,300 И всего несколько лет назад 265 00:13:21,300 --> 00:13:23,297 я осознал это очень ясно. 266 00:13:24,340 --> 00:13:27,843 К тому времени я провёл несколько рандомизированных испытаний ТПО 267 00:13:28,580 --> 00:13:30,300 и начал вести занятия, 268 00:13:30,300 --> 00:13:33,615 бывая в разных местах, встречаясь с небольшими группами медиков, 269 00:13:33,690 --> 00:13:35,743 рассказывая о работе, которую мы делаем. 270 00:13:36,800 --> 00:13:38,551 И во время одного из таких семинаров 271 00:13:38,600 --> 00:13:40,600 на меня накатила волна тревоги, 272 00:13:40,600 --> 00:13:42,523 что было вполне нормально. 273 00:13:43,100 --> 00:13:45,229 Даже сейчас я всегда испытываю тревогу 274 00:13:45,400 --> 00:13:46,697 во время выступлений. 275 00:13:48,100 --> 00:13:50,200 С этим всё в порядке. Я к этому готов. 276 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 Пожалуйста. Это здóрово. 277 00:13:54,400 --> 00:13:56,000 Но затем пришла новая волна. 278 00:13:56,000 --> 00:13:58,318 Я внезапно почувствовал, что сейчас расплáчусь 279 00:13:58,318 --> 00:14:01,360 перед всеми этими врачами, 280 00:14:02,203 --> 00:14:04,989 что я буду рыдать, не контролируя себя. 281 00:14:06,000 --> 00:14:07,469 И я сказал: «Что?» 282 00:14:07,800 --> 00:14:10,324 Тот момент прошёл, и я провёл семинар. 283 00:14:11,260 --> 00:14:13,735 Я не вспоминал об этом случае до следующего семинара, 284 00:14:13,800 --> 00:14:15,830 на котором произошло то же самое. 285 00:14:15,990 --> 00:14:20,372 На этот раз я сохранил присутствие духа и заметил, что чувствую себя очень юным. 286 00:14:21,200 --> 00:14:22,180 И я спросил себя 287 00:14:22,180 --> 00:14:23,750 прямо во время семинара: 288 00:14:23,800 --> 00:14:25,245 «Сколько тебе лет?» 289 00:14:25,400 --> 00:14:28,200 И пришёл ответ: «8 или 9». 290 00:14:29,300 --> 00:14:31,710 И тогда передо мной промелькнуло воспоминание, 291 00:14:31,800 --> 00:14:35,220 о котором я не думал с тех пор, как это произошло, 292 00:14:35,220 --> 00:14:38,002 когда мне было 8 или 9 лет. 293 00:14:38,500 --> 00:14:41,020 У меня не было времени разобраться с ним на семинаре, 294 00:14:41,020 --> 00:14:42,800 но я занялся этим ночью в отеле. 295 00:14:45,000 --> 00:14:47,094 Я лежал под кроватью 296 00:14:47,635 --> 00:14:50,700 и слушал, как в соседней комнате ругаются мои родители. 297 00:14:52,500 --> 00:14:57,016 Мой отец снова вернулся домой поздно и пьяный, 298 00:14:59,300 --> 00:15:02,264 а мама набрасывалась на него 299 00:15:02,900 --> 00:15:06,603 за то, что он тратил скудный семейный бюджет на своё пристрастие; 300 00:15:06,800 --> 00:15:10,014 за то, что он был недостаточно хорошим отцом и мужем. 301 00:15:10,900 --> 00:15:11,900 А он говорил: 302 00:15:11,900 --> 00:15:15,900 «Заткнись! Лучше заткнись, а то…», — 303 00:15:16,100 --> 00:15:18,307 и я знал, что он сжимал кулаки. 304 00:15:19,100 --> 00:15:21,523 Затем я услышал ужасающий грохот 305 00:15:22,000 --> 00:15:23,738 и крик моей матери. 306 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Только позже я узнал, 307 00:15:27,600 --> 00:15:29,100 что это был кофейный столик, 308 00:15:29,100 --> 00:15:30,700 брошенный в другой конец комнаты. 309 00:15:32,160 --> 00:15:33,463 И я думал: 310 00:15:33,600 --> 00:15:35,458 «Будет кровь? 311 00:15:35,900 --> 00:15:37,526 Он бьёт её?» 312 00:15:38,400 --> 00:15:40,200 И тогда мой разум маленького мальчика 313 00:15:40,200 --> 00:15:42,900 сказал мне очень чётко: 314 00:15:44,100 --> 00:15:46,488 «Я должен что-то с этим сделать». 315 00:15:49,500 --> 00:15:53,140 Но тут я понял, что ничего не могу сделать, 316 00:15:53,140 --> 00:15:54,800 ничего безопасного. 317 00:15:56,100 --> 00:15:58,000 Поэтому я забился ещё глубже 318 00:15:58,000 --> 00:16:00,272 и плакал, обнимая сам себя. 319 00:16:03,900 --> 00:16:05,233 Понимаете? 