0:00:12.767,0:00:16.742 Desejo revelar as falhas[br]dos jornalistas de hoje. 0:00:17.642,0:00:21.306 Não vou falar de histórias, de intrigas, 0:00:21.336,0:00:23.620 de comentários sobre a vida privada, 0:00:23.620,0:00:26.717 ou de histórias de censura, [br]mesmo do "Fígaro", 0:00:26.717,0:00:29.573 porque acho que conhecem [br]essas coisas melhor do que eu. 0:00:29.573,0:00:32.491 Do que desejo falar[br]é das feridas que não se veem. 0:00:32.491,0:00:34.690 É das falhas do interior. 0:00:34.690,0:00:37.330 É sobre reportagens, 0:00:37.330,0:00:39.459 sobre os olhares que se fixam, 0:00:39.459,0:00:43.025 sobre a necessidade de nos isolarmos, 0:00:43.025,0:00:45.813 sobre as dificuldades em comunicar. 0:00:45.813,0:00:49.753 É a impossibilidade de exprimir [br]o que temos cá dentro. 0:00:53.053,0:00:55.449 E desejo falar-vos disso 0:00:55.449,0:00:58.399 porque, a 22 de fevereiro de 2012, 0:00:58.399,0:01:00.828 eu encontrava-me na Síria, 0:01:00.828,0:01:04.104 num centro de imprensa da cidade Baba Amr, 0:01:04.104,0:01:06.264 na Síria, em Homs. 0:01:06.530,0:01:11.150 A cidade foi bombardeada [br]de novo nessa altura 0:01:11.150,0:01:15.382 e, tal como hoje, 0:01:15.382,0:01:21.369 as bombas começaram [br]a visar-nos às 8:20 em ponto, 0:01:21.369,0:01:24.167 a aproximar-se de nós, incessantemente, 0:01:24.167,0:01:29.158 até matar Rémi Ochlik, [br]que era um ótimo fotógrafo, 0:01:29.158,0:01:32.227 talentoso, lindo como um anjo. 0:01:32.227,0:01:34.595 Até matar Marie Colvin, 0:01:34.595,0:01:36.965 que, para mim, era "A Heroína", 0:01:36.965,0:01:39.506 a grande repórter que já passara por tudo. 0:01:39.506,0:01:43.304 Até ferir gravemente Paul Conroy, [br]o fotógrafo dela. 0:01:44.038,0:01:47.610 Dois miraculados: 0:01:47.610,0:01:50.393 Javier Espinosa e Williams Daniels, 0:01:50.393,0:01:53.051 os fotógrafos com quem [br]eu tentava trabalhar 0:01:53.051,0:01:56.244 salvaram-se sem qualquer ferimento. 0:01:56.961,0:02:01.994 Quanto a mim, imensos estilhaços de obus [br]perfuraram-me uma perna, as coxas, 0:02:01.994,0:02:06.276 e reduziram-me o fémur a migalhas. 0:02:07.784,0:02:09.920 Conseguimos sair dali, 0:02:09.920,0:02:11.937 graças à coragem dos sírios, 0:02:11.937,0:02:14.274 graças à coragem de Williams Daniels. 0:02:14.274,0:02:17.733 Chegámos a França a 2 de março de 2012. 0:02:18.425,0:02:21.950 Passei semanas no hospital, [br]fechada, bloqueada 0:02:21.950,0:02:24.000 num hospital militar. 0:02:24.000,0:02:26.519 No que se refere a detenção,[br]eles são mesmo bons. 0:02:29.152,0:02:31.335 Tive sorte 0:02:31.335,0:02:33.832 porque havia lá médicos [br]que salvaram a minha perna. 0:02:33.832,0:02:36.571 Graças a eles, hoje estou aqui [br]de pé à vossa frente. 0:02:36.571,0:02:39.885 Também salvaram a minha cabeça, [br]porque me forçaram a falar. 0:02:39.885,0:02:43.367 - houve uma vez que adormeci, [br]mas não digam nada a ninguém. 0:02:43.558,0:02:44.969 Obrigaram-me a falar, [br]fizeram-me falar da morte, 0:02:44.969,0:02:47.451 fizeram-me falar do que é [br]ver um amigo morto, 0:02:47.451,0:02:49.608 fizeram-me falar do que eu tinha vivido 0:02:49.608,0:02:51.366 e isso ajudou-me imenso. 