WEBVTT 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 Gracias. 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 Bismillah Er Rahman Er Rahman Er Rahim 00:00:20.000 --> 00:00:27.000 En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso. 00:00:29.000 --> 00:00:33.000 Honorable Secretario General de la ONU, Ban Ki-moon, 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 Respetado presidente de la Asamblea General, Vuk Jeremic, 00:00:41.000 --> 00:00:45.000 Honorable enviado de la ONU para la Educación Global, Sr. Gordon Brown, 00:00:47.000 --> 00:00:55.000 Respetados mayores y mis queridos hermanos y hermanas, Assalam Aleikum. Gracias. 00:00:57.000 --> 00:01:04.000 Hoy es un honor para mí estar hablando después de mucho tiempo. 00:01:06.000 --> 00:01:12.000 El estar aquí con personas tan distinguidas es un gran momento en mi vida. 00:01:12.000 --> 00:01:20.000 Y es un honor para mí el llevar puesto el chal de Benazir Bhutto Shareed. 00:01:23.000 --> 00:01:26.000 No sé por dónde empezar mi discurso. 00:01:28.000 --> 00:01:31.000 No sé lo que esperan que diga. 00:01:33.000 --> 00:01:34.000 Pero en primer lugar, 00:01:35.000 --> 00:01:40.000 agradezco a Dios, para quien todos somos iguales, 00:01:42.000 --> 00:01:49.000 y agradezco a todos aquellos que rezaron por mi pronta recuperación y nueva vida. 00:01:52.000 --> 00:01:56.000 No puedo creer todo el amor que me han demostrado. 00:01:59.000 --> 00:02:04.000 He recibido miles de tarjetas de buenos deseos y regalos de todo el mundo. 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 Gracias a todos. 00:02:08.000 --> 00:02:14.000 Gracias a todos los niños cuyas inocentes palabras me animaron. 00:02:15.000 --> 00:02:20.000 Gracias a los mayores cuyas oraciones me fortalecieron. 00:02:22.000 --> 00:02:26.000 También quiero agradecer a mis enfermeras, doctores 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 y al personal de los hospitales en Pakistán, 00:02:29.000 --> 00:02:33.000 Al Reino Unido y al gobierno de EAU 00:02:34.000 --> 00:02:38.000 que me han ayudado a mejorar y a recuperar mis fuerzas. 00:02:39.000 --> 00:02:47.000 Le doy todo mi apoyo al Sr. Ban Ki-moon, Secretario General, en su Primera Iniciativa de Educación Global 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 y al trabajo del Enviado Especial de la ONU para la Educación, 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 el Sr. Gordon Brown 00:02:53.000 --> 00:02:56.000 y al honorable Presidente de la Asamblea General, Vuk Jeremic. 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 Gracias por el liderazgo que continuan ejerciendo. 00:03:03.000 --> 00:03:07.000 Siguen inspirándonos a que actuemos. 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 Queridos hermanos y hermanas, 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 recuerden una cosa: 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 El día de Malala no es mi día. 00:03:23.000 --> 00:03:27.000 Hoy es el día de todas las mujeres, 00:03:28.000 --> 00:03:36.000 niños y niñas que han levantado su voz y exigido sus derechos. 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 Hay cientos de activistas de los derechos humanos 00:03:43.000 --> 00:03:47.000 y trabajadores sociales que no solo defienden sus derechos, 00:03:49.000 --> 00:03:56.000 sino que también luchas por conseguir la paz, educación e igualdad. 00:03:58.000 --> 00:04:04.000 Miles de personas han muerto asesinadas por terroristas y miles han sido heridas. 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 Soy solo una de estas personas. 