1 00:00:01,676 --> 00:00:03,431 Eu sou britânico. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,572 (Risos) 3 00:00:05,958 --> 00:00:08,674 (Aplausos) 4 00:00:09,420 --> 00:00:12,960 Nunca esta frase "Eu sou britânico" provocou tanta pena. 5 00:00:13,146 --> 00:00:14,776 (Risos) 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,755 Venho de uma ilha onde muitos de nós gostam de acreditar 7 00:00:17,755 --> 00:00:20,946 que tem havido imensa continuidade nos últimos mil anos. 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,288 Historicamente impusemos mudanças em terceiros, 9 00:00:24,288 --> 00:00:26,841 porém pouco fizemos por nós próprios. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,987 Por isso, foi um enorme choque para mim 11 00:00:29,987 --> 00:00:32,616 quando acordei na manhã de 24 de junho 12 00:00:32,640 --> 00:00:36,496 e descobri que o meu país tinha votado para sair da União Europeia, 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,537 que o meu primeiro-ministro se demitira, 14 00:00:38,537 --> 00:00:41,176 e que a Escócia estava a pensar fazer um referendo 15 00:00:41,176 --> 00:00:45,840 que poderia levar ao fim da existência do Reino Unido. 16 00:00:47,177 --> 00:00:49,856 Por isso, isto foi um enorme choque para mim 17 00:00:49,880 --> 00:00:52,417 e foi um enorme choque para muitas pessoas, 18 00:00:53,080 --> 00:00:56,536 mas também foi uma coisa que, nos dias seguintes, 19 00:00:56,560 --> 00:00:59,296 criou um total descalabro político 20 00:00:59,320 --> 00:01:00,776 no meu país. 21 00:01:00,800 --> 00:01:03,434 Houve apelos para um segundo referendo, 22 00:01:03,434 --> 00:01:05,576 quase como que se, numa competição desportiva, 23 00:01:05,600 --> 00:01:08,377 pudéssemos pedir ao adversário a repetição do jogo. 24 00:01:08,880 --> 00:01:11,336 Todos culpavam os outros. 25 00:01:11,360 --> 00:01:13,335 Culparam sobretudo o primeiro-ministro 26 00:01:13,335 --> 00:01:15,102 por convocar o referendo. 27 00:01:15,102 --> 00:01:17,982 Culparam o líder da oposição por não ter lutado o suficiente. 28 00:01:17,982 --> 00:01:19,896 Os novos acusaram os velhos. 29 00:01:19,920 --> 00:01:22,904 Os instruídos culparam os menos instruídos. 30 00:01:23,440 --> 00:01:26,536 Este descalabro total piorou 31 00:01:26,560 --> 00:01:28,770 com a componente mais trágica: 32 00:01:28,770 --> 00:01:32,640 os níveis de xenofobia e violência racista nas ruas da Grã-Bretanha 33 00:01:32,640 --> 00:01:36,396 a um ponto como eu nunca vira em toda a minha vida. 34 00:01:37,800 --> 00:01:42,176 Discute-se agora se o meu país está a tornar-se numa Pequena Inglaterra, 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,476 ou se, como disse um dos meus colegas, 36 00:01:44,476 --> 00:01:48,562 estamos prestes a tornar-nos num parque temático nostálgico dos anos 50 37 00:01:48,562 --> 00:01:50,755 a flutuar no Oceano Atlântico. 38 00:01:50,826 --> 00:01:52,906 (Risos) 39 00:01:53,840 --> 00:01:56,376 Mas a minha pergunta é esta: 40 00:01:56,400 --> 00:02:00,680 devíamos ter um choque tão grande como o que temos tido desde então? 41 00:02:01,440 --> 00:02:03,816 Foi uma coisa que aconteceu de um dia para o outro? 