0:02:51.366,0:02:53.190 Ao princípio, eu não queria falar, 0:02:53.190,0:02:55.136 mas penso que isso me ajudou imenso. 0:02:56.747,0:02:59.667 Na minha profissão, não se fala nisso. 0:02:59.667,0:03:02.337 Na minha profissão, [br]não falamos destas feridas. 0:03:02.337,0:03:05.502 Na minha profissão, somos fortes [br]e partimos para a luta, 0:03:05.502,0:03:06.940 nunca estamos fatigados. 0:03:06.940,0:03:10.294 Estamos sujos, cheiramos mal, [br]mas partimos para a luta. 0:03:11.165,0:03:13.667 Então, vou fazer [br]um paralelo com o exército, 0:03:13.667,0:03:16.650 porque são as mesmas situações, [br]infelizmente demasiadas vezes. 0:03:16.650,0:03:22.571 Oficialmente há 15% dos soldados [br]que regressam de conflitos 0:03:22.571,0:03:25.020 traumatizados psicologicamente. 0:03:25.020,0:03:27.785 É muito, e são apenas os números oficiais, 0:03:27.785,0:03:31.445 quer dizer que há muitos [br]que se sentem mal interiormente 0:03:31.445,0:03:33.272 mas que nunca o dirão. 0:03:33.967,0:03:38.699 Todos os dias, há 18 veteranos americanos 0:03:38.699,0:03:44.281 que tentam pôr fim à vida 0:03:44.631,0:03:46.505 e que se suicidam. 0:03:46.830,0:03:52.508 É muito pior que o total oficial [br]dos combates no Afeganistão e no Iraque. 0:03:54.446,0:03:56.875 Gostava de vos dar números [br]sobre a minha profissão, 0:03:56.875,0:03:59.685 mas o grande silêncio [br]não é o exército, somos nós. 0:03:59.685,0:04:01.771 Nós não falamos disso, já o referi. 0:04:02.460,0:04:05.170 Há um psicólogo, um psiquiatra americano 0:04:05.170,0:04:06.881 que tentou trabalhar nisso, 0:04:06.881,0:04:10.699 que tentou interrogar jornalistas, [br]de guerra ou não, 0:04:11.499,0:04:14.264 e o número já é bastante terrível. 0:04:14.264,0:04:19.119 Há 28% da primeira categoria, [br]repórteres de guerra, 0:04:19.119,0:04:23.329 que sofrem do que se chama PTSD: [br]uma síndroma pós-traumática 0:04:23.329,0:04:25.153 — depois, vou voltar a isto — 0:04:25.153,0:04:27.746 e 24% que sofrem de grave depressão. 0:04:30.244,0:04:35.278 Então, o que é esse PTSD? 0:04:35.678,0:04:38.975 Costuma-se dizer PTSD, é o nome em inglês, 0:04:38.975,0:04:42.019 Não vou traduzir, porque é ridículo, 0:04:42.019,0:04:45.267 mas em português quer dizer, [br]síndroma pós-traumática, 0:04:45.267,0:04:46.944 SPT, 0:04:46.944,0:04:48.918 mas só os americanos trabalham nisso, 0:04:48.918,0:04:50.477 nós estamo-nos nas tintas, 0:04:50.477,0:04:52.955 isso não nos interessa, somos mais fortes. 0:04:53.525,0:04:54.750 Então, o que é? 0:04:54.750,0:04:57.057 Assim, aprendi de cor [br]a frase psicológica 0:04:57.057,0:04:59.763 — fiz três sessões de psicanálise, [br]tanto quanto me lembro. 0:04:59.963,0:05:03.623 O PTSD é uma reação psicológica 0:05:03.623,0:05:06.555 que surge na sequência de... 0:05:06.555,0:05:08.570 — ah, é isto que me está sempre a falhar — 0:05:09.740,0:05:12.232 ... dum atentado físico ou psicológico 0:05:12.232,0:05:15.835 que aconteceu ou não, 0:05:16.219,0:05:21.900 que pôs em perigo a integridade [br]física ou psicológica do paciente. 0:05:24.584,0:05:27.409 Isso significa que são todas as coisas 0:05:27.439,0:05:30.257 que vemos, nas reportagens, [br]e que não devíamos ter visto. 