[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.64,0:00:03.20,Default,,0000,0000,0000,,Стадо гну, пасаж от риби, Dialogue: 0,0:00:03.20,0:00:04.82,Default,,0000,0000,0000,,ято птици. Dialogue: 0,0:00:04.82,0:00:06.89,Default,,0000,0000,0000,,Много животни се събират\Nна големи групи, Dialogue: 0,0:00:06.89,0:00:08.88,Default,,0000,0000,0000,,които са сред най-прекрасните\Nзрелища Dialogue: 0,0:00:08.88,0:00:10.60,Default,,0000,0000,0000,,в природата. Dialogue: 0,0:00:10.60,0:00:13.32,Default,,0000,0000,0000,,Но защо се формират тези групи? Dialogue: 0,0:00:13.32,0:00:14.96,Default,,0000,0000,0000,,Обичайните отговори включват\Nнеща като Dialogue: 0,0:00:14.96,0:00:17.92,Default,,0000,0000,0000,,търсене на сигурност в броя\Nили лов в група, Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:20.42,Default,,0000,0000,0000,,или намиране на половинка\Nили размножаване Dialogue: 0,0:00:20.42,0:00:22.09,Default,,0000,0000,0000,,и всички тези обяснения, Dialogue: 0,0:00:22.09,0:00:23.32,Default,,0000,0000,0000,,въпреки че са верни, Dialogue: 0,0:00:23.32,0:00:26.37,Default,,0000,0000,0000,,правят значимо заключение за\Nповедението на животните, Dialogue: 0,0:00:26.37,0:00:29.54,Default,,0000,0000,0000,,че животните контролират\Nсобствените си действия, Dialogue: 0,0:00:29.54,0:00:31.80,Default,,0000,0000,0000,,че контролират телата си. Dialogue: 0,0:00:31.80,0:00:35.22,Default,,0000,0000,0000,,А това всъщност не е така. Dialogue: 0,0:00:35.22,0:00:38.15,Default,,0000,0000,0000,,Това е Артемия, вид скарида. Dialogue: 0,0:00:38.15,0:00:40.91,Default,,0000,0000,0000,,Може би я познавате като\Nморска маймунка, Dialogue: 0,0:00:40.91,0:00:42.91,Default,,0000,0000,0000,,Тя е малка, и обикновено \Nживее сама, Dialogue: 0,0:00:42.91,0:00:45.98,Default,,0000,0000,0000,,но може да се събира в \Nголеми червени рояци, Dialogue: 0,0:00:45.98,0:00:48.23,Default,,0000,0000,0000,,които се простират на метри Dialogue: 0,0:00:48.23,0:00:51.32,Default,,0000,0000,0000,,и се формират заради паразит. Dialogue: 0,0:00:51.32,0:00:54.01,Default,,0000,0000,0000,,Скаридите са заразени с тения. Dialogue: 0,0:00:54.01,0:00:56.26,Default,,0000,0000,0000,,Тенията е дълго, живо черво\N Dialogue: 0,0:00:56.26,0:00:59.14,Default,,0000,0000,0000,,с гениталии от единия край и\Nуста-кука от другия. Dialogue: 0,0:00:59.14,0:01:01.68,Default,,0000,0000,0000,,Като журналист на свободна практика,\Nя разбирам. Dialogue: 0,0:01:01.68,0:01:03.84,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:01:03.84,0:01:06.74,Default,,0000,0000,0000,,Тенията извлича хранителни вещества\Nот тялото на Артемия, Dialogue: 0,0:01:06.74,0:01:08.82,Default,,0000,0000,0000,,но също прави и други неща. Dialogue: 0,0:01:08.82,0:01:10.44,Default,,0000,0000,0000,,Тя ги кастрира, Dialogue: 0,0:01:10.44,0:01:15.16,Default,,0000,0000,0000,,променя техния цвят от \Nпрозрачен на яркочервен, Dialogue: 0,0:01:15.16,0:01:16.67,Default,,0000,0000,0000,,удължава живота им Dialogue: 0,0:01:16.67,0:01:19.03,Default,,0000,0000,0000,,и както биологът Никълъс Роуд открива, Dialogue: 0,0:01:19.03,0:01:22.39,Default,,0000,0000,0000,,кара ги да плуват в групи. Dialogue: 0,0:01:22.39,0:01:25.84,Default,,0000,0000,0000,,Защо? Защото тенията,\Nкато много други паразити, Dialogue: 0,0:01:25.84,0:01:27.42,Default,,0000,0000,0000,,има сложен жизнен цикъл, Dialogue: 0,0:01:27.42,0:01:29.69,Default,,0000,0000,0000,,включващ много различни\Nхостове. Dialogue: 0,0:01:29.69,0:01:32.09,Default,,0000,0000,0000,,Скаридите са само един\Nетап от пътуването ѝ. Dialogue: 0,0:01:32.09,0:01:34.70,Default,,0000,0000,0000,,Крайната ѝ цел е тази, Dialogue: 0,0:01:34.70,0:01:36.65,Default,,0000,0000,0000,,розовото фламинго. Dialogue: 0,0:01:36.65,0:01:39.68,Default,,0000,0000,0000,,Само във фламингото тенията\Nможе да се размножава, Dialogue: 0,0:01:39.68,0:01:42.96,Default,,0000,0000,0000,,така че, за да