42 00:02:04,300 --> 00:02:06,655 Ou existem fatores estruturais mais profundos 43 00:02:06,655 --> 00:02:08,417 que conduziram ao presente? 44 00:02:08,417 --> 00:02:12,564 Eu quero recuar e fazer duas perguntas muito básicas. 45 00:02:13,150 --> 00:02:15,856 Primeira, o que é que o Brexit representa, 46 00:02:15,880 --> 00:02:17,416 não só para o meu país, 47 00:02:17,440 --> 00:02:20,176 mas para todos nós por esse mundo fora? 48 00:02:20,200 --> 00:02:23,376 E segunda, o que é que podemos fazer em relação a isso? 49 00:02:23,514 --> 00:02:25,736 Como devemos todos reagir? 50 00:02:26,260 --> 00:02:28,745 Em primeiro lugar, o que é que o Brexit representa? 51 00:02:28,960 --> 00:02:31,542 A retrospeção é uma coisa maravilhosa. 52 00:02:31,840 --> 00:02:35,896 O Brexit ensina-nos imensas coisas sobre a nossa sociedade 53 00:02:35,920 --> 00:02:38,565 e sobre as sociedades do mundo inteiro. 54 00:02:39,400 --> 00:02:42,479 Realça, de formas que, embaraçosamente, parecemos desconhecer, 55 00:02:42,509 --> 00:02:44,950 até que ponto estão divididas as nossas sociedades. 56 00:02:44,950 --> 00:02:51,176 O voto dividiu-se por idades, instrução, classes sociais e geografia. 57 00:02:51,200 --> 00:02:54,096 Os jovens não votaram em grande número, 58 00:02:54,120 --> 00:02:56,336 mas os que votaram queriam permanecer. 59 00:02:56,360 --> 00:03:00,096 A população mais velha quis, de facto, sair da União Europeia. 60 00:03:00,120 --> 00:03:03,616 Geograficamente, foi Londres e a Escócia que mais se empenharam 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,779 em permanecer na União Europeia, 62 00:03:05,779 --> 00:03:09,857 enquanto noutras partes do país houve uma ambivalência muito forte. 63 00:03:11,000 --> 00:03:15,376 Estas divisões são factos que devemos reconhecer e levar a sério. 64 00:03:15,400 --> 00:03:18,256 Mas, mais profundamente, o voto ensina-nos qualquer coisa 65 00:03:18,280 --> 00:03:20,616 sobre a natureza da política dos dias de hoje. 66 00:03:20,640 --> 00:03:24,467 A política contemporânea já não é só a direita e a esquerda. 67 00:03:25,430 --> 00:03:27,656 Já não são só impostos e despesas. 68 00:03:27,680 --> 00:03:29,692 Trata-se de globalização. 69 00:03:29,692 --> 00:03:32,310 A linha de fratura da política contemporânea 70 00:03:32,310 --> 00:03:34,480 está entre aqueles que aceitam a globalização 71 00:03:34,480 --> 00:03:37,480 e aqueles que receiam a globalização. 72 00:03:38,891 --> 00:03:41,933 (Aplausos) 73 00:03:43,680 --> 00:03:46,583 Se observarmos a razão daqueles que quiseram sair 74 00:03:46,583 --> 00:03:49,257 — chamamos-lhes "Leavers", por oposição aos "Remainers" — 75 00:03:49,257 --> 00:03:51,497 observamos dois fatores nas sondagens de opinião 76 00:03:51,497 --> 00:03:52,936 que foram importantes. 77 00:03:52,936 --> 00:03:55,896 O primeiro foi a imigração, e o segundo a soberania. 78 00:03:56,139 --> 00:04:01,376 Representam o desejo de as pessoas retomarem o controlo da sua vida 79 00:04:01,400 --> 00:04:05,403 e o sentimento de que as pessoas não são representadas pelos políticos. 80 00:04:06,560 --> 00:04:11,936 Mas essas ideias são as que significam medo e alienação. 