0:05:30.257,0:05:32.338 Esses corpos mortos ao nosso lado. 0:05:32.338,0:05:35.624 Essas crianças que vão morrer [br]à fome dentro em breve. 0:05:35.957,0:05:38.411 Essas pessoas doentes, [br]essas pessoas queimadas, 0:05:38.411,0:05:39.862 essas mulheres violadas, 0:05:39.862,0:05:42.179 essas mulheres que os maridos [br]tentaram matar, 0:05:42.179,0:05:45.478 porque elas agarraram no telefone [br]e não deviam tê-lo feito, 0:05:45.478,0:05:48.542 ou por outras razões, frequentemente[br]igualmente obscuras. 0:05:48.542,0:05:51.927 É um conjunto de coisas [br]que, entre nós, ridicularizamos, 0:05:51.927,0:05:53.809 com um pouco de ironia, 0:05:53.809,0:05:56.109 escondendo o facto de que, cá dentro, 0:05:56.109,0:06:00.076 ficámos lixados por ouvir [br]todos esses relatos. 0:06:00.146,0:06:03.740 Continuamos como se nada fosse, [br]como se fôssemos mais fortes do que isso. 0:06:03.740,0:06:06.634 Continuamos a ouvir histórias atrozes, [br]durante todo o dia, 0:06:06.634,0:06:10.515 a ouvir bombas, a ouvir tiros e a avançar, 0:06:10.515,0:06:13.311 a tropeçar nessas histórias atrozes [br]durante todo o dia, 0:06:13.311,0:06:16.250 a fazer como se nada fosse. 0:06:16.691,0:06:19.252 Quero contar-vos a história de Lionel. 0:06:19.527,0:06:22.467 Lionel é um amigo meu do hospital. 0:06:22.467,0:06:25.641 Reparei imediatamente no Leonel 0:06:25.641,0:06:29.392 porque era o único que não tinha sido [br]amputado, não usava muletas, 0:06:29.392,0:06:31.453 nem cadeira de rodas. 0:06:31.453,0:06:35.259 O que era estranho num hospital militar [br]que só tinha soldados. 0:06:35.851,0:06:38.413 Perguntei-lhe o que é que ele tinha. 0:06:38.413,0:06:42.274 Com uma sinceridade e, ao mesmo tempo, [br]com a cara transtornada, disse-me: 0:06:42.274,0:06:45.810 "Eu ando nos malucos". 0:06:45.810,0:06:48.116 É muito bizarro, quando [br]um tipo de 2,20 metros, 0:06:48.116,0:06:50.149 com mãos do tamanho de coxas, 0:06:50.149,0:06:52.590 olha para nós e diz que anda nos malucos. 0:06:52.590,0:06:55.435 O Lionel é o meu herói. 0:06:55.435,0:06:57.798 É o tipo que todos vocês [br]adorariam ter ao jantar, 0:06:57.798,0:06:59.691 porque ele faz a geopolítica do mundo 0:06:59.691,0:07:01.671 e dos 20 anos passados, em cinco minutos. 0:07:01.671,0:07:03.381 Porque já viveu tudo. 0:07:03.381,0:07:05.040 Lionel é o Rambo. 0:07:05.120,0:07:07.450 Lionel esteve em Djibuti, [br]esteve na Somália, 0:07:07.450,0:07:09.954 esteve no Iraque, esteve no Ruanda. 0:07:10.262,0:07:13.506 É um livro de geopolítica, [br]para os professores, é genial. 0:07:14.389,0:07:17.815 Um dia Lionel estava no Afeganistão 0:07:17.815,0:07:20.728 e uma bomba explodiu mesmo ao lado dele. 0:07:20.728,0:07:23.480 Lionel teve sorte, salvou-se. 0:07:23.480,0:07:24.985 Não teve nem um arranhão. 0:07:24.985,0:07:27.507 Morreram muitos colegas [br]mas Lionel não sofreu nada. 0:07:27.507,0:07:31.710 Por isso ficou no terreno, [br]por isso continuou. 0:07:31.805,0:07:35.300 Mas, no regresso, [br]Lionel não estava nada bem. 0:07:36.087,0:07:37.931 De súbito, explodiu. 