стигне до там, тя\Nманипулира своя хост скарида, Dialogue: 0,0:01:42.96,0:01:46.06,Default,,0000,0000,0000,,за да формира тези подозрителни\Nцветни рояци, Dialogue: 0,0:01:46.06,0:01:48.77,Default,,0000,0000,0000,,които са лесни за фламингата\Nза откриване Dialogue: 0,0:01:48.77,0:01:50.33,Default,,0000,0000,0000,,и поглъщане, Dialogue: 0,0:01:50.33,0:01:53.26,Default,,0000,0000,0000,,и това е тайната на рояка на Артемия. Dialogue: 0,0:01:53.26,0:01:55.43,Default,,0000,0000,0000,,Те не са социални по\Nсобствено желание, Dialogue: 0,0:01:55.43,0:01:57.50,Default,,0000,0000,0000,,а защото са контролирани. Dialogue: 0,0:01:57.50,0:01:59.20,Default,,0000,0000,0000,,Не е безопасност в групата.\N Dialogue: 0,0:01:59.20,0:02:01.06,Default,,0000,0000,0000,,Всъщност точно обратното. Dialogue: 0,0:02:01.06,0:02:04.10,Default,,0000,0000,0000,,Тенията отвлича мозъците\Nи телата им, Dialogue: 0,0:02:04.10,0:02:05.49,Default,,0000,0000,0000,,превръщайки ги в\Nпревозни средства, Dialogue: 0,0:02:05.49,0:02:09.46,Default,,0000,0000,0000,,с които да стигне до фламинго. Dialogue: 0,0:02:09.46,0:02:10.89,Default,,0000,0000,0000,,И ето още един пример Dialogue: 0,0:02:10.89,0:02:13.42,Default,,0000,0000,0000,,на паразитна манипулация. Dialogue: 0,0:02:13.42,0:02:16.39,Default,,0000,0000,0000,,Това е щурец самоубиец. Dialogue: 0,0:02:16.39,0:02:19.70,Default,,0000,0000,0000,,Този щурец е погълнал\Nларва на Гордиев червей, Dialogue: 0,0:02:19.70,0:02:21.59,Default,,0000,0000,0000,,или живи влакна. Dialogue: 0,0:02:21.59,0:02:23.74,Default,,0000,0000,0000,,Червеят е порастнал до\Nразмерите на възрастен в него, Dialogue: 0,0:02:23.74,0:02:26.78,Default,,0000,0000,0000,,но има нужда да стигне до вода,\Nза да се чифтоса Dialogue: 0,0:02:26.78,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,и прави това, отделяйки протеини, Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:31.19,Default,,0000,0000,0000,,които объркват мозъка\Nна щуреца, Dialogue: 0,0:02:31.19,0:02:33.35,Default,,0000,0000,0000,,карайки го да се \Nдържи хаотично. Dialogue: 0,0:02:33.35,0:02:35.31,Default,,0000,0000,0000,,Когато щурецът наближи водоем, Dialogue: 0,0:02:35.31,0:02:36.93,Default,,0000,0000,0000,,като например басейн, Dialogue: 0,0:02:36.93,0:02:39.18,Default,,0000,0000,0000,,той скача и се удавя Dialogue: 0,0:02:39.18,0:02:40.91,Default,,0000,0000,0000,,и червеят изпълзява Dialogue: 0,0:02:40.91,0:02:44.76,Default,,0000,0000,0000,,от трупа на самоубиеца. Dialogue: 0,0:02:44.76,0:02:48.37,Default,,0000,0000,0000,,Щурците са доста просторни.\NКой би предположил? Dialogue: 0,0:02:48.37,0:02:51.58,Default,,0000,0000,0000,,Тенията и Гордиевият червей\Nне са сами. Dialogue: 0,0:02:51.58,0:02:53.30,Default,,0000,0000,0000,,Те са част от цяла кавалкада Dialogue: 0,0:02:53.30,0:02:55.38,Default,,0000,0000,0000,,от паразити, контролиращи\Nмозъка, Dialogue: 0,0:02:55.38,0:02:59.33,Default,,0000,0000,0000,,гъби, вируси, червеи, насекоми\Nи други, Dialogue: 0,0:02:59.33,0:03:01.90,Default,,0000,0000,0000,,които са се специализирали в\Nунищожаване и контролиране Dialogue: 0,0:03:01.90,0:03:04.11,Default,,0000,0000,0000,,на желанията на техните хостове. Dialogue: 0,0:03:04.11,0:03:05.85,Default,,0000,0000,0000,,Първо научих за този \Nначин на съществуване Dialogue: 0,0:03:05.85,0:03:08.34,Default,,0000,0000,0000,,от "Борба за живот" на\NДейвид Атънбъроу Dialogue: 0,0:03:08.34,0:03:10.06,Default,,0000,0000,0000,,преди 20 години Dialogue: 0,0:03:10.06,0:03:11.76,Default,,0000,0000,0000,,и след това от една чудесна\Nкнига, наречена Dialogue: 0,0:03:11.76,0:03:14.44,Default,,0000,0000,0000,,"Паразит Рекс" на моя приятел \NКарл Зимър. Dialogue: 0,0:03:14.44,0:03:16.58,Default,,0000,0000,0000,,И от тогава пиша за тези\Nсъщества. Dialogue: 0,0:03:16.58,0:03:19.39,Default,,0000,0000,0000,,Малко теми в биологията\Nмогат да ме завладеят така. Dialogue: 