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 Así que aquí estoy, 00:04:12.000 --> 00:04:16.000 aquí estoy como una entre muchas. 00:04:17.000 --> 00:04:25.000 Y hablo no por mí, sino por todos aquellos cuya voz no es escuchada. 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 Por aquellos que han luchado por sus derechos. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Su derecho de vivir en paz. 00:04:37.000 --> 00:04:41.000 Su derecho de ser tratados con dignidad. 00:04:42.000 --> 00:04:46.000 Su derecho a la igualdad de oportunidades. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Su derecho a la educación. 00:04:51.000 --> 00:04:56.000 Queridos amigos, el 9 de octubre de 2012 00:04:57.000 --> 00:05:02.000 un Talib me disparó en la parte izquierda de la frente. 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 También dispararon a mis amigos. 00:05:06.000 --> 00:05:11.000 Pensaron que las balas nos callarían. 00:05:13.000 --> 00:05:14.000 Pero fracasaron. 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 Y de ese silencio surgieron miles de voces. 00:05:22.000 --> 00:05:27.000 Los terroristas pensaron que cambiarían mis objetivos y detendrían mis ambiciones. 00:05:28.000 --> 00:05:31.000 Pero nada ha cambiado, excepto esto: 00:05:32.000 --> 00:05:36.000 la debilidad, el miedo y la desesperanza murieron; 00:05:37.000 --> 00:05:58.000 la fuerza, el poder y el valor nacieron. 00:05:58.000 --> 00:05:59.000 Soy la misma Malala. 00:06:01.000 --> 00:06:05.000 Mis ambiciones y esperanzas son las mismas, 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 mis sueños son los mismos. 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 Queridos hermanos y hermanas, 00:06:14.000 --> 00:06:15.000 No estoy en contra de nadie. 00:06:17.000 --> 00:06:23.000 Ni estoy aquí para hablar en términos de venganza personal contra los Tabilanes u otro grupo terrorista. 00:06:25.000 --> 00:06:41.000 Estoy aquí para abogar por el derecho a la educación de todos los niños. 00:06:41.000 --> 00:06:47.000 Quiero educación para los hijos de los Talibanes y de todos los grupos terroristas y extremistas. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 Ni siquiera odio al Talib que me disparó. 00:06:51.000 --> 00:06:56.000 Incluso si tuviese una pistola y él estuviera frente a mí, 00:06:57.000 --> 00:06:59.000 no le dispararía. 00:07:00.000 --> 00:07:05.000 Esta es la compasión que me ha enseñado Muhammad, el profeta de la misericordia, 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 y Jesucristo, y Buddha. 00:07:09.000 --> 00:07:14.000 Es el legado de cambios que heredé de Martin Luther King, 00:07:14.000 --> 00:07:27.000 Nelson Mandela y Muhammad Ali Jinnah. 00:07:27.000 --> 00:07:35.000 Es la filosofía de la no violencia que aprendí de Ghandi, Bacha Khan y la Madre Teresa. 00:07:36.000 --> 00:07:52.000 Y es el perdón que me enseñaron mis padres. 00:07:52.000 --> 00:07:59.000 Es lo que mi alma me pide: estar en paz y amar a todos. 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Queridos hermanos y hermanas, 00:08:05.000 --> 00:08:11.000 nos damos cuenta de la importancia de la luz cuando hay oscuridad. 00:08:13.000 --> 00:08:18.000 Nos damos cuenta de la importancia de nuestra voz cuando es silenciada. 00:08:19.000 --> 00:08:24.000 Y así ocurre en Swat, al norte de Pakistán. 00:08:25.000 --> 00:08:30.000 Nos damos cuenta de la importancia de los lápices y los libros cuando vemos las armas. 00:08:31.000 --> 00:08:37.000 El sabio dijo "La pluma es más poderosa que la espada", y es verdad. 00:08:38.000 --> 00:08:45.000 Los extremistan temieron y temen a los libros y los lápices. 