0:07:37.931,0:07:40.272 De súbito, era incapaz de sair de casa. 0:07:40.272,0:07:43.350 De súbito, sentia uma bola no estômago 0:07:43.380,0:07:45.254 e insultava os filhos e a mulher. 0:07:45.254,0:07:47.400 Mas não podia dizer-lhes o que tinha, 0:07:47.400,0:07:49.516 porque, por um lado, também não sabia 0:07:49.516,0:07:52.614 e, por outro, ele só fazia [br]operações secretas, 0:07:52.614,0:07:56.199 totalmente secretas, 0:07:56.199,0:07:58.383 e não podia contar-lhes o que tinha visto, 0:07:58.383,0:08:00.679 o que tinha vivido, o que tinha suportado 0:08:00.679,0:08:02.552 e o que tinha sofrido. 0:08:03.427,0:08:05.370 Lionel é um homem, 0:08:05.370,0:08:08.800 não refletiu muito, voltou [br]para o Afeganistão, dizendo: 0:08:08.800,0:08:10.137 "Vou curar o mal com o mal. 0:08:10.137,0:08:11.388 "Vou voltar para a guerra, 0:08:11.388,0:08:13.984 "De qualquer modo, [br]é a única coisa que sei fazer". 0:08:14.221,0:08:16.534 O que não é verdade, é só o que ele pensa. 0:08:16.975,0:08:20.646 Voltou para o Afeganistão, [br]passou lá mais sete anos, 0:08:20.646,0:08:22.686 a fazer a guerra, a ver as bombas a cair, 0:08:22.686,0:08:23.923 a ver os colegas morrer, 0:08:23.923,0:08:26.990 a ficar ferido, a ver as bombas a cair, 0:08:26.990,0:08:28.245 a ver os colegas morrer. 0:08:28.245,0:08:29.770 Depois regressou e apercebeu-se 0:08:29.770,0:08:32.139 de que as coisas não iam nada melhor. 0:08:32.139,0:08:33.505 E explodiu. 0:08:33.880,0:08:36.361 Encontrei-o no hospital militar de Percy 0:08:36.361,0:08:38.085 porque já não sofria de pesadelos. 0:08:38.085,0:08:39.499 Porque Lionel nunca dorme, 0:08:39.499,0:08:42.893 recusa-se a dormir porque, [br]quando dorme, tem pesadelos. 0:08:42.893,0:08:44.204 Porque já não tem vida. 0:08:44.204,0:08:47.265 Porque, como ele diz, [br]lá por dentro está morto. 0:08:47.265,0:08:49.440 Estamos a vê-lo, mas ele já não existe, 0:08:49.440,0:08:51.502 já não está no nosso mundo. 0:08:52.850,0:08:55.518 O problema é que Lionel não é o único. 0:08:55.518,0:08:57.173 No exército francês, atualmente, 0:08:57.173,0:08:58.940 sabemos que há outros. 0:08:58.940,0:09:00.376 No exército americano, 0:09:00.376,0:09:02.405 há muitos filmes a falar disso, 0:09:02.405,0:09:04.584 portanto sabemos que há outros. 0:09:04.584,0:09:07.254 E nos jornalistas também. 0:09:09.084,0:09:12.176 O problema é que nós, 0:09:12.176,0:09:15.750 tal como as feridas que não se veem,[br]temos dificuldade em diagnosticá-las. 0:09:15.783,0:09:17.550 Pensamos que é um pouco de fadiga, 0:09:17.550,0:09:19.332 pensamos que vai passar, 0:09:19.332,0:09:24.794 dizemos que devíamos ter visto, [br]que devíamos ter percebido. 0:09:26.282,0:09:29.361 O problema é que nunca se sabe [br]quando é que as coisas rebentam. 0:09:29.361,0:09:32.814 O problema é que podem rebentar [br]quando regressamos duma reportagem. 0:09:32.814,0:09:34.844 Mas basta uma fagulha, 0:09:34.844,0:09:37.022 um momento, um conflito com a mulher, 0:09:37.022,0:09:39.578 um conflito com o automóvel da frente, 0:09:39.578,0:09:41.110 para que as coisas estoirem. 0:09:41.110,0:09:43.495 Porque explodimos cá por dentro. 