0,0:03:19.39,0:03:23.10,Default,,0000,0000,0000,,Сякаш паразитите са завладяли\Nсобствения ми мозък. Dialogue: 0,0:03:23.10,0:03:25.71,Default,,0000,0000,0000,,Защото, в крайна сметка, те\Nвинаги са привлекателни Dialogue: 0,0:03:25.71,0:03:26.100,Default,,0000,0000,0000,,и са невероятно страховити. Dialogue: 0,0:03:26.100,0:03:28.39,Default,,0000,0000,0000,,Когато пишете за паразити, Dialogue: 0,0:03:28.39,0:03:30.47,Default,,0000,0000,0000,,Вашата лексика се увеличава\Nс фрази като Dialogue: 0,0:03:30.47,0:03:33.52,Default,,0000,0000,0000,,"погълнат жив" и \N"избухва от тялото му." Dialogue: 0,0:03:33.52,0:03:34.76,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:03:34.76,0:03:36.30,Default,,0000,0000,0000,,Но това не е всичко. Dialogue: 0,0:03:36.30,0:03:38.40,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм писател и моите колеги\Nписатели в публиката Dialogue: 0,0:03:38.40,0:03:41.11,Default,,0000,0000,0000,,знаят, че обичаме историите. Dialogue: 0,0:03:41.11,0:03:43.50,Default,,0000,0000,0000,,Паразитите ни карат \Nда забравим чара Dialogue: 0,0:03:43.50,0:03:45.35,Default,,0000,0000,0000,,на обикновените истории.\N Dialogue: 0,0:03:45.35,0:03:47.66,Default,,0000,0000,0000,,Техният е свят на внезапни обрати Dialogue: 0,0:03:47.66,0:03:51.27,Default,,0000,0000,0000,,и неочаквани обяснения. Dialogue: 0,0:03:51.27,0:03:52.76,Default,,0000,0000,0000,,Защо, например, Dialogue: 0,0:03:52.76,0:03:54.94,Default,,0000,0000,0000,,тази гъсеница Dialogue: 0,0:03:54.94,0:03:56.92,Default,,0000,0000,0000,,започва да се гърчи буйно, Dialogue: 0,0:03:56.92,0:03:58.58,Default,,0000,0000,0000,,когато друго насекомо се\Nприближи до нея Dialogue: 0,0:03:58.58,0:04:00.84,Default,,0000,0000,0000,,и до тези бели пашкули,\Nкоито изглежда Dialogue: 0,0:04:00.84,0:04:02.28,Default,,0000,0000,0000,,тя наблюдава и пази? Dialogue: 0,0:04:02.28,0:04:05.37,Default,,0000,0000,0000,,Дали не защитава своето семейство? Dialogue: 0,0:04:05.37,0:04:06.82,Default,,0000,0000,0000,,Не. Dialogue: 0,0:04:06.82,0:04:08.28,Default,,0000,0000,0000,,Тази гъсеница е била нападната Dialogue: 0,0:04:08.28,0:04:11.50,Default,,0000,0000,0000,,от паразитираща оса, която\Nе снесла яйца в нея. Dialogue: 0,0:04:11.50,0:04:12.93,Default,,0000,0000,0000,,Яйцата се излюпват и\Nмалките оси Dialogue: 0,0:04:12.93,0:04:14.25,Default,,0000,0000,0000,,изяждат гъсеницата жива Dialogue: 0,0:04:14.25,0:04:15.92,Default,,0000,0000,0000,,преди да се пръсне тялото ѝ. Dialogue: 0,0:04:15.92,0:04:18.19,Default,,0000,0000,0000,,Разбирате ли какво \Nимам предвид? Dialogue: 0,0:04:18.19,0:04:21.03,Default,,0000,0000,0000,,Гъсеницата не умира. Dialogue: 0,0:04:21.03,0:04:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Някои от осите изглежда остават\N Dialogue: 0,0:04:23.62,0:04:26.95,Default,,0000,0000,0000,,и я карат да защитава\Nсемейството им, Dialogue: 0,0:04:26.95,0:04:28.59,Default,,0000,0000,0000,,което метаморфозира Dialogue: 0,0:04:28.59,0:04:30.61,Default,,0000,0000,0000,,във възрастни индивиди\Nв тези пашкули. Dialogue: 0,0:04:30.61,0:04:34.15,Default,,0000,0000,0000,,Тази гъсеница е яростният\Nзомби бодигард, Dialogue: 0,0:04:34.15,0:04:35.45,Default,,0000,0000,0000,,защитаващ поколението Dialogue: 0,0:04:35.45,0:04:37.67,Default,,0000,0000,0000,,на съществото, което\Nя е убило. Dialogue: 0,0:04:37.67,0:04:41.54,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти) Dialogue: 0,0:04:41.54,0:04:45.83,Default,,0000,0000,0000,,Имаме още много.