00:08:45.000 --> 00:08:51.000 El poder de la educación, ese poder, los aterroriza. 00:08:52.000 --> 00:08:54.000 Temen a las mujeres. 00:08:55.000 --> 00:08:58.000 El poder de la voz de las mujeres los aterroriza. 00:08:58.000 --> 00:09:06.000 Y por eso mataron a 14 estudiantes inocentes en el último ataque en Quetta. 00:09:07.000 --> 00:09:13.000 Y es por eso que mataron a maestras y trabajadoras en Khyber Pakhtunkhwa. 00:09:14.000 --> 00:09:17.000 Es por eso por lo que explotan escuelas día a día. 00:09:17.000 --> 00:09:26.000 Porque temieron y temen al cambio, a la igualdad que traería a nuestra sociedad. 00:09:28.000 --> 00:09:35.000 Recuerden que hubo un chico en nuestra escuela al que un periodista le preguntó: 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 "¿Por qué los Talibanes están en contra de la educación?" 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 El chico contestó algo muy sencillo, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 señalando a su libro, dijo: 00:09:47.000 --> 00:09:51.000 "Un Talibán no sabe lo que está escrito en este libro". 00:09:52.000 --> 00:09:58.000 Piensan que Dios es un ser pequeño y conservador 00:09:58.000 --> 00:10:01.000 que envía a las chicas al infierno por ir a la escuela. 00:10:02.000 --> 00:10:22.000 Los terroristas hacen mal uso del nombre del Islam y la comunidad Pastun para su beneficio. 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 Pakistán es un país democrático que quiere la paz. 00:10:26.000 --> 00:10:30.000 Los Pastun quieren educación para sus hijos. 00:10:30.000 --> 00:10:35.000 Y el Islam es una religión de paz, humanidad y hermandad. 00:10:35.000 --> 00:10:42.000 El Islam dice que la educación no es solo un derecho, es también una obligación y una responsabilidad. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Honorable Secretario General, 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 la paz es necesaria para la educación. 00:10:50.000 --> 00:10:54.000 En muchas partes del mundo, especialmente en Pakistán y Afganistán, 00:10:55.000 --> 00:11:00.000 el terrorismo, la guerra y los conflictos impiden a los niños ir a la escuela. 00:11:01.000 --> 00:11:04.000 Estamos muy cansados de estas guerras. 00:11:05.000 --> 00:11:10.000 Las mujeres y niños sufren de muchas maneras 00:11:10.000 --> 00:11:13.000 en muchas partes del mundo. 00:11:14.000 --> 00:11:21.000 En India, niños inocentes y pobres son víctimas del trabajo infantil. 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 En Nigeria se han destruido muchas escuelas. 00:11:27.000 --> 00:11:33.000 En Afganistán las personas han estado sufriendo los ataques de terroristas por décadas. 00:11:35.000 --> 00:11:42.000 Las niñas tienen que hacer las tareas del hogar y son obligadas a casarse a una temprana edad. 00:11:44.000 --> 00:11:53.000 La pobreza, la ignorancia, la injusticia, el racismo y la negación de los derechos básicos 00:11:53.000 --> 00:11:56.000 son los principales problemas a los que se enfrentan hombres y mujeres. 00:11:57.000 --> 00:12:04.000 Estimados compañeros, hoy me centro en los derechos de las mujeres y la educación de las niñas 00:12:05.000 --> 00:12:08.000 porque son ellas las que más sufren. 00:12:08.000 --> 00:12:15.000 Hubo un tiempo en que las activistas sociales pidieron a los hombres que defendieran sus derechos. 00:12:15.000 --> 00:12:32.000 Pero esta vez, lo haremos nosotras mismas. 00:12:33.000 --> 00:12:37.000 No estoy pidiendo a los hombres que se aparten de la causa. 00:12:37.000 --> 00:12:44.000 Al contrario, espero que las mujeres sean independientes para luchar por ellas mismas. 