0:09:44.336,0:09:46.569 Vou falar-vos de mais um colega, 0:09:46.569,0:09:48.675 — eu tenho muitos heróis na profissão. 0:09:49.084,0:09:51.560 É fotógrafo, 0:09:51.560,0:09:55.133 também fez a cobertura [br]de todos os conflitos, 0:09:55.133,0:09:59.137 desde a Bósnia ao Ruanda, ao Kosovo, 0:09:59.137,0:10:00.523 ao Iraque. 0:10:01.600,0:10:03.794 Esteve em todo o lado, [br]é fotógrafo de guerra, 0:10:03.794,0:10:05.864 portanto viu tudo isso durante anos 0:10:05.864,0:10:09.208 Depois, em outubro passado, 0:10:09.208,0:10:11.185 foi assaltado. 0:10:11.185,0:10:12.589 É uma coisa vulgar, 0:10:12.589,0:10:14.624 talvez já vos tenha acontecido, 0:10:14.624,0:10:16.271 é sempre desagradável. 0:10:16.271,0:10:18.565 Mas, dessa vez, a violência entrou 0:10:18.565,0:10:21.545 no que ele tinha de mais íntimo, [br]na casa dele. 0:10:21.970,0:10:23.247 Já não era no terreno, 0:10:23.247,0:10:26.129 não tinha a máquina fotográfica [br]a escondê-lo. 0:10:27.225,0:10:32.780 Foi em casa dele, foi o cão dele [br]que foi ferido pelo assaltante, 0:10:32.930,0:10:34.960 foram as coisas dele [br]que foram remexidas, 0:10:34.960,0:10:38.292 foi a sua integridade pessoal [br]que foi violada. 0:10:39.375,0:10:43.270 A partir daí, tinha pesadelos, 0:10:43.320,0:10:45.881 a partir daí, não conseguia dormir, [br]nem estar só, 0:10:45.881,0:10:49.723 tinha sempre necessidade [br]de um amigo que o recebesse, 0:10:49.723,0:10:52.242 que o ajudasse, que o escutasse. 0:10:53.917,0:10:58.006 Depois, teve sorte, [br]está em vias de se recompor, 0:10:58.006,0:11:00.670 encontrou um psicanalista [br]para falar disso. 0:11:00.670,0:11:03.261 Conseguiu perceber o que se passava, 0:11:03.261,0:11:07.861 porque, a certa altura, [br]depois de ver muitas imagens, 0:11:07.861,0:11:11.777 pôs o dedo na imagem [br]que mais o tinha traumatizado. 0:11:12.135,0:11:15.441 Lembrou-se dos seus colegas mortos [br]no terreno na Bósnia. 0:11:15.441,0:11:17.192 — a coisa vinha de longe. 0:11:17.442,0:11:21.107 Lembrou-se daquela mulher [br]que estava morta na neve, 0:11:21.107,0:11:23.974 da sua incapacidade em ajudá-la, [br]em fazer fosse o que fosse. 0:11:23.974,0:11:26.264 Ficara ali, impotente, ao lado dela. 0:11:27.264,0:11:30.650 Julgava que isso pertencia ao passado, 0:11:30.650,0:11:33.100 mas, na verdade, estava lá escondido. 0:11:33.100,0:11:35.505 Tinha sido há 30 anos [br]que estivera ao lado dela 0:11:35.505,0:11:38.136 e nem sequer se apercebera disso. 0:11:39.444,0:11:42.102 De repente, os demónios libertam-se. 0:11:43.868,0:11:46.342 Ser jornalista de guerra 0:11:46.342,0:11:50.674 parece sempre a toda a gente 0:11:50.674,0:11:52.934 uma coisa muito estranha. 0:11:53.317,0:11:55.516 "Porque é que fazes isso?" 0:11:56.266,0:11:57.986 É preciso explicar-vos uma coisa, 0:11:57.986,0:11:59.622 é que eu não gosto da guerra, 0:11:59.622,0:12:01.184 não vejo filmes de guerra, 0:12:01.184,0:12:03.499 detesto a violência. 0:12:05.496,0:12:07.460 Não gosto nada do barulho e das balas, 0:12:07.460,0:12:09.598 detesto aquela espécie de "clique" 0:12:09.598,0:12:16.492 da espingarda quando destrava, 0:12:16.735,0:12:19.557 detesto ouvir as rajadas [br]a aproximarem-se de mim. 0:12:19.557,0:12:21.147 Ainda detesto mais 0:12:21.147,0:12:23.979 ouvir as bombas a aproximarem-se de mim, 0:12:23.979,0:12:25.760 é muito desagradável. 