\NА аз имам само 13 минути. (Смях) Dialogue: 0,0:04:45.83,0:04:47.64,Default,,0000,0000,0000,,Някои от Вас сигурно просто Dialogue: 0,0:04:47.64,0:04:49.86,Default,,0000,0000,0000,,отчаяно търсят утеха Dialogue: 0,0:04:49.86,0:04:52.12,Default,,0000,0000,0000,,в идеята, че тези неща \Nса странности Dialogue: 0,0:04:52.12,0:04:54.05,Default,,0000,0000,0000,,на природата, че те \Nса изключения Dialogue: 0,0:04:54.05,0:04:55.87,Default,,0000,0000,0000,,и това е разбираема\Nгледна точка, Dialogue: 0,0:04:55.87,0:04:58.25,Default,,0000,0000,0000,,защото по природа паразитите\Nса много малки Dialogue: 0,0:04:58.25,0:04:59.59,Default,,0000,0000,0000,,и прекарват голяма част от\Nвремето си Dialogue: 0,0:04:59.59,0:05:02.54,Default,,0000,0000,0000,,в телата на други същества. Dialogue: 0,0:05:02.54,0:05:04.31,Default,,0000,0000,0000,,Те лесно се пренебрегват, Dialogue: 0,0:05:04.31,0:05:06.90,Default,,0000,0000,0000,,но това не означава, че не са важни. Dialogue: 0,0:05:06.90,0:05:09.10,Default,,0000,0000,0000,,Преди няколко години човек\Nна име Кевин Лафърти Dialogue: 0,0:05:09.10,0:05:12.47,Default,,0000,0000,0000,,завежда група учени до три\Nкалифорнийски естуара Dialogue: 0,0:05:12.47,0:05:14.22,Default,,0000,0000,0000,,и те общо взето претеглят\Nи дисектират, Dialogue: 0,0:05:14.22,0:05:16.22,Default,,0000,0000,0000,,и записват всичко, което \Nуспяват да намерят Dialogue: 0,0:05:16.22,0:05:17.44,Default,,0000,0000,0000,,и това, което откриват е, че Dialogue: 0,0:05:17.44,0:05:20.66,Default,,0000,0000,0000,,паразитите са в \Nневероятно изобилие. Dialogue: 0,0:05:20.66,0:05:22.70,Default,,0000,0000,0000,,Особено често срещани \Nса трематодите, Dialogue: 0,0:05:22.70,0:05:25.35,Default,,0000,0000,0000,,малки червеи, специализирали се\Nв кастриране на хостовете си Dialogue: 0,0:05:25.35,0:05:27.90,Default,,0000,0000,0000,,като този злощастен охлюв. Dialogue: 0,0:05:27.90,0:05:30.79,Default,,0000,0000,0000,,Един единствен трематод е \Nмалък, микроскопичен, Dialogue: 0,0:05:30.79,0:05:32.59,Default,,0000,0000,0000,,но заедно те тежат колкото Dialogue: 0,0:05:32.59,0:05:34.77,Default,,0000,0000,0000,,всички риби в естуарите Dialogue: 0,0:05:34.77,0:05:38.48,Default,,0000,0000,0000,,и три до девет пъти повече \Nот всички птици. Dialogue: 0,0:05:38.48,0:05:40.47,Default,,0000,0000,0000,,Помните ли Гордиевия червей,\Nкойто Ви показах, Dialogue: 0,0:05:40.47,0:05:41.86,Default,,0000,0000,0000,,случая с щуреца? Dialogue: 0,0:05:41.86,0:05:44.42,Default,,0000,0000,0000,,Един японски учен на име\NТакуя Сото Dialogue: 0,0:05:44.42,0:05:46.11,Default,,0000,0000,0000,,открива, че в един поток, Dialogue: 0,0:05:46.11,0:05:48.08,Default,,0000,0000,0000,,тези същества принуждават\Nтолкова много щурци\N Dialogue: 0,0:05:48.08,0:05:49.38,Default,,0000,0000,0000,,и скакалци да скочат\Nвъв водата, Dialogue: 0,0:05:49.38,0:05:50.69,Default,,0000,0000,0000,,че удавените насекоми Dialogue: 0,0:05:50.69,0:05:54.99,Default,,0000,0000,0000,,съставляват около 60 процента\Nот диетата на местната пъстърва. Dialogue: 0,0:05:54.99,0:05:57.93,Default,,0000,0000,0000,,Манипулацията не е изключение. Dialogue: 0,0:05:57.93,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,Тя е важна и често\Nсрещана част Dialogue: 0,0:06:00.05,0:06:01.94,Default,,0000,0000,0000,,от заобикалящия ни свят, Dialogue: 0,0:06:01.94,0:06:03.46,Default,,0000,0000,0000,,и учените са открили Dialogue: 0,0:06:03.46,0:06:05.94,Default,,0000,0000,0000,,стотици примери за \Nтакива манипулатори, Dialogue: 0,0:06:05.94,0:06:08.38,Default,,0000,0000,0000,,и още по вълнуващо,\Nте започват да разбират Dialogue: 0,0:06:08.38,0:06:12.44,Default,,0000,0000,0000,,как точно тези същества контролират\Nсвоите хостове. Dialogue: 0,0:06:12.44,0:06:14.96,Default,,0000,0000,0000,,И това е един от любимите \Nми примери. Dialogue: 0,0:06:14.96,0:06:17.42,Default,,0000,0000,0000,,Това е Ampulex compressa, Dialogue: 0,0:06:17.42,0:06:19.64,Default,,0000,0000,0000,,изумрудената хлебаркова оса Dialogue: 0,0:06:19.64,0:06:21.94,Default,,0000,0000,0000,,и е общоизвестен факт, Dialogue: 0,0:06:21.94,0:06:23.58,Default,,0000,0000,0000,,че изумрудена хлебаркова оса Dialogue: 0,0:06:23.58,0:06:25.38,Default,,0000,0000,0000,,с оплодени яйца, Dialogue: 0,0:06:25.38,0:06:27.84,Default,,0000,0000,0000,,търси