00:12:45.000 --> 00:12:50.000 Así que, queridos hermanos y hermanas, es momento de hablar. 00:12:51.000 --> 00:13:02.000 Hoy hago un llamamiento a los líderes del mundo a que cambien sus políticas estratégicas en favor de la paz y la prosperidad. 00:13:03.000 --> 00:13:11.000 Hacemos un llamamiento a los líderes del mundo para que los tratados de paz protejan los derechos de la mujer y los niños. 00:13:12.000 --> 00:13:28.000 Un acuerdo que vaya en contra de los derechos de las mujeres no debe ser aceptado. 00:13:28.000 --> 00:13:35.000 Hacemos un llamamiento a los gobiernos para que aseguren la educación gratuita y obligatoria 00:13:35.000 --> 00:13:44.000 para todos los niños en todo el mundo. 00:13:45.000 --> 00:13:51.000 Hacemos un llamamiento a los gobiernos a luchar contra el terrorismo y la violencia, 00:13:51.000 --> 00:13:55.000 a proteger a los niños de la brutalidad y el daño. 00:13:56.000 --> 00:14:02.000 Hacemos un llamamiento a los países desarrollados a apoyar la expansión de oportunidades de educación 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 para las niñas en los países en vías de desarrollo. 00:14:06.000 --> 00:14:10.000 Hacemos un llamamiento a las comunidades a ser tolerantes, 00:14:12.000 --> 00:14:20.000 a rechazar los prejucio basados en casta, credo, secta, color, religion o género, 00:14:21.000 --> 00:14:27.000 para garantizar la paz y la igualdad para las mujeres de manera que puedan prosperar. 00:14:28.000 --> 00:14:33.000 No todos podemos tener éxito si se refrena a la mitad de nosotros. 00:14:36.000 --> 00:14:41.000 Hacemos un llamamiento a nuestras hermanas alrededor del mundo a que sean valientes, 00:14:41.000 --> 00:14:48.000 a abrazar la fuerza que llevan dentro y a desarrollar todo su potencial. 00:14:49.000 --> 00:15:00.000 Queridos hermanos y hermanas, queremos escuelas y educación para el futuro de los niños. 00:15:02.000 --> 00:15:09.000 Continuaremos nuestro viaje hacia la paz la educación. 00:15:10.000 --> 00:15:12.000 Nadie puede detenernos. 00:15:13.000 --> 00:15:20.000 Defenderemos nuestros derechos y traeremos el cambio al mundo con nuestra voz.. 00:15:22.000 --> 00:15:28.000 Creemos en el poder y la fuerza de nuestras palabras. 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 Nuestras palabras pueden cambiar al mundo, 00:15:33.000 --> 00:15:41.000 porque estamos unidos a favor de la educación. 00:15:42.000 --> 00:15:51.000 Y si queremos conseguir nuestra meta, entonces armémosnos con el arma del conocimiento 00:15:52.000 --> 00:15:58.000 y protejámosnos con la unidad y la solidaridad. 00:16:00.000 --> 00:16:02.000 Queridos hermanos y hermanas, 00:16:03.000 --> 00:16:09.000 no debemos olvidar que millones de personas sufren de pobreza, 00:16:09.000 --> 00:16:12.000 injusticia e ignorancia. 00:16:14.000 --> 00:16:19.000 No debemos olvidar que millones de niños no van al colegio. 00:16:21.000 --> 00:16:29.000 No debemos olvidar que nuestros hermanos y hermanas están esperando un futuro pacífico. 00:16:30.000 --> 00:16:32.000 Así que luchemos, 00:16:32.000 --> 00:16:39.000 libremos una batalla global contra el analfabetismo, la pobreza y el terrorismo. 00:16:40.000 --> 00:16:45.000 Si alzamos armas, que sean nuestros libros y nuestros lápices. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Estas son nuestras armas más poderosas. 00:16:50.000 --> 00:17:00.000 Un niño, un profesor, un libro y un lápiz pueden cambiar el mundo. 00:17:01.000 --> 00:17:05.000 La educación es la única solución. 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 Education First. 00:17:07.000 --> 00:17:14.000 Gracias.