0:12:26.243,0:12:29.307 Detesto ser obrigada a baixar-me 0:12:29.307,0:12:31.478 e a não parar de correr [br]para fugir aos tiros, 0:12:31.478,0:12:33.547 sem ter tempo para [br]perceber o que se passa. 0:12:33.547,0:12:34.923 É preciso ter olhos na nuca, 0:12:34.923,0:12:37.856 porque temos que estar sempre vigilantes 0:12:37.856,0:12:41.771 do que se passa à nossa volta, [br]controlar, ter cuidado com tudo. 0:12:42.179,0:12:44.213 É fatigante, é uma tensão permanente 0:12:44.213,0:12:46.885 e, ao mesmo tempo, [br]uma espécie de adrenalina incrível. 0:12:46.885,0:12:49.356 Sentimos uma bola no estômago, 0:12:49.356,0:12:51.228 ficamos fartos, não aguentamos mais. 0:12:51.228,0:12:54.147 Ficamos com lágrimas nos olhos, [br]só temos vontade de regressar 0:12:54.187,0:12:55.553 mas, quando estamos em casa, 0:12:55.573,0:12:57.484 temos vontade de voltar a partir. 0:12:58.329,0:13:03.556 Depois, também há o prazer deste trabalho, 0:13:03.556,0:13:07.356 o prazer e o sentimento [br]de ter um trabalho interessante 0:13:07.356,0:13:09.752 e de contar histórias [br]que é preciso contar. 0:13:10.680,0:13:14.278 Mas também há aquela adrenalina, [br]não podemos iludir-nos. 0:13:16.452,0:13:19.634 O problema é que isso não acontece [br]só com os jornalistas de guerra 0:13:19.654,0:13:22.429 acontece com todo o tipo de jornalistas. 0:13:22.429,0:13:24.707 Infelizmente, somos confrontados[br]regularmente 0:13:24.707,0:13:26.620 com cenas a que não deveríamos assistir 0:13:26.650,0:13:29.989 e a coisas que não acontecem [br]no dia-a-dia de toda a gente. 0:13:29.989,0:13:32.587 Não é normal encontrarmo-nos [br]num campo de refugiados 0:13:32.587,0:13:35.206 com crianças de dois anos [br]que morrem em grande número. 0:13:35.236,0:13:38.681 Não é normal falar o dia inteiro[br]com mulheres violadas. 0:13:38.681,0:13:40.925 Não é normal falar com mulheres 0:13:40.925,0:13:42.869 que foram queimadas pelo marido. 0:13:43.236,0:13:47.909 É todo um conjunto de cenas [br]e de histórias que nos assombram 0:13:47.909,0:13:49.913 quando regressamos. 0:13:49.913,0:13:53.284 Tenho uma amiga 0:13:53.284,0:13:55.740 que é jornalista de cultura, 0:13:55.740,0:13:58.712 que frequenta um pouco a sociedade, [br]que às vezes vai a África. 0:13:58.712,0:14:02.603 O ano passado, por acaso, [br]encontrou-se na Líbia. 0:14:02.603,0:14:04.226 E, por acaso, em Trípoli, 0:14:04.226,0:14:06.351 encontrou-se no meio duma vala comum. 0:14:07.997,0:14:10.483 Há nisso uma coisa [br]ainda mais indescritível: 0:14:10.483,0:14:12.269 é o odor da morte. 0:14:12.494,0:14:15.824 É a visão de corpos em decomposição [br]de mulheres, homens e crianças 0:14:15.824,0:14:17.945 já há dias, semanas, 0:14:17.945,0:14:22.523 É o sentimento de recuo que temos. 0:14:23.032,0:14:25.554 Ela fez o seu trabalho, [br]fez as suas reportagens, 0:14:25.554,0:14:27.450 regressou, pensou que estava tudo bem, 0:14:27.450,0:14:28.890 que tinha gerido. 0:14:29.182,0:14:31.269 Mas não tinha gerido. 