хлебарка. Dialogue: 0,0:06:27.84,0:06:29.04,Default,,0000,0000,0000,,Когато намери някоя, Dialogue: 0,0:06:29.04,0:06:31.25,Default,,0000,0000,0000,,тя я пробожда с жилото си, Dialogue: 0,0:06:31.25,0:06:32.70,Default,,0000,0000,0000,,което също е сетивен орган. Dialogue: 0,0:06:32.70,0:06:35.37,Default,,0000,0000,0000,,Откритието се появи преди\Nтри седмици. Dialogue: 0,0:06:35.37,0:06:37.68,Default,,0000,0000,0000,,Тя я пронизва с жило, което\Nе сетивен орган, Dialogue: 0,0:06:37.68,0:06:39.47,Default,,0000,0000,0000,,оборудван с малки сензорни\Nподутини, Dialogue: 0,0:06:39.47,0:06:42.03,Default,,0000,0000,0000,,които ѝ позволяват да усети\Nизразената текстура Dialogue: 0,0:06:42.03,0:06:44.13,Default,,0000,0000,0000,,на мозъка на хлебарката. Dialogue: 0,0:06:44.13,0:06:47.17,Default,,0000,0000,0000,,И като човек сляпо\Nровещ в чанта, Dialogue: 0,0:06:47.17,0:06:49.65,Default,,0000,0000,0000,,тя намира мозъка и\Nго инжектира с отрова Dialogue: 0,0:06:49.65,0:06:53.85,Default,,0000,0000,0000,,при два точно определени\Nклъстъри от неврони. Dialogue: 0,0:06:53.85,0:06:56.94,Default,,0000,0000,0000,,Израелските учени Фредерик Либерса \Nи Рам Гал Dialogue: 0,0:06:56.94,0:07:00.66,Default,,0000,0000,0000,,откриват, че отровата е\Nточно определено химическо оръжие. Dialogue: 0,0:07:00.66,0:07:03.20,Default,,0000,0000,0000,,То не убива хлебарката,\Nнито я упоява. Dialogue: 0,0:07:03.20,0:07:05.33,Default,,0000,0000,0000,,Хлебарката може да си тръгне Dialogue: 0,0:07:05.33,0:07:08.36,Default,,0000,0000,0000,,или да отлети или да избяга,\Nако поиска, Dialogue: 0,0:07:08.36,0:07:10.23,Default,,0000,0000,0000,,но тя не избира това, Dialogue: 0,0:07:10.23,0:07:13.61,Default,,0000,0000,0000,,защото отровата уврежда\Nмотивацията ѝ да върви Dialogue: 0,0:07:13.61,0:07:14.72,Default,,0000,0000,0000,,и само това. Dialogue: 0,0:07:14.72,0:07:18.43,Default,,0000,0000,0000,,Осата, като цяло, отменя\Nопцията "избягай от опасност" Dialogue: 0,0:07:18.43,0:07:20.27,Default,,0000,0000,0000,,в операционната система\Nна хлебарката, Dialogue: 0,0:07:20.27,0:07:23.50,Default,,0000,0000,0000,,давайки ѝ възможност да отведе\Nбезпомощната си жертва Dialogue: 0,0:07:23.50,0:07:25.62,Default,,0000,0000,0000,,към своето леговище\Nза антените Dialogue: 0,0:07:25.62,0:07:28.25,Default,,0000,0000,0000,,като човек, разхождащ куче. Dialogue: 0,0:07:28.25,0:07:29.93,Default,,0000,0000,0000,,След като стигнат там,\Nтя снася яйце върху нея, Dialogue: 0,0:07:29.93,0:07:32.21,Default,,0000,0000,0000,,яйцето се излюпва, изяжда я жива,\Nизскача от тялото ѝ\N Dialogue: 0,0:07:32.21,0:07:34.40,Default,,0000,0000,0000,,и т.н., и т.н., знаете историята. Dialogue: 0,0:07:34.40,0:07:37.63,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) (Аплодисменти) Dialogue: 0,0:07:37.63,0:07:40.51,Default,,0000,0000,0000,,Бих поспорил, че веднъж ужилена, Dialogue: 0,0:07:40.51,0:07:42.51,Default,,0000,0000,0000,,хлебарката не е хлебарка вече. Dialogue: 0,0:07:42.51,0:07:44.86,Default,,0000,0000,0000,,Тя е по-скоро продължение на осата, Dialogue: 0,0:07:44.86,0:07:47.70,Default,,0000,0000,0000,,точно както щурецът беше продължение\Nна Гордиевия червей. Dialogue: 0,0:07:47.72,0:07:50.52,Default,,0000,0000,0000,,Тези хостове няма да оцелеят\Nили да се размножат. Dialogue: 0,0:07:50.52,0:07:52.32,Default,,0000,0000,0000,,Те имат толкова контрол \Nвърху собствените си съдби, Dialogue: 0,0:07:52.32,0:07:54.10,Default,,0000,0000,0000,,колкото моята кола. Dialogue: 0,0:07:54.10,0:07:55.60,Default,,0000,0000,0000,,След като паразитите навлязат, Dialogue: 0,0:07:55.60,0:07:58.17,Default,,0000,0000,0000,,хостовете нямат думата. Dialogue: 0,0:07:58.17,0:07:59.48,Default,,0000,0000,0000,,Хората, разбира се, Dialogue: 0,0:07:59.48,0:08:01.51,Default,,0000,0000,0000,,са запознати с манипулацията. Dialogue: 0,0:08:01.51,0:08:03.87,Default,,0000,0000,0000,,Вземаме лекарства, за