81 00:04:11,960 --> 00:04:16,976 Representam um recuo em relação ao nacionalismo e às fronteiras, 82 00:04:17,000 --> 00:04:19,336 de uma forma que muitos de nós rejeitaríamos. 83 00:04:19,600 --> 00:04:22,816 O que eu quero sugerir é que o cenário é mais complexo do que isso, 84 00:04:22,840 --> 00:04:25,261 que os internacionalistas liberais, como eu 85 00:04:25,261 --> 00:04:27,806 — e eu incluo-me neste cenário — 86 00:04:27,806 --> 00:04:30,376 precisam de voltar a inscrever-nos nesse cenário, 87 00:04:30,376 --> 00:04:34,518 de modo a perceber como é que chegámos à realidade em que nos encontramos. 88 00:04:35,200 --> 00:04:38,296 Quando observamos os padrões de votação no Reino Unido, 89 00:04:38,320 --> 00:04:40,662 conseguimos ver facilmente as divisões. 90 00:04:41,240 --> 00:04:43,576 As áreas azuis mostram os "Remain" 91 00:04:43,600 --> 00:04:45,696 e as áreas vermelhas os "Leave". 92 00:04:45,720 --> 00:04:47,694 Quando observei isto, 93 00:04:47,694 --> 00:04:50,989 o que pessoalmente me intrigou foi o curtíssimo tempo da minha vida 94 00:04:50,989 --> 00:04:54,096 que eu passei em muitas das áreas vermelhas. 95 00:04:54,310 --> 00:04:59,341 Subitamente apercebi-me que, observando as 50 principais áreas no Reino Unido 96 00:04:59,341 --> 00:05:01,515 que detinham o maior voto "Leave", 97 00:05:01,515 --> 00:05:06,560 eu passara ao todo quatro dias da minha vida nessas áreas. 98 00:05:07,560 --> 00:05:09,265 Nalguns desses lugares, 99 00:05:09,265 --> 00:05:12,656 nem sequer sabia os nomes dos distritos que votaram. 100 00:05:12,680 --> 00:05:14,536 Foi um verdadeiro choque para mim, 101 00:05:14,560 --> 00:05:16,825 e sugeria que pessoas como eu 102 00:05:16,825 --> 00:05:20,736 que pensam sobre si próprias como inclusivas, abertas e tolerantes, 103 00:05:20,760 --> 00:05:23,456 talvez não conheçam os nossos países e sociedades 104 00:05:23,480 --> 00:05:26,315 tão bem como gostamos de crer. 105 00:05:26,453 --> 00:05:29,504 (Aplausos) 106 00:05:36,200 --> 00:05:39,976 O problema daí decorrente, é que precisamos de encontrar uma nova forma 107 00:05:40,000 --> 00:05:43,096 de narrar a globalização a essas pessoas, 108 00:05:43,120 --> 00:05:47,496 reconhecer que as pessoas que talvez não andaram na universidade, 109 00:05:47,520 --> 00:05:49,936 que talvez não cresceram com a Internet, 110 00:05:49,960 --> 00:05:52,118 e que talvez não têm oportunidade de viajar, 111 00:05:52,118 --> 00:05:56,360 podem não estar a ser convencidas pela narrativa que cremos convincente 112 00:05:56,360 --> 00:05:58,480 nas nossas bolhas frequentemente liberais. 113 00:05:59,129 --> 00:06:02,125 (Aplausos) 114 00:06:03,880 --> 00:06:07,496 Significa que temos que alcançar mais amplamente e compreender. 115 00:06:07,748 --> 00:06:13,536 No voto "Leave", uma minoria fomentou a política do medo e do ódio, 116 00:06:13,560 --> 00:06:16,160 criando mentiras e desconfiança, 117 00:06:16,160 --> 00:06:19,016 por exemplo, em volta da ideia de que o voto na Europa 118 00:06:19,040 --> 00:06:23,242 poderia reduzir o número de refugiados e de pedidos de asilo que chegam à Europa, 119 00:06:23,242 --> 00:06:26,636 quando o voto para deixar a UE não tinha nada a ver com imigração 120 00:06:26,636 --> 00:06:28,763 vinda do exterior da União Europeia. 121 00:06:29,120 --> 00:06:32,656 Mas, para uma significativa maioria dos eleitores que votaram "Leave" 122 00:06:32,680 --> 00:06:36,412 a preocupação foi a desilusão com o poder político. 123 00:06:36,740 --> 00:06:38,774 Para muitos, foi um voto de contestação, 124 00:06:38,774 --> 00:06:41,130 um sentimento de que ninguém os representava, 125 00:06:41,130 --> 00:06:44,675 de que não conseguiam encontrar um partido político que falasse por eles, 126 00:06:44,675 --> 00:06:47,843 e então rejeitaram esse poder político. 127 00:06:49,440 --> 00:06:54,496 Isto reproduz-se pela Europa e em muito do mundo democrático liberal. 128 00:06:54,520 --> 00:06:59,416 Vemo-lo com a ascensão da popularidade de Donald Trump nos EUA, 129 00:06:59,440 --> 00:07:03,496 com o crescente nacionalismo de Viktor Orbán na Hungria, 130 00:07:03,520 --> 00:07:08,216 com o aumento da popularidade de Marine Le Pen em França. 131 00:07:08,240 --> 00:07:12,234 O espetro do Brexit está em todas as nossas sociedades. 132 00:07:13,080 --> 00:07:16,486 Então a pergunta que acho que devemos fazer é a minha segunda pergunta; 133 00:07:16,486 --> 00:07:18,906 Como é que devemos reagir coletivamente? 134 00:07:19,280 --> 00:07:25,256 Para todos os que se preocupam em criar sociedades liberais, abertas e tolerantes, 135 00:07:25,280 --> 00:07:28,690 é preciso urgentemente uma nova visão, 136 00:07:28,690 --> 00:07:31,846 uma visão de uma globalização mais tolerante e inclusiva, 137 00:07:31,846 --> 00:07:35,480 que traga as pessoas connosco em vez de deixá-las para trás. 138 00:07:36,640 --> 00:07:38,709 Essa visão da globalização 139 00:07:38,709 --> 00:07:43,416 tem que começar pelo reconhecimento dos benefícios positivos da globalização. 140 00:07:43,525 --> 00:07:46,016 O consenso entre economistas 141 00:07:46,040 --> 00:07:48,816 é que o comércio livre, o movimento de capitais, 142 00:07:48,840 --> 00:07:50,776 o movimento de pessoas entre fronteiras, 143 00:07:50,800 --> 00:07:53,355 beneficia toda a gente, no seu conjunto. 144 00:07:53,560 --> 00:07:56,256 O consenso entre os académicos de relações internacionais 145 00:07:56,280 --> 00:07:58,896 é que a globalização traz interdependência, 146 00:07:58,920 --> 00:08:01,551 que, por sua vez, traz cooperação e paz. 147 00:08:01,880 --> 00:08:06,336 Porém, a globalização também tem efeitos redistributivos. 148 00:08:06,360 --> 00:08:09,096 Cria vencedores e perdedores. 149 00:08:09,120 --> 00:08:11,256 Tomando o exemplo da migração, 150 00:08:11,280 --> 00:08:14,936 sabemos que a imigração tem um impacto positivo para a economia, no seu todo, 151 00:08:14,960 --> 00:08:17,689 em quase todas as circunstâncias. 152 00:08:18,360 --> 00:08:21,136 Mas também temos que ter consciência 153 00:08:21,160 --> 00:08:24,216 de que existem consequências redistributivas importantes. 154 00:08:24,240 --> 00:08:27,696 A imigração de trabalhadores pouco qualificados 155 00:08:27,720 --> 00:08:32,135 pode levar à redução nos salários dos mais desfavorecidos da sociedade 156 00:08:32,159 --> 00:08:34,381 e também pressionar o preço das habitações. 157 00:08:34,381 --> 00:08:36,856 Isso não desvaloriza o facto de que é positiva, 158 00:08:36,880 --> 00:08:40,146 mas traduz-se em mais pessoas obrigadas a partilhar esses benefícios 159 00:08:40,146 --> 00:08:41,718 e a reconhecê-los. 160 00:08:43,200 --> 00:08:48,096 Em 2002, o antigo secretário-geral da ONU, Kofi Annan, 161 00:08:48,120 --> 00:08:50,873 fez um discurso na Universidade de Yale. 162 00:08:51,040 --> 00:08:55,016 Esse discurso foi sobre o tópico da "globalização inclusiva". 163 00:08:55,040 --> 00:08:58,096 Foi neste discurso que ele lançou esta expressão. 164 00:08:58,120 --> 00:09:00,896 Disse ele — e eu parafraseio: 165 00:09:00,920 --> 00:09:06,256 "A casa de vidro da globalização tem que estar aberta a toda a gente, 166 00:09:06,280 --> 00:09:09,870 "se quiser manter-se com segurança. 167 00:09:09,280 --> 00:09:12,536 "A intolerância e a ignorância 168 00:09:12,560 --> 00:09:18,631 "são a face horrenda da globalização exclusiva e antagónica". 169 00:09:19,160 --> 00:09:24,336 A ideia da globalização inclusiva foi ressuscitada em 2008, 170 00:09:24,360 --> 00:09:26,936 numa conferência sobre governação progressista 171 00:09:26,960 --> 00:09:30,533 envolvendo muitos dos líderes de países europeus. 172 00:09:31,160 --> 00:09:35,136 Mas, no meio da austeridade e da crise financeira de 2008, 173 00:09:35,160 --> 00:09:38,132 o conceito desapareceu quase sem deixar rasto. 174 00:09:38,280 --> 00:09:42,736 A globalização tem servido para apoiar uma agenda neoliberal. 175 00:09:42,760 --> 00:09:45,696 É vista como fazendo parte da agenda de uma elite 176 00:09:45,720 --> 00:09:48,457 em vez de uma coisa que beneficia toda a gente. 177 00:09:48,457 --> 00:09:50,264 Precisa de ser recuperada 178 00:09:50,264 --> 00:09:53,321 numa base muito mais inclusiva do que é hoje. 179 00:09:53,834 --> 00:09:57,456 Portanto, a pergunta é: Como atingimos esse objetivo? 180 00:09:57,480 --> 00:10:02,216 Como equilibramos, por um lado, lidar com o receio e a alienação 181 00:10:02,240 --> 00:10:05,656 e, por outro lado, recusar veementemente 182 00:10:05,680 --> 00:10:09,389 ceder à xenofobia e ao nacionalismo? 183 00:10:09,480 --> 00:10:11,616 É esta a pergunta para todos nós. 184 00:10:11,640 --> 00:10:13,456 Penso, enquanto cientista social, 185 00:10:13,480 --> 00:10:16,700 que a ciência social apresenta alguns lugares por onde começar. 186 00:10:17,000 --> 00:10:22,216 A nossa transformação tem que ser sobre ideias e sobre mudança material, 187 00:10:22,240 --> 00:10:25,856 e quero dar-vos quatro ideias como ponto de partida. 188 00:10:25,880 --> 00:10:30,730 A primeira relaciona-se com a ideia da educação cívica. 189 00:10:30,440 --> 00:10:32,358 O que se destaca do Brexit 190 00:10:32,358 --> 00:10:36,296 é o fosso entre a perceção do público e a realidade empírica. 191 00:10:36,320 --> 00:10:40,016 Há quem sugira que passámos para uma sociedade pós-factual, 192 00:10:40,040 --> 00:10:42,696 em que os factos e a verdade já não interessam, 193 00:10:42,720 --> 00:10:46,682 e as mentiras têm um estatuto igual à clareza das evidências. 194 00:10:47,881 --> 00:10:50,654 (Aplausos) 195 00:10:51,100 --> 00:10:53,478 Como é que podemos repor o respeito pela verdade, 196 00:10:53,478 --> 00:10:56,680 e pelos factos nas nossas democracias liberais? 197 00:10:56,680 --> 00:10:58,118 Tem que começar pelo ensino, 198 00:10:58,118 --> 00:11:01,586 mas tem que começar pelo reconhecimento de que há um enorme fosso. 199 00:11:02,440 --> 00:11:06,682 Em 2014, a Ipsos MORI, especialista em sondagens, 200 00:11:06,682 --> 00:11:09,936 publicou um inquérito sobre atitudes para com a imigração, 201 00:11:09,960 --> 00:11:13,976 que mostrava que, à medida que o número de imigrantes aumenta, 202 00:11:14,000 --> 00:11:17,216 também aumenta a preocupação do público com a imigração, 203 00:11:17,240 --> 00:11:19,656 embora não tenha, obviamente, afirmado causalidade, 204 00:11:19,680 --> 00:11:22,816 porque isto podia ter a ver, não tanto com os números em si 205 00:11:22,840 --> 00:11:25,516 mas com a narrativa política e mediática, à volta deles. 206 00:11:25,800 --> 00:11:29,576 Mas o mesmo inquérito também revelou 207 00:11:29,600 --> 00:11:31,859 uma enorme falta de informação do público 208 00:11:31,859 --> 00:11:35,496 e uma incompreensão quanto à natureza da imigração. 209 00:11:35,520 --> 00:11:38,736 Por exemplo, nessas atitudes no Reino Unido, 210 00:11:38,760 --> 00:11:41,496 o público julgava que os níveis de asilo 211 00:11:41,520 --> 00:11:44,936 eram em maior proporção da imigração do que eram, 212 00:11:44,960 --> 00:11:48,416 mas também julgava que os níveis de migração estudantil 213 00:11:48,440 --> 00:11:51,536 eram muito mais baixos, enquanto proporção da migração em geral, 214 00:11:51,560 --> 00:11:53,198 do que são realmente. 215 00:11:53,198 --> 00:11:55,736 Portanto, temos que tratar desta falta de informação, 216 00:11:55,760 --> 00:12:00,256 do fosso entre perceção e realidade em aspetos importantes da globalização. 217 00:12:00,280 --> 00:12:03,096 É uma coisa que não pode ser deixada às escolas, 218 00:12:03,120 --> 00:12:05,536 embora seja importante começar em tenra idade. 219 00:12:05,560 --> 00:12:08,616 Tem que ser uma participação cívica durante toda a vida 220 00:12:08,640 --> 00:12:13,900 e um empenhamento do público que todos encorajemos, enquanto sociedade. 221 00:12:14,000 --> 00:12:17,400 A segunda coisa que acho ser uma oportunidade 222 00:12:17,400 --> 00:12:21,416 é a ideia de encorajar mais interação entre as diversas comunidades. 223 00:12:22,201 --> 00:12:24,801 (Aplausos) 224 00:12:25,760 --> 00:12:28,736 Uma das coisas que, para mim, é chocante, 225 00:12:28,760 --> 00:12:31,882 ao olhar para as atitudes no Reino Unido em relação à imigração 226 00:12:31,882 --> 00:12:34,416 é que, ironicamente, as regiões do meu país 227 00:12:34,440 --> 00:12:36,345 mais tolerantes para com os imigrantes 228 00:12:36,369 --> 00:12:39,136 são as que têm o maior número de imigrantes. 229 00:12:39,388 --> 00:12:43,496 Por exemplo, Londres e o sudeste têm o maior número de imigrantes, 230 00:12:43,520 --> 00:12:46,656 e também são, de longe, as áreas mais tolerantes. 231 00:12:46,680 --> 00:12:50,296 São as áreas do país que têm os níveis mais baixos de imigração 232 00:12:50,320 --> 00:12:54,973 que são as mais exclusivistas e intolerantes para com os imigrantes. 233 00:12:55,400 --> 00:12:57,645 Precisamos de encontrar programas de mudança. 234 00:12:57,645 --> 00:13:00,170 Precisamos de assegurar que as gerações mais velhas 235 00:13:00,170 --> 00:13:01,792 que talvez não possam viajar, 236 00:13:01,792 --> 00:13:03,376 tenham acesso à Internet. 237 00:13:03,400 --> 00:13:06,096 Precisamos de encorajar mesmo a nível local e nacional, 238 00:13:06,120 --> 00:13:08,530 mais movimento, mais participação, 239 00:13:08,530 --> 00:13:10,886 mais interação com pessoas que não conhecemos 240 00:13:10,886 --> 00:13:13,906 e com cujas opiniões nem sempre podemos concordar. 241 00:13:14,880 --> 00:13:17,216 A terceira coisa que penso ser crucial 242 00:13:17,240 --> 00:13:19,016 e é certamente fundamental, 243 00:13:19,040 --> 00:13:21,574 é que temos que assegurar que toda a gente partilhe 244 00:13:21,574 --> 00:13:23,800 dos benefícios da globalização. 245 00:13:24,520 --> 00:13:29,256 Esta ilustração do Financial Times pós-Brexit é muito chocante. 246 00:13:29,280 --> 00:13:33,016 Mostra tragicamente que as pessoas que votaram pela saída da União Europeia 247 00:13:33,040 --> 00:13:35,856 foram aquelas que mais beneficiaram materialmente 248 00:13:35,880 --> 00:13:38,409 com o comércio com a União Europeia. 249 00:13:39,080 --> 00:13:41,616 Mas o problema é que essas pessoas, nessas áreas, 250 00:13:41,640 --> 00:13:44,296 não se aperceberam de serem beneficiadas. 251 00:13:44,320 --> 00:13:48,429 Não acreditaram que estavam a ter acesso a benefícios materiais 252 00:13:48,429 --> 00:13:53,110 de um comércio e de uma mobilidade crescente em todo o mundo. 253 00:13:53,800 --> 00:13:57,576 Eu trabalho em problemas predominantemente ligados a refugiados, 254 00:13:57,600 --> 00:14:00,389 e uma das ideias que passo o tempo a pregar 255 00:14:00,389 --> 00:14:03,446 principalmente nos países em desenvolvimento no mundo inteiro 256 00:14:03,446 --> 00:14:06,656 é que, para encorajar a integração dos refugiados, 257 00:14:06,680 --> 00:14:09,473 não podemos beneficiar apenas as populações dos refugiados, 258 00:14:09,473 --> 00:14:12,422 também temos que tratar das preocupações 259 00:14:12,422 --> 00:14:15,203 das comunidades de acolhimento nas áreas locais. 260 00:14:15,480 --> 00:14:17,149 Mas, olhando para isso, 261 00:14:17,149 --> 00:14:20,160 uma das prescrições políticas é que temos que proporcionar 262 00:14:20,160 --> 00:14:23,600 instalações de ensino e de saúde desproporcionadamente melhores, 263 00:14:23,600 --> 00:14:25,657 assim como o acesso a serviços sociais 264 00:14:25,657 --> 00:14:27,852 nas regiões de forte imigração 265 00:14:27,852 --> 00:14:30,416 para resolver os problemas dessas populações locais. 266 00:14:30,440 --> 00:14:33,457 Mas, embora encorajemos isso em todo o mundo em desenvolvimento, 267 00:14:33,457 --> 00:14:35,296 não seguimos a mesma lição internamente 268 00:14:35,296 --> 00:14:37,807 e não os incorporamos na nossa sociedade. 269 00:14:38,520 --> 00:14:41,536 Mais ainda, se formos levar mesmo a sério 270 00:14:41,560 --> 00:14:45,238 a necessidade de garantir que as pessoas participem nos benefícios económicos, 271 00:14:45,238 --> 00:14:48,623 as nossas empresas precisam de um modelo de globalização 272 00:14:48,623 --> 00:14:52,476 que reconheça que também elas têm que admitir pessoas. 273 00:14:53,440 --> 00:14:56,638 A quarta e última ideia que quero apresentar 274 00:14:56,638 --> 00:14:59,676 é a ideia de que precisamos de políticas mais responsáveis. 275 00:15:00,080 --> 00:15:03,216 Há muito poucas provas da ciência social 276 00:15:03,240 --> 00:15:06,056 que compare atitudes sobre a globalização. 277 00:15:06,080 --> 00:15:08,616 Mas, a partir de inquéritos que existem, 278 00:15:08,640 --> 00:15:13,376 podemos ver que há uma variação enorme entre diversos países 279 00:15:13,400 --> 00:15:15,696 e períodos de tempo, nesses países 280 00:15:15,720 --> 00:15:17,524 quanto a atitudes e tolerância 281 00:15:17,524 --> 00:15:20,816 de questões como a migração e a mobilidade, por um lado, 282 00:15:20,840 --> 00:15:22,896 e de comércio livre, por outro. 283 00:15:22,920 --> 00:15:28,176 Penso que uma das hipóteses que surge duma análise superficial dos dados 284 00:15:28,200 --> 00:15:31,320 é a ideia de que as sociedades polarizadas 285 00:15:31,320 --> 00:15:34,443 são muito menos tolerantes quanto à globalização. 286 00:15:34,443 --> 00:15:37,364 Pelo contrário, são sociedades como a Suécia, no passado, 287 00:15:37,364 --> 00:15:38,814 como o Canadá, atualmente, 288 00:15:38,814 --> 00:15:40,635 onde há uma política centrista, 289 00:15:40,635 --> 00:15:43,380 onde a direita e a esquerda trabalham em conjunto, 290 00:15:43,380 --> 00:15:46,431 que encorajam atitudes de apoio para com a globalização. 291 00:15:46,560 --> 00:15:50,376 O que vemos hoje pelo mundo é uma polarização trágica, 292 00:15:50,400 --> 00:15:53,416 um fracasso em ter um diálogo entre os extremos, na política, 293 00:15:53,440 --> 00:15:56,216 e um fosso em termos desse terreno central liberal 294 00:15:56,240 --> 00:16:00,056 que pode encorajar a comunicação e uma compreensão partilhada. 295 00:16:00,080 --> 00:16:01,943 Podemos não chegar lá hoje, 296 00:16:01,943 --> 00:16:05,688 mas, pelo menos, temos que apelar aos políticos e aos meios de comunicação 297 00:16:05,688 --> 00:16:07,583 para abandonarem uma linguagem de medo 298 00:16:07,583 --> 00:16:09,979 e serem muito mais tolerantes uns com os outros. 299 00:16:10,236 --> 00:16:13,240 (Aplausos) 300 00:16:17,800 --> 00:16:20,576 Estas ideias são muito experimentais, 301 00:16:20,600 --> 00:16:25,257 em parte, porque este projeto precisa de ser inclusivo e partilhado. 302 00:16:26,000 --> 00:16:28,619 Eu continuo a ser britânico. 303 00:16:28,920 --> 00:16:31,346 Continuo a ser europeu. 304 00:16:31,640 --> 00:16:34,897 Continuo a ser um cidadão global. 305 00:16:35,200 --> 00:16:37,377 Para os que acreditam 306 00:16:37,377 --> 00:16:41,336 que as nossas identidades não são mutuamente exclusivas, 307 00:16:41,360 --> 00:16:44,376 temos que trabalhar todos em conjunto 308 00:16:44,400 --> 00:16:48,096 para garantir que a globalização leva toda a gente connosco 309 00:16:48,120 --> 00:16:50,336 e não deixa pessoas para trás. 310 00:16:50,360 --> 00:16:55,859 Só então reconciliaremos realmente a democracia e a globalização. 311 00:16:55,960 --> 00:16:57,176 Obrigado. 312 00:16:57,409 --> 00:17:00,432 (Aplausos)