0:14:31.944,0:14:33.198 Meses depois, 0:14:33.198,0:14:35.490 acordou sobressaltada a meio da noite 0:14:35.490,0:14:38.786 incapaz de perceber [br]o que é que a tinha assustado. 0:14:39.461,0:14:41.912 Foi preciso escavar, foi preciso falar, 0:14:41.912,0:14:45.508 foi preciso tentar perceber [br]de onde vinham os seus demónios. 0:14:45.741,0:14:48.254 Os seus demónios vinham da Líbia. 0:14:48.470,0:14:50.723 Hoje já está melhor, 0:14:50.723,0:14:54.654 mas havia aquele diabinho que ia crescendo 0:14:54.654,0:14:56.278 na boca do estômago. 0:14:56.278,0:14:58.515 O problema é que [br]não conhecemos as palavras 0:14:58.515,0:15:00.210 para descrever tudo o que vivemos. 0:15:00.210,0:15:02.696 É preciso passar [br]por esses episódios atrozes 0:15:02.696,0:15:05.756 de pesadelos, de isolamento, de depressão, 0:15:05.756,0:15:09.133 para perceber o que temos [br]e para o ultrapassarmos. 0:15:10.410,0:15:13.835 O problema é que, hoje em dia, [br]os exércitos francês, americano, inglês, 0:15:13.835,0:15:18.328 têm o trabalho de envolver, [br]enquadrar e formar 0:15:18.328,0:15:20.785 as suas tropas para este tipo de coisas. 0:15:20.785,0:15:24.074 E o pessoal humanitário que encontramos [br]igualmente no terreno 0:15:24.074,0:15:26.307 faz o ponto da situação, no regresso, 0:15:26.307,0:15:27.845 para serem informados antes, 0:15:27.845,0:15:32.769 para avaliar a possibilidade de PTSD. 0:15:33.044,0:15:35.806 Mas nós, não fazemos nada, 0:15:35.806,0:15:37.511 nós gerimos. 0:15:39.491,0:15:43.635 Atualmente, como não quero [br]que haja mais Lionéis, 0:15:43.635,0:15:47.360 e como há muitos outros [br]camaradas que estão reféns... 0:15:47.360,0:15:50.240 - cujo colega foi morto,[br]que foram violados, 0:15:50.240,0:15:51.690 de que ainda não vos falei, 0:15:51.690,0:15:53.845 fica para outra vez - 0:15:53.845,0:15:55.369 como não quero mais Leonéis, 0:15:55.369,0:15:57.129 não quero que haja tudo isso, 0:15:57.129,0:15:59.390 estou a tentar montar uma estrutura. 0:15:59.390,0:16:01.948 Ainda não sei muito bem [br]que forma virá a ter, 0:16:01.948,0:16:04.134 para que, quando regressarmos [br]duma reportagem, 0:16:04.134,0:16:07.143 seja na redação seja independentemente, 0:16:07.143,0:16:11.029 assim como pomos de lado [br]o colete antibala e o capacete, 0:16:11.029,0:16:12.695 a nossa mala satélite, 0:16:12.695,0:16:15.096 — coisas em que não devemos [br]mexer muitas vezes — 0:16:15.096,0:16:17.901 a nossa mala satélite [br]e o nosso computador, 0:16:17.901,0:16:19.447 pomos de lado tudo o que temos, 0:16:19.447,0:16:21.292 o que vimos e não devíamos ter visto, 0:16:21.292,0:16:23.380 o que sentimos e não devíamos ter sentido, 0:16:23.380,0:16:26.413 todas essas emoções em demasia, 0:16:26.413,0:16:28.542 pomo-las no gabinete do psicanalista, 0:16:28.542,0:16:32.101 damos-lhas, para sair delas e avançar. 0:16:32.760,0:16:35.911 Mas ainda há muitas outras coisas a fazer, 0:16:35.911,0:16:38.008 há ainda muitas coisas a trabalhar, 0:16:38.258,0:16:42.695 Espero voltar ao TEDx na próxima vez [br]para vos apresentar a minha estrutura. 0:16:43.611,0:16:45.100 Obrigada. 0:16:45.143,0:16:47.570 (Aplausos)