да променим\Nхимическия състав на мозъците си Dialogue: 0,0:08:03.87,0:08:05.00,Default,,0000,0000,0000,,и да променим настроенията си, Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:09.02,Default,,0000,0000,0000,,и какво са аргументите или рекламата,\Nили големите идеи, Dialogue: 0,0:08:09.02,0:08:12.73,Default,,0000,0000,0000,,ако не опит да повлияят върху мисленето\Nна някого? Dialogue: 0,0:08:12.73,0:08:14.25,Default,,0000,0000,0000,,Но нашите опити да направим това Dialogue: 0,0:08:14.25,0:08:16.03,Default,,0000,0000,0000,,са недодялани и неточни\Nв сравнение Dialogue: 0,0:08:16.03,0:08:19.13,Default,,0000,0000,0000,,с финната специфичност на паразитите. Dialogue: 0,0:08:19.13,0:08:21.52,Default,,0000,0000,0000,,Дон Дрейпър само може да си мечтае \Nда бъде толкова елегантен Dialogue: 0,0:08:21.52,0:08:26.48,Default,,0000,0000,0000,,и прецизен, колкото \Nизумрудената хлебаркова оса. Dialogue: 0,0:08:26.48,0:08:30.22,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че това отчасти \Nправи паразитите Dialogue: 0,0:08:30.22,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,толкова зловещи и \Nтолкова привлекателни. Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:35.63,Default,,0000,0000,0000,,Ние отдаваме толкова голямо\Nзначение на свободната си воля Dialogue: 0,0:08:35.63,0:08:36.89,Default,,0000,0000,0000,,и независимостта си, Dialogue: 0,0:08:36.89,0:08:38.47,Default,,0000,0000,0000,,че възможността да загубим\Nтези качества Dialogue: 0,0:08:38.47,0:08:39.75,Default,,0000,0000,0000,,заради невидими сили, Dialogue: 0,0:08:39.75,0:08:42.92,Default,,0000,0000,0000,,извиква много от най-дълбоките\Nни социални страхове. Dialogue: 0,0:08:42.92,0:08:45.37,Default,,0000,0000,0000,,Оруелски дистопии,\Nмрачни заговори Dialogue: 0,0:08:45.37,0:08:47.22,Default,,0000,0000,0000,,и контролиращи мисленето\Nсупер злодеи -- Dialogue: 0,0:08:47.22,0:08:50.25,Default,,0000,0000,0000,,това са тропите, които изпълват\Nнашите най-тъмни фантазии, Dialogue: 0,0:08:50.25,0:08:55.05,Default,,0000,0000,0000,,но в природата това се\Nслучва постоянно. Dialogue: 0,0:08:55.05,0:08:57.68,Default,,0000,0000,0000,,Което ме довежда до очевиден Dialogue: 0,0:08:57.68,0:08:59.98,Default,,0000,0000,0000,,и притеснителен въпрос: Dialogue: 0,0:08:59.98,0:09:01.70,Default,,0000,0000,0000,,Има ли тъмни, зловещи паразити, Dialogue: 0,0:09:01.70,0:09:03.66,Default,,0000,0000,0000,,които влияят на нашето поведение Dialogue: 0,0:09:03.66,0:09:05.23,Default,,0000,0000,0000,,без да знаем за тях, Dialogue: 0,0:09:05.23,0:09:08.05,Default,,0000,0000,0000,,освен Националната агенция\Nпо сигурността? Dialogue: 0,0:09:08.05,0:09:09.36,Default,,0000,0000,0000,,Ако има такива -- Dialogue: 0,0:09:09.36,0:09:13.33,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) (Аплодисменти) Dialogue: 0,0:09:13.33,0:09:15.65,Default,,0000,0000,0000,,Имам червена точка на челото си\Nсега, нали? Dialogue: 0,0:09:15.65,0:09:18.18,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:09:18.18,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,Ако има такива, това е добър\Nпример за тях. Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.41,Default,,0000,0000,0000,,Това е Toxoplasma gondii, или Токсо\Nза по-кратко, Dialogue: 0,0:09:24.41,0:09:25.100,Default,,0000,0000,0000,,защото всяко ужасяващо създание Dialogue: 0,0:09:25.100,0:09:28.21,Default,,0000,0000,0000,,винаги заслужава сладък прякор. Dialogue: 0,0:09:28.21,0:09:30.49,Default,,0000,0000,0000,,Токсо заразява бозайници, Dialogue: 0,0:09:30.49,0:09:31.97,Default,,0000,0000,0000,,много различни видове\Nбозайници, Dialogue: 0,0:09:31.97,0:09:35.05,Default,,0000,0000,0000,,но единствено може да се\Nразмножава в котка. Dialogue: 0,0:09:35.05,0:09:37.81,Default,,0000,0000,0000,,Учени като Джоан Уебстър\Nпоказват, че Dialogue: 0,0:09:37.81,0:09:40.00,Default,,0000,0000,0000,,ако Токсо