320 00:16:06,420 --> 00:16:09,540 Я сижу и смотрю, как сцепились эти два старых быка 321 00:16:09,540 --> 00:16:11,744 в отделении психологии, 322 00:16:12,500 --> 00:16:14,449 и да, я в ужасе, 323 00:16:15,400 --> 00:16:17,397 и да, я беспокоюсь, 324 00:16:17,500 --> 00:16:21,316 но чего мне действительно хочется — это просто заплакать. 325 00:16:22,500 --> 00:16:24,513 В отделении психологии? 326 00:16:24,600 --> 00:16:27,800 (Смех) 327 00:16:28,700 --> 00:16:29,863 Серьёзно? 328 00:16:32,500 --> 00:16:34,600 Но я не мог связаться с тем мальчиком. 329 00:16:35,500 --> 00:16:37,300 Во мне не было для него места. 330 00:16:39,400 --> 00:16:42,234 Именно из-за него я стал психологом, 331 00:16:43,400 --> 00:16:45,812 но даже не знал об этом. 332 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 И я застрял в статьях, 333 00:16:51,000 --> 00:16:53,700 автобиографиях, грантах и достижениях. 334 00:16:53,700 --> 00:16:55,131 Ура! 335 00:16:57,000 --> 00:17:00,738 Но я оказался здесь, потому что он меня попросил 336 00:17:01,800 --> 00:17:03,544 «сделать что-то». 337 00:17:05,099 --> 00:17:07,900 Но вместо этого я говорил ему что-то, 338 00:17:08,700 --> 00:17:12,000 равнозначное тому, чтобы увести его и сказать: 339 00:17:12,500 --> 00:17:15,300 «Тише. Уходи. Замолчи», 340 00:17:17,200 --> 00:17:21,200 когда я убегал, боролся и прятался. 341 00:17:22,000 --> 00:17:24,300 В этом не было ни доброты, ни любви. 342 00:17:24,900 --> 00:17:29,261 И к кому? Ко мне самому и частям меня, 343 00:17:29,862 --> 00:17:34,257 которые соединяют меня с целью моей жизни. 344 00:17:35,800 --> 00:17:38,700 Нам причиняет боль то, о чём мы заботимся, 345 00:17:39,600 --> 00:17:42,100 и мы заботимся о том, что причиняет нам боль. 346 00:17:42,700 --> 00:17:45,100 Эти две точки, эти два 347 00:17:45,100 --> 00:17:48,300 «поворотных момента» — части одного целого. 348 00:17:49,000 --> 00:17:50,700 Когда вы принимаете самого себя, 349 00:17:50,700 --> 00:17:52,570 даже если это тяжело, 350 00:17:52,700 --> 00:17:54,947 вы проявляете любовь к себе 351 00:17:55,100 --> 00:17:57,500 и благодаря этому можете себе позволить 352 00:17:57,500 --> 00:18:00,595 рискнуть и переключиться на то, 353 00:18:01,600 --> 00:18:03,300 чтобы нести эту любовь в мир; 354 00:18:03,300 --> 00:18:05,200 нести красоту, общение, 355 00:18:05,200 --> 00:18:08,159 свой вклад в мир. 356 00:18:08,500 --> 00:18:12,249 И видя это, я дал ещё одно обещание. 357 00:18:13,100 --> 00:18:17,324 Больше никогда я не отвергну тебя 358 00:18:19,100 --> 00:18:23,528 или твои послания, касающиеся нашей цели. 359 00:18:24,510 --> 00:18:27,409 Я не буду просить тебя выступать на семинаре 360 00:18:27,800 --> 00:18:29,900 или на конференции TEDx, 361 00:18:30,500 --> 00:18:32,330 (Смех) 362 00:18:33,000 --> 00:18:35,900 но я хочу, чтобы ты был рядом со мной, 363 00:18:37,000 --> 00:18:38,868 потому что с тобой я становлюсь мягче. 364 00:18:39,500 --> 00:18:45,450 Благодаря тебе становится понятно, почему моя жизнь связана с этим. 365 00:18:46,900 --> 00:18:49,300 Поэтому вот, что я хочу вам сказать: 366 00:18:51,050 --> 00:18:54,686 посмотри́те на теорию психологической гибкости, да, 367 00:18:54,700 --> 00:18:58,543 но смотри́те, как она может сообщить вам то, что вы уже знаете, — 368 00:19:00,000 --> 00:19:02,600 то, что, любя самого себя, 369 00:19:02,600 --> 00:19:04,658 даже когда это трудно, 370 00:19:04,800 --> 00:19:07,446 вы сможете принести любовь в мир — 371 00:19:07,500 --> 00:19:11,537 так, как вам этого захочется. 372 00:19:13,600 --> 00:19:15,540 И это важно. 373 00:19:16,600 --> 00:19:17,951 Вы это знаете. 374 00:19:18,300 --> 00:19:20,753 Плачущие восьмилетние дети внутри вас знают это. 375 00:19:22,900 --> 00:19:24,537 Мы все это знаем. 376 00:19:26,600 --> 00:19:28,500 Потому что любовь — это не всё. 377 00:19:29,900 --> 00:19:31,569 Это — единственное. 378 00:19:32,870 --> 00:19:33,790 Спасибо. 379 00:19:33,790 --> 00:19:35,420 Надеюсь, я смог быть вам полезен. 380 00:19:35,420 --> 00:19:36,800 (Аплодисменты)