навлезе в плъх\Nили в мишка, Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:43.47,Default,,0000,0000,0000,,то превръща гризача в търсеща\Nкотки ракета. Dialogue: 0,0:09:43.47,0:09:46.55,Default,,0000,0000,0000,,Ако заразеният плъх подуши\Nпрекрасния аромат Dialogue: 0,0:09:46.55,0:09:47.77,Default,,0000,0000,0000,,на котешка урина, Dialogue: 0,0:09:47.77,0:09:50.49,Default,,0000,0000,0000,,той се отправя към източника\Nна миризмата, Dialogue: 0,0:09:50.49,0:09:54.41,Default,,0000,0000,0000,,а не в по-разумната посока,\Nза да избяга. Dialogue: 0,0:09:54.41,0:09:56.95,Default,,0000,0000,0000,,Котката изяжда плъха.\NТоксо има възможност за секс. Dialogue: 0,0:09:56.95,0:09:59.82,Default,,0000,0000,0000,,Класическа история за\NЯж, хвани, обичай. Dialogue: 0,0:09:59.82,0:10:04.49,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) (Аплодисменти) Dialogue: 0,0:10:07.51,0:10:10.71,Default,,0000,0000,0000,,Вие сте много милосърдни,\Nщедри хора. Dialogue: 0,0:10:10.71,0:10:13.30,Default,,0000,0000,0000,,Здравей, Елизабет, \Nмного ми хареса лекцията ти. Dialogue: 0,0:10:13.30,0:10:16.67,Default,,0000,0000,0000,,Как паразита контролира\Nсвоя хост Dialogue: 0,0:10:16.67,0:10:17.87,Default,,0000,0000,0000,,по този начин? Dialogue: 0,0:10:17.87,0:10:19.20,Default,,0000,0000,0000,,Не сме много сигурни. Dialogue: 0,0:10:19.20,0:10:20.88,Default,,0000,0000,0000,,Знаем, че Токсо отделя ензим, Dialogue: 0,0:10:20.88,0:10:22.88,Default,,0000,0000,0000,,който произвежда допамин,\Nвещество с участие Dialogue: 0,0:10:22.88,0:10:24.69,Default,,0000,0000,0000,,в награждаването и мотивацията. Dialogue: 0,0:10:24.69,0:10:27.12,Default,,0000,0000,0000,,Знаем, че се насочва към определени\Nчасти на мозъка на гризача, Dialogue: 0,0:10:27.12,0:10:29.59,Default,,0000,0000,0000,,включително тези , включени\Nв сексуалната възбуда. Dialogue: 0,0:10:29.59,0:10:31.79,Default,,0000,0000,0000,,Но как тези парченца от пъзела\Nсе свързват,\N Dialogue: 0,0:10:31.79,0:10:33.63,Default,,0000,0000,0000,,не е ясно веднага. Dialogue: 0,0:10:33.63,0:10:35.93,Default,,0000,0000,0000,,Това, което е ясно е,\Nче това нещо Dialogue: 0,0:10:35.93,0:10:37.32,Default,,0000,0000,0000,,е едноклетъчно. Dialogue: 0,0:10:37.32,0:10:38.69,Default,,0000,0000,0000,,То няма нервна система. Dialogue: 0,0:10:38.69,0:10:39.82,Default,,0000,0000,0000,,Няма съзнание. Dialogue: 0,0:10:39.82,0:10:41.12,Default,,0000,0000,0000,,Дори няма тяло. Dialogue: 0,0:10:41.12,0:10:43.75,Default,,0000,0000,0000,,Но манипулира бозайник? Dialogue: 0,0:10:43.75,0:10:45.17,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме бозайници. Dialogue: 0,0:10:45.17,0:10:47.61,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме по-интелигентни от\Nобикновен плъх, със сигурност, Dialogue: 0,0:10:47.61,0:10:50.13,Default,,0000,0000,0000,,но нашите мозъци имат\Nсъщата основна структура, Dialogue: 0,0:10:50.13,0:10:51.52,Default,,0000,0000,0000,,същите видове клетки, Dialogue: 0,0:10:51.52,0:10:53.11,Default,,0000,0000,0000,,същите химически вещества,\Nкоито се движат през тях, Dialogue: 0,0:10:53.11,0:10:55.43,Default,,0000,0000,0000,,и същите паразити. Dialogue: 0,0:10:55.43,0:10:57.78,Default,,0000,0000,0000,,Изчисленията се различават,\Nно цифрите показват, Dialogue: 0,0:10:57.78,0:11:00.14,Default,,0000,0000,0000,,че един на всеки трима\Nпо света, Dialogue: 0,0:11:00.14,0:11:01.85,Default,,0000,0000,0000,,има Токсо в мозъка си. Dialogue: 0,0:11:01.85,0:11:05.34,Default,,0000,0000,0000,,Обикновено това не води до\Nдруго видимо заболяване. Dialogue: 0,0:11:05.34,0:11:07.22,Default,,0000,0000,0000,,Паразитът стои в латентно\Nсъстояние Dialogue: 0,0:11:07.22,0:11:09.40,Default,,0000,0000,0000,,за дълъг период от време. Dialogue: 0,0:11:09.40,0:11:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Но има доказателство, \Nче хората, Dialogue: 0,0:11:11.44,0:11:14.47,Default,,0000,0000,0000,,които са носители дават\Nмалко по-различни резултати Dialogue: 0,0:11:14.47,0:11:17.20,Default,,0000,0000,0000,,при проучвания за личността\Nот други хора, Dialogue: 0,0:11:17.20,0:11:19.69,Default,,0000,0000,0000,,че при тях има малко по-висок\Nриск от катастрофи Dialogue: 0,0:11:19.69,0:11:22.29,Default,,0000,0000,0000,,и има показатели, че\Nхората с шизофрения Dialogue: 0,0:11:22.29,0:11:24.84,Default,,0000,0000,0000,,са с по-голям риск\Nда бъдат инфектирани. Dialogue: 0,0:11:24.84,0:11:27.02,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че тези доказателства\Nвсе още са неубедителни Dialogue: 0,0:11:27.02,0:11:28.93,Default,,0000,0000,0000,,и дори сред изследователите на Токсо, Dialogue: 0,0:11:28.93,0:11:31.37,Default,,0000,0000,0000,,има разделение на мненията\Nдали паразитът Dialogue: 0,0:11:31.37,0:11:33.75,Default,,0000,0000,0000,,наистина влияе на \Nнашето поведение. Dialogue: 0,0:11:33.75,0:11:36.41,Default,,0000,0000,0000,,Но имайки предвид широкото\Nразпространение на такива манипулации, Dialogue: 0,0:11:36.41,0:11:38.26,Default,,0000,0000,0000,,би било напълно невъзможно Dialogue: 0,0:11:38.26,0:11:39.91,Default,,0000,0000,0000,,хората да са единствения вид, Dialogue: 0,0:11:39.91,0:11:42.85,Default,,0000,0000,0000,,който не е обект на такива. Dialogue: 0,0:11:42.85,0:11:47.25,Default,,0000,0000,0000,,И мисля, че тази склонност постоянно Dialogue: 0,0:11:47.25,0:11:50.11,Default,,0000,0000,0000,,да се рушат устоите на\Nнашето мислене за света, Dialogue: 0,0:11:50.11,0:11:51.66,Default,,0000,0000,0000,,прави паразитите невероятни. Dialogue: 0,0:11:51.66,0:11:54.87,Default,,0000,0000,0000,,Те постоянно ни приканват да\Nпогледнем по друг начин на природата Dialogue: 0,0:11:54.87,0:11:57.04,Default,,0000,0000,0000,,и да се запитаме дали поведенията,\Nкоито наблюдаваме, Dialogue: 0,0:11:57.04,0:11:58.53,Default,,0000,0000,0000,,били те прости и очевидни Dialogue: 0,0:11:58.53,0:12:00.06,Default,,0000,0000,0000,,или шокиращи и\Nозадачаващи, Dialogue: 0,0:12:00.06,0:12:02.15,Default,,0000,0000,0000,,не са резултат от индивидите\N Dialogue: 0,0:12:02.15,0:12:03.100,Default,,0000,0000,0000,,действащи по собствена воля Dialogue: 0,0:12:03.100,0:12:05.81,Default,,0000,0000,0000,,или защото са подчиняват Dialogue: 0,0:12:05.81,0:12:08.48,Default,,0000,0000,0000,,на контрола на нещо друго. Dialogue: 0,0:12:08.48,0:12:10.52,Default,,0000,0000,0000,,И докато тази идея може да\Nбъде притеснителна Dialogue: 0,0:12:10.52,0:12:13.44,Default,,0000,0000,0000,,и навиците на паразитите\Nмогат да бъдат смущаващи, Dialogue: 0,0:12:13.44,0:12:15.23,Default,,0000,0000,0000,,мисля, че способността да\Nни изненадват Dialogue: 0,0:12:15.23,0:12:18.41,Default,,0000,0000,0000,,ги прави толкова прекрасни \Nи харизматични, Dialogue: 0,0:12:18.41,0:12:21.77,Default,,0000,0000,0000,,колкото някоя панда, или пеперуда\Nили делфин. Dialogue: 0,0:12:21.77,0:12:23.99,Default,,0000,0000,0000,,В края на "За произхода на видовете", Dialogue: 0,0:12:23.99,0:12:26.98,Default,,0000,0000,0000,,Чарлз Дарвин пише за \Nвеличието на живота Dialogue: 0,0:12:26.98,0:12:29.63,Default,,0000,0000,0000,,и за безбройните форми, които \Nса най-красивите\N Dialogue: 0,0:12:29.63,0:12:31.06,Default,,0000,0000,0000,,и най-прекрасните, Dialogue: 0,0:12:31.06,0:12:33.64,Default,,0000,0000,0000,,и бих искал да си мисля, че той\Nможе да е говорил Dialogue: 0,0:12:33.64,0:12:36.82,Default,,0000,0000,0000,,за тения, която кара скаридата\Nда стане общителна Dialogue: 0,0:12:36.82,0:12:40.07,Default,,0000,0000,0000,,или оса, която разхожда хлебарки. Dialogue: 0,0:12:40.07,0:12:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Но може би, това са думи на паразит. Dialogue: 0,0:12:43.22,0:12:44.95,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря Ви. Dialogue: 0,0:12:44.95,0:12:48.95,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти)