1 00:02:18,850 --> 00:02:21,340 Gyerünk, vedd fel a telefont, Cemre. 2 00:02:21,680 --> 00:02:23,920 Mi a helyzet? Nincs itt? 3 00:02:31,910 --> 00:02:33,890 - Gratulálok. - Köszönjük. 4 00:02:55,550 --> 00:02:56,770 Kuzey! 5 00:02:57,040 --> 00:03:00,610 Güney...Nincs itt semmiféle esküvő. 6 00:03:00,800 --> 00:03:01,920 Mi? 7 00:03:03,270 --> 00:03:05,110 Nem itt van az esküvő. 8 00:03:05,390 --> 00:03:07,310 Hogy lehet? Zeynep azt mondta itt lesz az esküvő. 9 00:03:07,450 --> 00:03:09,510 Csak játszottak velünk. 10 00:03:10,860 --> 00:03:13,010 Isten tudja, hol házasodtak. 11 00:03:14,050 --> 00:03:16,050 Mindegy, megtörtént. 12 00:03:16,160 --> 00:03:18,700 Mostmár az összes reményed elvesztetheted Cemréről. 13 00:03:19,480 --> 00:03:21,680 Banu, miről beszélsz? 14 00:03:47,480 --> 00:03:50,620 Isten áldjon, védjen meg minden rossztól titeket. 15 00:03:50,800 --> 00:03:53,810 Can Bey, vegyél te is belőle. 16 00:03:54,590 --> 00:03:58,250 Oké, elég lesz. Tele van már a zsebem is ezekkel. 17 00:04:02,290 --> 00:04:04,640 Riporterek is vannak itt... 18 00:04:04,770 --> 00:04:07,540 Baris, te hivtad őket, vagy mi? 19 00:04:07,900 --> 00:04:11,610 Holnap az újságokban leszünk. "Sokk, sokk, sokk" cimszoval. 20 00:04:13,840 --> 00:04:15,840 Nem én hivtam. 21 00:04:16,800 --> 00:04:19,380 Sokk, sokk. 22 00:04:19,790 --> 00:04:22,350 Gyere, anya. 23 00:04:22,610 --> 00:04:24,800 Oké, jövök. 24 00:04:25,370 --> 00:04:28,260 Cemre, Cemre... 25 00:04:28,630 --> 00:04:31,930 Figyelj, ne felejtsd el amit tegnap beszéltünk, oké? 26 00:04:32,330 --> 00:04:35,050 Tudom, hogy boldog leszel, de... 27 00:04:35,270 --> 00:04:38,150 ... ha bármi történne, és Isten ne adja, de boldogtalan lennél.... 28 00:04:38,400 --> 00:04:41,400 ...az ajtóm és szivem is nyitva áll előtted. 29 00:04:50,750 --> 00:04:52,980 Oké, na most már mennetek kellene, vagy... 30 00:04:53,040 --> 00:04:55,990 ... visszaveszem a lányomat, most szólok. 31 00:05:05,690 --> 00:05:07,120 Gülten Hanim. 32 00:05:07,280 --> 00:05:10,770 Szerintem a te telefonod csenget. Folyamatosan rezgett a táska. 33 00:05:10,910 --> 00:05:12,900 Biztos a lányok az üzletből. 34 00:05:13,030 --> 00:05:15,840 Nagyon kiváncsiak. Majd később visszahivom őket. 35 00:05:16,110 --> 00:05:17,800 Elvihetlek titeket ahová mennétek? 36 00:05:17,890 --> 00:05:20,490 - Ha nem nagy gond.. - Persze, szivesen. 37 00:05:20,490 --> 00:05:23,470 - Hüseyin Bey? - Rendben, persze. 38 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 Köszönöm. 39 00:05:47,280 --> 00:05:51,040 Mehettünk volna taxival is. Most felboritjuk az egész napodat, Can Bey. 40 00:05:51,240 --> 00:05:53,960 - Úgyan, szóra sem érdemes. - Köszönöm. 41 00:06:06,590 --> 00:06:09,560 Cemre! 42 00:06:09,890 --> 00:06:14,970 Cemre odaadta a telefonját az esküvő előtt. Azt hiszem teljesen megfeledkezett róla. 43 00:06:16,660 --> 00:06:18,560 Vége van? 44 00:06:21,280 --> 00:06:23,150 Igen... 45 00:06:24,160 --> 00:06:26,410 Cemre megházasodott. 46 00:06:40,400 --> 00:06:43,240 Köszönöm. Köszönöm lányok. 47 00:06:43,580 --> 00:06:47,770 Köszönöm. Nemsokára az üzletben leszek. 48 00:08:06,000 --> 00:08:08,050 Várj egy kicsit. 49 00:08:08,590 --> 00:08:11,170 Baris, mit csinálsz? 50 00:08:13,050 --> 00:08:15,430 Azt, amiről már jó ideje csak álmodoztam. 51 00:08:15,500 --> 00:08:18,980 Oké, de kérlek most már rakj le. 52 00:08:23,260 --> 00:08:26,460 - Na hogy tetszik? - Hmm. 53 00:08:27,040 --> 00:08:31,340 Itt fogunk lakni amig nem találjuk meg a saját házunkat. 54 00:08:31,840 --> 00:08:35,250 - Gyönyörű. - Te is gyönyörű vagy. 55 00:08:38,460 --> 00:08:41,120 Csodálatos vagy. 56 00:08:41,280 --> 00:08:43,740 - Jaj Istenem... - Mi a baj? 57 00:08:43,900 --> 00:08:47,750 Elfelejtettem a telefonom. Fel kellene hivnom anyát. 58 00:08:47,910 --> 00:08:50,250 ... hogy megkérjem, küldje ide nekem a telefon. 59 00:08:56,530 --> 00:08:59,550 Cemre, felejtsd el a telefont most. Nászuton vagyunk. 60 00:09:00,010 --> 00:09:03,840 Mit csinálnál a telefonnal? Hivást vársz? 61 00:09:05,090 --> 00:09:07,340 Igazad van. 62 00:09:09,920 --> 00:09:13,550 Hagy nézzem meg az én feleségem. 63 00:09:27,890 --> 00:09:30,560 Remegsz. 64 00:09:37,751 --> 00:09:39,580 Remegsz? 65 00:09:46,000 --> 00:09:48,010 Szeretlek. 66 00:09:51,200 --> 00:09:53,220 Szerelek. 67 00:09:57,960 --> 00:10:00,040 Nekem is ez az első. 68 00:10:02,670 --> 00:10:04,600 Látod, hogy dobog a szivem. 69 00:10:05,010 --> 00:10:08,000 Nézd a kezeim, jég-hideg. 70 00:10:11,040 --> 00:10:12,570 Annyira szeretlek. 71 00:10:12,950 --> 00:10:16,170 Igen, tényleg nagyon hideg a kezed. 72 00:10:17,820 --> 00:10:19,640 Annyira hideg. 73 00:10:26,130 --> 00:10:29,540 - Kezdjük az ünnepléssel. - Rendben. 74 00:10:56,140 --> 00:10:58,440 Az új életünkre. 75 00:10:59,370 --> 00:11:01,490 Az életen át tartó boldogságra. 76 00:11:01,760 --> 00:11:03,520 A boldogságra. 77 00:11:25,270 --> 00:11:27,190 Az első nap amikor elöször láttalak... 78 00:11:27,790 --> 00:11:31,320 ...az ügynökségnél volt. Meghallgatásod volt. 79 00:11:32,050 --> 00:11:34,840 Álmodoztam rólad, vad virágokkal. 80 00:11:37,240 --> 00:11:39,250 Hogy is volt... 81 00:11:40,640 --> 00:11:44,977 "Koronát csinált nekem, vad virágokból" 82 00:11:50,610 --> 00:11:52,840 "A szivem hevesen vert" 83 00:11:53,130 --> 00:11:55,500 " Azt hittem kiesik a helyéről" 84 00:11:55,991 --> 00:11:59,220 Se a kezünk, se a szemünk nem ért össze. 85 00:12:02,170 --> 00:12:04,310 Olyan mint ahogy képzeltem.. 86 00:12:07,620 --> 00:12:11,690 Hát egy kcisit nyomja is a fejem. Mindjárt megfájdul tőle. 87 00:12:11,870 --> 00:12:14,940 Jobb lesz....őő.. ha leveszem. 88 00:12:51,530 --> 00:12:53,720 Kuzey... 89 00:14:04,600 --> 00:14:06,900 Mindjárt itt leszek. 90 00:14:53,850 --> 00:14:56,210 Nézd meg milyen helyzetbe kerültünk. 91 00:14:58,490 --> 00:15:01,530 Mi féle összeesküvés ez? 92 00:15:06,630 --> 00:15:08,920 Bolondnak néztek. 93 00:15:10,280 --> 00:15:12,810 Anya, hivtad már az ügyvédet? 94 00:15:19,040 --> 00:15:20,780 Hivtam. 95 00:15:21,130 --> 00:15:24,780 - Idejön és beszélünk. - Miről tudnánk még beszélni? 96 00:15:24,970 --> 00:15:28,340 Anya, kérlek ne hagyd annyiban. Hoztál egy döntést, tarts ki mellette. 97 00:15:28,530 --> 00:15:31,260 Már hamarabb is meg kellett volna tenned. 98 00:15:31,470 --> 00:15:34,980 Abban a pillanatban, mikor kiderült, hogy hamis aláirással szerezte a céget.... 99 00:15:35,110 --> 00:15:39,280 ... fel kellett volna jelentened. Túl sokat késtél, túl sokat. 100 00:15:39,450 --> 00:15:42,240 Szeirntem nem kellett volna felé ekkora toleranciát mutatnod. 101 00:15:42,540 --> 00:15:45,350 Különben is, mi jót tett velünk hogy tovább hallgassunk? 102 00:15:45,500 --> 00:15:48,580 A szeretett fiad igy jutalmazott. 103 00:15:48,840 --> 00:15:51,450 Banu, elég. Ne gyakorolj nyomást rám. 104 00:15:52,150 --> 00:15:54,480 Feljelentést teszünk. 105 00:15:55,130 --> 00:15:58,190 Meglátjuk ki játszik, kivel. 106 00:16:07,280 --> 00:16:09,500 Hol van Güney, lányom? 107 00:16:10,860 --> 00:16:15,440 Honnan tudnám? Valószinüleg iszik és gyászolja Cemrét. 108 00:16:22,060 --> 00:16:25,100 Szándékosan tetted. Direkt rossz cimet adtál. 109 00:16:25,220 --> 00:16:27,280 Ne légy bolond. Miért tennék ilyet? 110 00:16:27,370 --> 00:16:29,840 Azért tetted, hogy ne tudjuk megakadályozni. 111 00:16:30,160 --> 00:16:32,260 Elmondtam, amit tudtam. 112 00:16:32,420 --> 00:16:35,770 - És azt várod, hogy elhigyjem? - Hiszed vagy sem... 113 00:16:36,060 --> 00:16:39,230 Nem kell elszámolnom feléd. Mégis igyekszem elmagyarázni neked. 114 00:16:39,330 --> 00:16:41,970 Hogy lehetne az én hibám, ha nekem is a rossz cimet mondták? 115 00:16:42,210 --> 00:16:45,400 - Mellesleg miért hazudnék neked? - Mert Cemre házassága azt jelentené... 116 00:16:45,550 --> 00:16:49,420 ...hogy nincs több akadály Kuzey és közted. - Ez nonszensz. 117 00:16:50,200 --> 00:16:53,370 Ha láttad volna, hogy Kuzey mennyire meg akarta akadályozni a házasságot,.. 118 00:16:53,600 --> 00:16:56,020 hidd el nekem, többé nem is akarnál próbálkozni. 119 00:16:56,930 --> 00:17:00,370 - Mert ő is a rossz cimen volt. - Egyiköjük sem érdekel egy kicsit sem. 120 00:17:00,610 --> 00:17:03,386 Szivességet szerettem volna tenni, és elmondani neked. 121 00:17:04,500 --> 00:17:07,339 Nem gondoltam volna, hogy aztán én leszek a bűnbak. 122 00:17:07,520 --> 00:17:11,869 Zeynep...Nagyon veszélyes ember vagy. 123 00:17:12,970 --> 00:17:15,252 Akkor is hazudsz nekem, mikro a szemembe nézel. 124 00:17:15,448 --> 00:17:17,945 - Ne légy szemtelen. - Zeynep. 125 00:17:19,599 --> 00:17:22,540 - Van valami probléma? - Ne üsd bele az orrod mindenbe. 126 00:17:30,380 --> 00:17:32,140 Mit csinált veled? 127 00:17:32,540 --> 00:17:34,430 Semmit se tud csinálni velem. 128 00:17:36,330 --> 00:17:38,790 Csak mérges, mert Baris és Cemre összeházasodtak. 129 00:17:39,010 --> 00:17:41,330 Nem tudja kire haragudjon. 130 00:17:41,920 --> 00:17:45,660 - Baris megnősült? - Igen, ma volt a titkos szertartás. 131 00:17:45,980 --> 00:17:47,860 Várj egy kicsit... Az a Cemre... 132 00:17:48,140 --> 00:17:51,240 - Nem Can asszisztense? - De az volt. 133 00:17:52,090 --> 00:17:55,555 Kilépett, meg akart lepni minket. 134 00:17:55,884 --> 00:17:58,702 Oké de... Ez miért dühiti fel ennyire Güneyt? 135 00:17:58,871 --> 00:18:01,320 Mert Güney Cemre ex-vőlegénye. 136 00:18:01,600 --> 00:18:04,650 Ah, régi sebek véreznek. Akkor ezért mérges. 137 00:18:04,920 --> 00:18:06,650 Micsoda összekuszált dolgok vannak itt, mi? 138 00:18:07,290 --> 00:18:09,324 Lesz ez még bonyolultabb. 139 00:18:09,457 --> 00:18:13,610 Szóval Baris elvette Güney jegyesét tőle? Úgy értem... 140 00:18:13,840 --> 00:18:16,160 Güney és Banu ezután házasodtak? 141 00:18:16,430 --> 00:18:18,820 Nem akarok erről beszélni már. 142 00:18:19,280 --> 00:18:21,493 Zeynep, megértelek. De neked is meg kellene értened engem. 143 00:18:21,822 --> 00:18:24,820 Tudnom kell. El mondassz nekem minden részletet? 144 00:18:25,170 --> 00:18:28,750 - Dolgoznom kell. - Oké, nem mondom hogy most. 145 00:18:29,660 --> 00:18:32,940 Ha nincs még terved ma estére, elmehetnénk valahova együtt? 146 00:18:33,400 --> 00:18:36,210 És ha nem tévedek, csak te és én vagyunk... 147 00:18:36,330 --> 00:18:39,190 ... azok az emberek a cégnél, akik a semleges zónában vannak.. 148 00:18:40,120 --> 00:18:42,640 Nem hinném, hogy te is semleges lennél. 149 00:18:43,320 --> 00:18:47,400 Mellesleg nem akarom hogy azt higyjék a te oldaladon vagyok. 150 00:18:47,660 --> 00:18:50,580 Oké, akkor felejtsd el amit mondtam. 151 00:18:50,840 --> 00:18:52,580 Gondolj inkabb ugy rám hogy... 152 00:18:52,760 --> 00:18:55,000 ... a férfi akinek nincsenek barátai Istanbulban... 153 00:18:55,220 --> 00:18:57,620 ... nem akarja egyedül unatkozva tölteni az estét otthon.. 154 00:18:57,950 --> 00:19:01,150 Azt mondani, hogy nincs barátod, nem igazságtalan kicsit Venus Tezerrel? 155 00:19:01,300 --> 00:19:05,190 Nézd Zeynep. Venus nem az én barátom. 156 00:19:05,430 --> 00:19:07,560 Csak közös az érdekünk. 157 00:19:07,720 --> 00:19:11,630 Szóval, mi csináljunk ma? 158 00:19:12,200 --> 00:19:14,940 Nem igazán hiszem, hogy bármit is akarok csinálni. 159 00:19:15,310 --> 00:19:17,800 És most ha megbocsájtassz, be kell fejeznem a munkát. 160 00:19:18,320 --> 00:19:19,790 Rendben. 161 00:19:20,160 --> 00:19:22,940 Akkor jó munkát neked. Most már. 162 00:19:25,200 --> 00:19:27,960 De később beszélünk. 163 00:19:50,880 --> 00:19:54,510 - Ki van kapcsolva a telefonja. - Kuzey után rohant éjszaka. 164 00:19:54,680 --> 00:19:57,880 Reggelig vártam, de nem jött meg. Azt hittem veled van. 165 00:19:58,190 --> 00:19:59,880 Nem. 166 00:20:00,120 --> 00:20:02,620 És hol van Kuzey? Egyedül hoztad el a kocsit. 167 00:20:02,800 --> 00:20:06,530 - Dolgozik. - Nem az igazat mondod. 168 00:20:07,030 --> 00:20:10,560 Ferhat itt van, nem? Kuzey Ferhat után ment. És Sami Bácsi... 169 00:20:10,690 --> 00:20:13,360 ...fogta a fegyvert és utána rohant. 170 00:20:14,630 --> 00:20:16,030 Milyen fegyvert? 171 00:20:16,260 --> 00:20:19,930 Sami bácsinak van fegyvere, láttam. Fent rejtegeti a széfben. 172 00:20:20,180 --> 00:20:23,360 A széf pedig most nyitva, ami azt jelenti, hogy magával vitte a fegyvert. 173 00:20:26,800 --> 00:20:28,800 Halo, Ibrahim. 174 00:20:28,930 --> 00:20:31,680 Tudod, hogy követnünk kell Sami Tekignolut. 175 00:20:31,920 --> 00:20:34,300 ...de fegyvere is van. Legyünk óvatosak. 176 00:20:34,700 --> 00:20:37,940 És tegnap óta nem jött haza. 177 00:20:38,160 --> 00:20:42,000 Ha látsz valami jelet a telefonjáról, tudasd velem azonnal. 178 00:20:46,140 --> 00:20:48,420 És velem mi lesz, nyomozó? 179 00:20:48,820 --> 00:20:51,955 Ferhat meg fog itt találni. Nem akarok meghalni. 180 00:20:52,080 --> 00:20:54,100 Kérem, nem akarok meghalni. 181 00:20:54,250 --> 00:20:55,820 Nyugodj meg. 182 00:20:55,960 --> 00:20:59,200 Higyj nekem, itt biztonságosabb mint bárhol máshol. 183 00:21:52,980 --> 00:21:54,520 Kuzey. 184 00:21:55,030 --> 00:21:57,860 - Jól vagy? - Szervezz nekem meccset. 185 00:21:58,080 --> 00:22:00,690 - Itt tilos harcolni. - Ki tiltja meg? 186 00:22:00,850 --> 00:22:03,310 Ki tiltja? 187 00:22:03,600 --> 00:22:06,380 Ki akar megállitani? 188 00:22:10,620 --> 00:22:13,390 Szervezz nekem meccset mára. 189 00:22:13,820 --> 00:22:17,370 Most azonnal. Gyerünk! 190 00:22:23,840 --> 00:22:27,070 Látnod kellett volna őt, Zeynep. Annyira gyönyörű volt. 191 00:22:27,320 --> 00:22:29,110 Láttam volna, ha meghiv. 192 00:22:29,220 --> 00:22:31,300 Ne csinálj belőle nagy ügyet. Az nem szép dolog. 193 00:22:31,500 --> 00:22:33,300 Mást se hivtak meg, nem csak téged. 194 00:22:33,440 --> 00:22:35,760 Engem is csak tanunak hivtak... 195 00:22:35,980 --> 00:22:40,910 ... ráadásul késtem is. - Oké apa, dolgoznom kell. Megyek. 196 00:22:44,410 --> 00:22:46,580 Oké, oké drágám. 197 00:22:48,290 --> 00:22:51,680 Egy kicsit még beszélgetek Gülten Hanimmal, ne legyen egyedül. 198 00:22:51,780 --> 00:22:54,730 -Aztán megyek az üzletbe. - Oké apa, később találkozunk. 199 00:22:58,080 --> 00:23:01,580 Zeynep sok boldogságot kiván. 200 00:23:02,070 --> 00:23:05,960 Köszönjük, talán ő lesz a következő. 201 00:23:09,340 --> 00:23:11,160 Olyan üres a ház. 202 00:23:12,080 --> 00:23:15,280 Nehéz lesz neked, amig hozzá nem szoksz. 203 00:23:15,700 --> 00:23:17,680 Az lesz. 204 00:23:19,480 --> 00:23:21,890 Olyan jól néznek ki együtt, ugye? 205 00:23:22,000 --> 00:23:24,550 Igen, Allah ádja őket. 206 00:23:25,050 --> 00:23:28,790 Baris jó ember. Jó képű... 207 00:23:29,360 --> 00:23:33,688 ... nagyon jó munkája van. És vagyonos ember, az bizony. 208 00:23:33,840 --> 00:23:35,780 Istennek hála, igen. 209 00:23:36,520 --> 00:23:38,570 És annyira szereti Cemrét. 210 00:23:39,230 --> 00:23:43,010 Én...Én tudom, hogy boldoggá fogja tenni. 211 00:23:43,590 --> 00:23:46,110 Mi mást is kivánhatna egy anya? 212 00:23:46,240 --> 00:23:48,640 Természetesen, igen. 213 00:23:49,010 --> 00:23:51,460 De.... a családja kicsit problémás. 214 00:23:51,600 --> 00:23:55,110 Furcsa egy családja van. De el kell fogadniuk. 215 00:23:55,280 --> 00:23:58,140 A legjobbakat kivánom nekik. Isten adjon sok szerencsét és boldogságot. 216 00:23:58,240 --> 00:24:02,980 Remélem. Istenem, remélem. 217 00:24:03,210 --> 00:24:05,350 Remélem nagyon boldogok lesznek. 218 00:24:37,530 --> 00:24:40,170 Kuzey és Ferhat is tudja, hogy lehallgatjuk a telefonokat. 219 00:24:40,430 --> 00:24:42,750 Ezért nem fog azon keresztül kapcsolatba lépni vele. 220 00:24:44,880 --> 00:24:47,440 És ugye Ferhat nem tudja többé Simayt postagalamnak használni... 221 00:24:47,630 --> 00:24:49,920 ...más utat keres a kommunikációhoz. 222 00:24:51,900 --> 00:24:55,840 Legyetek résen, óvatosak legyetek mindenkivel aki abba a házba be akar lépni. 223 00:24:55,900 --> 00:24:58,410 Vizsgáljátok át az összes levelet. 224 00:25:00,960 --> 00:25:04,680 Ne menjetek túl közel Kuzeyhez ma. Kövessétek, de ne zavarjátok. 225 00:25:04,800 --> 00:25:09,650 De nehogy elveszitsétek. Rendben? Szóljatok, ha elindult a konditeremből. 226 00:25:10,800 --> 00:25:13,500 Nem kaptál még jelet Sami Tekignolurol? 227 00:25:13,680 --> 00:25:16,750 Keressük őt, nyomozó. De semmi jel nincs még. 228 00:25:27,360 --> 00:25:29,520 Sokkal erősebbnek érzem most magam. 229 00:25:30,190 --> 00:25:32,630 Veled. 230 00:25:37,510 --> 00:25:39,090 Túl gyorsan iszol. 231 00:25:39,350 --> 00:25:41,770 Úgy értem, még csak nem is ettél. Rossz hatással lesz rád. 232 00:25:42,520 --> 00:25:44,720 Jól vagyok, tényleg. 233 00:26:03,706 --> 00:26:06,062 Elkezdtük a saját kis történetünket. 234 00:26:06,850 --> 00:26:09,940 Igérem, sosem engedem el a kezed. 235 00:26:12,150 --> 00:26:13,750 Bizok benned... 236 00:26:13,980 --> 00:26:15,920 Azt akarom, hogy te is ennyire bizz bennem. 237 00:26:16,250 --> 00:26:18,230 Bizok. 238 00:26:22,720 --> 00:26:25,490 Akkor nagyon bolodggá teszel. Nagyon boldoggá. 239 00:26:27,230 --> 00:26:28,950 Cemre? 240 00:26:32,170 --> 00:26:35,950 Igérem nekem, hogy elfeledtetem amin keresztül mentél Güney miatt. 241 00:26:37,450 --> 00:26:40,960 Esküszöm mindenre az életemben... 242 00:26:42,180 --> 00:26:46,430 ... Güney se az eszemben, se a szivemben nincsen. 243 00:26:47,180 --> 00:26:49,120 De én... 244 00:26:50,050 --> 00:26:53,000 Nem akarok igazságtalan lenni veled, komolyan.... 245 00:26:53,120 --> 00:26:55,810 Semmit se akarok tudni. 246 00:26:56,080 --> 00:26:57,920 Semmit. 247 00:26:58,050 --> 00:27:02,000 Nem akarok tudni semmit sem a múltból. 248 00:27:02,240 --> 00:27:04,420 Ez a mi mérföldkövünk. 249 00:27:04,650 --> 00:27:06,990 Új történetet kezdtünk együtt. 250 00:27:07,620 --> 00:27:09,600 És azok az aláirások... 251 00:27:09,730 --> 00:27:12,740 ...azok voltak történetünk első sorai. 252 00:27:36,520 --> 00:27:38,610 Hagy nézzem.. 253 00:27:39,410 --> 00:27:42,310 Miért nem engeded, hogy megérintselek? Rossz szerencsét hozok? 254 00:27:59,480 --> 00:28:01,880 Miért nézel igy rám? 255 00:28:03,190 --> 00:28:04,500 Semmi. 256 00:28:13,590 --> 00:28:15,600 Menj ki, és hagyj készülni. 257 00:28:15,840 --> 00:28:19,480 Nem csinálok semmit. Miért nem ülhetek itt? 258 00:28:19,840 --> 00:28:22,410 Menj ki. Ne kelljen megbánnom, hogy idehoztalak. 259 00:28:22,680 --> 00:28:25,050 Ne beszélj igy velem. 260 00:28:25,520 --> 00:28:28,810 Mindig igy beszélsz velem. Mindig ilyen rosszul bánsz velem. 261 00:28:29,840 --> 00:28:32,110 - Ez nem igaz. - De az. 262 00:28:33,060 --> 00:28:36,960 Rideg vagy velem, és amikor rám nézel... 263 00:28:37,350 --> 00:28:40,346 ... úgy teszed mintha valami rosszat csináltam volna neked. 264 00:28:40,613 --> 00:28:42,711 Mi a baj veled? 265 00:28:47,800 --> 00:28:50,130 Ne légy bolond. Ez nem igaz. 266 00:28:52,330 --> 00:28:54,600 Nem csak barátok vagyunk már... 267 00:28:54,860 --> 00:28:57,690 Szinte a bátyád menyasszonya. 268 00:28:59,450 --> 00:29:01,690 Itt az idő. 269 00:29:14,080 --> 00:29:16,010 Kivánj szerencsét. 270 00:29:17,710 --> 00:29:20,700 - Csúnya lány. - Rúgd szét a seggüket. 271 00:30:13,800 --> 00:30:16,510 Istenem, kérlek ne hagyj cserben. 272 00:30:16,790 --> 00:30:19,250 Ne kelljen megbánnom, Istenem. 273 00:30:19,440 --> 00:30:22,220 Tedd Cemrét nagyon boldoggá, kérlek. 274 00:30:22,340 --> 00:30:25,200 Segits neki, hogy maga mögött hagyja a szomorúságát. 275 00:30:25,450 --> 00:30:28,980 Kérlek Istenem, add hogy mostmár boldognak lássam. 276 00:30:29,200 --> 00:30:32,020 Kérlek édes Istenem. 277 00:34:09,570 --> 00:34:12,719 Tudom, hogy egyedül akarsz lenni a barátoddal. 278 00:34:14,929 --> 00:34:20,360 De ha megosztanál velem bármit, én meghallgatom. 279 00:34:22,280 --> 00:34:24,290 Semmi sincs amit megosztanék. 280 00:34:24,770 --> 00:34:27,449 Fejezd be, hogy a nyakamba lehelsz. 281 00:34:28,610 --> 00:34:31,420 Engedj fellélegezni, nyomozó. 282 00:34:32,250 --> 00:34:34,659 Ez a munkám, hogy rajtad tartsam a szemem. 283 00:34:35,210 --> 00:34:38,469 Ez a munkám, hogy segitsek neked fellélegezni. 284 00:34:39,320 --> 00:34:41,900 Azt hiszed te vagy az egyetlen aki szenvedhet? 285 00:34:42,610 --> 00:34:44,150 Hm? 286 00:34:44,800 --> 00:34:47,760 Te vagy az egyetlen, aki elvesztett valakit? 287 00:34:49,030 --> 00:34:51,591 Talán én is elvesztettem valakit. 288 00:34:51,760 --> 00:34:54,210 Nem lehetséges? 289 00:34:57,060 --> 00:34:59,630 Talán tudom, hogy érzel amikor megérinted azt földet. 290 00:35:00,150 --> 00:35:01,890 ...hogy égeti a kezed.. 291 00:35:02,800 --> 00:35:06,320 ...és mégis hogy fagyasztja le. Nem tudhatom? 292 00:35:06,670 --> 00:35:09,750 Talán én is elvesztettem valakit, akit szeretek. 293 00:35:11,360 --> 00:35:15,680 Talán... volt egy nő akit szerettem. 294 00:35:16,770 --> 00:35:19,730 A nő akit szerettem, és barátaim... 295 00:35:20,410 --> 00:35:22,680 Azt gondolod, nem történhetett meg velem? 296 00:35:23,420 --> 00:35:26,684 Tavaly... Van-ban... 297 00:35:26,986 --> 00:35:29,450 ... Elvesztettem a feleségemet. 298 00:35:30,000 --> 00:35:34,210 A földrengés elvette tőlem az összes barátomat, Tekignolu. 299 00:35:34,790 --> 00:35:36,780 Szoval nem csak te vagy igy. 300 00:35:37,280 --> 00:35:39,980 Nekem is van sebem, ami nyitva van. 301 00:35:41,560 --> 00:35:44,280 Ezért látom a te sebed is. 302 00:35:45,280 --> 00:35:48,450 *Sok mindenen keresztül mentünk, mielőtt megházasodtunk.* 303 00:35:48,590 --> 00:35:52,231 Legyőztünk sok akadályt. Nem volt pénzünk. 304 00:35:53,690 --> 00:35:55,650 Amikor áthelyezték Van-ba... 305 00:35:55,800 --> 00:35:58,180 ... Én is át akartam helyeztetni magam oda. 306 00:36:00,700 --> 00:36:03,560 Annyira szerettük egymást. Annyira. 307 00:36:04,270 --> 00:36:06,870 És ez volt minden amink volt. 308 00:36:09,200 --> 00:36:13,260 Azt mondtuk, csak a halál választhat el egymástól. 309 00:36:23,155 --> 00:36:26,100 Hogy tud egy pillanat egy egész életet megváltoztani... 310 00:36:26,400 --> 00:36:28,470 Kapsz egy telefon. 311 00:36:28,950 --> 00:36:30,960 Ami azt mondja, mindened elvesztetted amid volt. 312 00:36:31,190 --> 00:36:34,040 Mindennek vége egy pillanat alatt. 313 00:36:34,430 --> 00:36:37,510 Ott hagy egy nagyon mély és örök kétségbeeséssel. 314 00:36:38,790 --> 00:36:43,450 De a bosszú mutatja az utad. 315 00:36:44,050 --> 00:36:48,524 Még ha a bosszú egyre csak növekszik is benned, ez tartja a reményt életben. 316 00:36:50,800 --> 00:36:53,110 Úgyhogy mondd el, Tekinoglu... 317 00:36:54,050 --> 00:36:56,240 ... mit kéne tennem? 318 00:36:57,420 --> 00:36:59,400 Kit kéne kiválasztanom? 319 00:36:59,900 --> 00:37:02,140 Kire kellene haragudnom? 320 00:37:02,690 --> 00:37:04,880 Azok az emberek ott... 321 00:37:06,580 --> 00:37:11,340 Több száz embert láttam ott, mit tehetnek? 322 00:37:12,520 --> 00:37:15,150 Emberek akik elvesztették a feleségüket, mint én. 323 00:37:15,570 --> 00:37:18,180 Elvesztették az anyjukat... 324 00:37:18,280 --> 00:37:23,340 ... elvesztették a gyerekeiket. Mit tudnak tenni? 325 00:37:24,560 --> 00:37:27,810 Kin áljanak bosszút? 326 00:37:33,000 --> 00:37:35,840 Aztán magadra gondolsz. 327 00:37:35,980 --> 00:37:39,324 Egy kis idő után magadra gondolsz, és dühös leszes. 328 00:37:39,420 --> 00:37:42,670 Nagyon dühös azokra a dolgokra, amit nem tettél meg amikor még veled volt. 329 00:37:42,780 --> 00:37:45,600 Utálod magad mindenért amit elhalasztottál. 330 00:37:45,690 --> 00:37:50,340 Ezért, ma, akartam hogy sikerüljön odaérned az esküvőre. 331 00:37:50,610 --> 00:37:56,010 Mert még egy perc is.... Még egy is nagyon fontos. 332 00:38:02,080 --> 00:38:04,240 De ne feljtsd el, ember... 333 00:38:04,550 --> 00:38:07,750 Legalább tudod, hogy ő életben van. 334 00:38:07,830 --> 00:38:12,100 Ezért kell hálásnak lenned. Óh, bárcsak... 335 00:38:12,310 --> 00:38:17,520 Bárcsak...Bárcsak kidobott volna engem. 336 00:38:17,810 --> 00:38:20,360 Bárcsak faképnél hagyott volna. 337 00:38:20,790 --> 00:38:24,470 Esküszöm.. Még az is jobb lenne ha megcsalt volna. 338 00:38:25,290 --> 00:38:28,190 Akkor másképp szenvednék. 339 00:38:28,530 --> 00:38:31,980 De legalább tudnám, hogy életben van, még akkoris ha nincs mellettem. 340 00:38:33,340 --> 00:38:35,870 Mindegy hogy velem, vagy mással. 341 00:38:36,260 --> 00:38:39,350 Tudnám hogy boldog, velem vagy nélkülem. 342 00:38:49,440 --> 00:38:52,530 A hiányával együtt élni a legnagyobb fájdalom. 343 00:38:52,720 --> 00:38:58,204 Ha igazán szeretsz valakit, örülsz a boldogságának. 344 00:38:58,360 --> 00:39:02,364 - Ugyhogy te... - Tudom, nyomozo. 345 00:39:07,351 --> 00:39:10,410 De annyira fáj. 346 00:39:10,640 --> 00:39:13,164 -Idő... -Idő. 347 00:39:13,570 --> 00:39:14,970 Idő... 348 00:39:16,560 --> 00:39:19,720 Azt gondoltam nem fogok tudni tovább élni, Tekignolu. 349 00:39:20,830 --> 00:39:23,530 De sikerült újrakezdenem a nullából. 350 00:39:25,620 --> 00:39:28,210 Nem egyszerű felejteni. 351 00:39:31,200 --> 00:39:35,230 - Hogy felejthetnék? - Ne felejtsd el, ember. 352 00:39:35,680 --> 00:39:38,986 Én nem felejtettem. Te se felejtsd el. 353 00:39:39,306 --> 00:39:41,940 Ki kérte hogy felejts? 354 00:39:42,140 --> 00:39:44,780 De a sebeket begyógyitja az idő. 355 00:39:45,230 --> 00:39:48,940 Az idő majd megerősit. 356 00:40:21,340 --> 00:40:24,260 Csináltam teát, fiam. 357 00:40:29,320 --> 00:40:31,640 Mi ez az "aláirás" dolog amiről beszélnek? 358 00:40:31,900 --> 00:40:34,580 Reggel óta az ügyvéddel beszélnek róla. 359 00:40:34,810 --> 00:40:39,550 - Milyen csalásba keveredett Baris? - Felejtsd el anya. Nem kellene emiatt aggódnod. 360 00:40:41,550 --> 00:40:43,680 Miért nem vagy velük, fiam? 361 00:40:43,870 --> 00:40:46,320 - Miért ülsz itt? - Dolgozom. 362 00:40:46,780 --> 00:40:48,990 Nem tudsz ezzel átverni. 363 00:40:50,130 --> 00:40:52,900 Azt fogják hinni, hogy Cemre miatt zárkóztál igy be. 364 00:40:52,960 --> 00:40:54,840 Nos, akkor igazuk lenne. 365 00:40:55,200 --> 00:40:59,170 - Meghallanak. - Nem érdekel. Pontosan ezért akartam egyedül lenni. 366 00:40:59,520 --> 00:41:02,820 Güney, csend legyen. Ne emlitsd meg Cemre nevét ujra. 367 00:41:03,020 --> 00:41:06,770 - Ez a fejezet lezárult mindenkinek. - Nem lesz vége, csak azért mert azt mondod. 368 00:41:10,780 --> 00:41:12,290 Éppen ellenkezőleg.. 369 00:41:13,190 --> 00:41:15,210 ... csak most kezdődik. 370 00:41:15,720 --> 00:41:19,420 Ne csináld fiam. Ne kinozd magad. 371 00:41:19,890 --> 00:41:22,540 Banu rá fog jönni, és nagyon mérges lesz. 372 00:41:22,720 --> 00:41:26,290 Ez árthat a házasságodnak. Ez az amitől félek. 373 00:41:26,940 --> 00:41:30,977 Isten ments, hogy emiatt mindent elveszits, fiam. 374 00:41:31,530 --> 00:41:34,750 Ne aggódj anya. Nincs több veszteség. 375 00:41:35,560 --> 00:41:37,410 Még eltökéltebb vagyok a győzelemre, mint valaha. 376 00:41:37,630 --> 00:41:40,300 Nem fogok senkit se sajnálni többé, még magamat se. 377 00:41:40,490 --> 00:41:42,570 Szabályokat állitok fel magamnak mostantól. 378 00:41:42,910 --> 00:41:45,150 Én nem fogok szenvedni. Ők fognak. 379 00:41:46,120 --> 00:41:48,460 Látni fogod milyen erős is vagyok. 380 00:41:48,790 --> 00:41:50,950 Látod majd, milyen nagyra nővök. 381 00:41:51,560 --> 00:41:54,980 - Remélem is. - Látni fogod, anya. 382 00:41:57,540 --> 00:41:59,520 Miért van itt a rendőrség? 383 00:41:59,920 --> 00:42:02,190 Mit akarnak? 384 00:42:02,870 --> 00:42:06,270 Sami Takignolurol érdeklődnek. 385 00:42:07,340 --> 00:42:09,080 Istenem, ne hagyd hogy szétessek. 386 00:42:09,260 --> 00:42:11,950 Istenem, mit csinált most ez alkalommal? 387 00:42:12,400 --> 00:42:15,790 - Miért keresik ebben a házban? - Fogalmam sincs. 388 00:42:17,200 --> 00:42:18,670 A telefonja nem elérhető. 389 00:42:19,160 --> 00:42:23,620 Egy nap meg fogok halni, ebben a sok aggodalomban. 390 00:42:54,720 --> 00:42:58,840 Miért nem veszi fel a telefont az a nő? Hát nincs otthon? 391 00:43:14,220 --> 00:43:15,600 Hello. 392 00:43:16,730 --> 00:43:18,920 Hello, Simay? 393 00:43:19,270 --> 00:43:22,740 - Hol van az apám? - Tegnap óta nem jött haza. 394 00:43:44,130 --> 00:43:46,960 - Valami hir? - Jött Güney Tekignlou és az anyja. 395 00:43:47,170 --> 00:43:49,340 Tudnak arról, hogy eltűnt Sami. 396 00:43:52,940 --> 00:43:54,200 Kuzey... 397 00:43:54,720 --> 00:43:56,320 Kuzey! 398 00:43:58,170 --> 00:44:02,180 Gyerünk, gyerünk. 399 00:44:19,040 --> 00:44:22,460 - Mi történt vele? - Semmi, kicsit berugott. 400 00:44:36,330 --> 00:44:39,430 Hogy csinálhat egy férfi ilyet magával? 401 00:44:40,650 --> 00:44:43,330 - Bármi hir az apámról, nyomozó? - Nincs. 402 00:44:43,670 --> 00:44:46,700 Valószinűleg ő is berugott valahol, mint a fia. 403 00:44:46,880 --> 00:44:48,750 Istenem, miért tesztel próbára? 404 00:44:48,900 --> 00:44:52,040 Folyamatos idegeskedés, véget nem érő szenvedés. 405 00:44:53,400 --> 00:44:57,030 - Nem birom ezt tovább. - Én nem aggódnék az Ön helyében. 406 00:44:57,160 --> 00:44:59,600 Nagyszerű fia van. 407 00:45:00,400 --> 00:45:02,675 Kuzeynek oroszlán szive van. 408 00:45:04,408 --> 00:45:06,675 Talán kivülről ő jónak tűnik, de engem belül feléget. 409 00:45:07,080 --> 00:45:10,640 Nehéz időszakon megy keresztül. Értse meg őt. 410 00:45:27,710 --> 00:45:29,300 Menjünk, fiam. 411 00:45:29,590 --> 00:45:31,780 Ha hazaér, mikor itt vagyok, Isten ments. 412 00:45:31,980 --> 00:45:34,420 Nem örülne ha itt látna. 413 00:45:34,710 --> 00:45:37,150 Tudom hogy apámnak fegyvere van. 414 00:45:37,850 --> 00:45:40,730 Kuzey után ment azzal a fegyverrel. 415 00:45:41,470 --> 00:45:44,990 A rendőrség nem tud tenni semmit? 416 00:45:46,640 --> 00:45:48,650 Csak őt védik? 417 00:45:49,340 --> 00:45:51,350 Inkább menne a pokolba. 418 00:45:51,720 --> 00:45:54,360 Úgy tünik itt senki sincs biztonságban, csak ő. 419 00:45:54,500 --> 00:45:56,530 Megteszünk mindent. 420 00:45:56,720 --> 00:46:00,990 De nincs elég emberünk hogy mindenkit kövessünk. 421 00:46:01,160 --> 00:46:03,130 Szóval hol van tegnap este óta? 422 00:46:03,350 --> 00:46:05,440 Ezt próbáljuk kideriteni. 423 00:46:05,600 --> 00:46:09,480 Fiam, kérlek menjünk mielőtt visszajön, és megharagszik ránk. 424 00:46:09,710 --> 00:46:12,270 Bizz édesanyádban. Biztos nincs fegyvere, vagy bármi ilyesmi. 425 00:46:12,430 --> 00:46:14,080 Biztos vagyok benne, hogy ezt csak ő találta ki. 426 00:46:14,250 --> 00:46:17,770 Tudja hogyan keverjen bajt. 427 00:46:18,040 --> 00:46:21,650 Nézd, ha van bármi hir, hivj bár, mindegy hány óra is van. 428 00:46:22,880 --> 00:46:25,780 Gyere fiam, menjünk. 429 00:46:25,990 --> 00:46:28,190 Jó éjt. 430 00:46:33,200 --> 00:46:35,600 Készitsek kávét, vagy bármit Kuzeynek? 431 00:46:35,820 --> 00:46:38,170 Nem, csak hagyd aludni. 432 00:46:40,790 --> 00:46:43,940 Ne beszélj neki az apjáról. Nem kellene tudni róla. 433 00:46:44,160 --> 00:46:45,610 Oké. 434 00:46:46,110 --> 00:46:48,180 És neked nem kell félned. 435 00:46:48,340 --> 00:46:51,120 Végül megtaláljuk őt. Rendben? 436 00:46:51,690 --> 00:46:54,890 - Jó éjt. - Viszont. 437 00:47:29,790 --> 00:47:31,760 Sajnálom Baris. Nem tudom megtenni. 438 00:47:45,310 --> 00:47:47,640 Túl sokat ittál. 439 00:47:50,340 --> 00:47:53,230 És ez egy stresszes hét volt. Ez normális. 440 00:47:57,360 --> 00:47:58,680 Baris... 441 00:47:58,840 --> 00:48:05,306 A másik szobában fogok aludni, hogy ne nyugtalanitsalak jobban. 442 00:48:06,570 --> 00:48:07,900 Remélem, hogy reggel már... 443 00:48:08,120 --> 00:48:11,262 ... vágyakozva jössz hozzám. 444 00:48:22,910 --> 00:48:25,060 Jó éjt szerelmem. 445 00:50:50,710 --> 00:50:52,490 Mi volt ez a zaj? 446 00:51:41,340 --> 00:51:43,660 Nem, még nem reggeliztünk. 447 00:51:44,020 --> 00:51:45,980 Baris alszik még. 448 00:51:46,930 --> 00:51:49,740 Én kicsit korábban keltem. 449 00:51:50,110 --> 00:51:52,480 Na és milyen volt az elso éjszakád nélkulem? 450 00:51:52,720 --> 00:51:56,170 Mit csináltam? Tv-t néztem... 451 00:51:56,420 --> 00:52:00,650 ... csak ultem.. A ház nagyon ures.. Furcsa így, Cemre. 452 00:52:00,880 --> 00:52:04,530 De ne vedd ezt panaszkodásnak. Nagyon jól érzem magam. 453 00:52:04,950 --> 00:52:07,490 Enyém az egész ház.. 454 00:52:07,670 --> 00:52:11,820 Bekapcsolom a tv-t, azt a csatornát választom ki amit akarok. 455 00:52:11,960 --> 00:52:14,460 Senki sem mondja: "állj, ezt akarom nézni". 456 00:52:14,560 --> 00:52:17,300 Hosszú furdot veszek.. Még énekelek is. 457 00:52:17,410 --> 00:52:20,030 Senki sem jon az ajtóhoz, és mondja: "Csend legyen anya". 458 00:52:20,600 --> 00:52:25,520 Megszámláltad a napjaimat, hogy menjek, hogy tudd ezeket csinálni, ugye? 459 00:52:25,520 --> 00:52:25,564 Természetesen. Mit gondoltál? 460 00:52:25,564 --> 00:52:29,820 Természetesen. Mit gondoltál? 461 00:52:43,300 --> 00:52:44,940 Cemre... 462 00:52:45,610 --> 00:52:48,080 Tényleg rendben vagy, gyermekem? 463 00:52:48,270 --> 00:52:49,920 Jól vagyok anya, ne aggódj. 464 00:52:50,080 --> 00:52:53,230 Mondd el az igazat. Korán keltél, minden rendben? 465 00:52:53,350 --> 00:52:56,520 - Anya, nagyon jól vagyok. - Jó reggelt. 466 00:52:57,130 --> 00:53:00,640 Jó reggelt, drága anyósom. 467 00:53:00,760 --> 00:53:03,120 Jó reggelt, jóreggelt. 468 00:53:04,090 --> 00:53:06,970 Kuldtem egy sofort a telefonért, rendben? 469 00:53:07,110 --> 00:53:09,430 Oké drágám, ahogy gondolod. 470 00:53:09,490 --> 00:53:11,810 Cemre, add át udvozletem Barisnak. 471 00:53:12,130 --> 00:53:14,240 Oké, átadom. Majd beszélunk. 472 00:53:22,770 --> 00:53:25,020 Baris, nagyon sajnálom. 473 00:53:25,640 --> 00:53:27,920 Nagyon éhes vagyok. Lemenjunk reggelizni? 474 00:53:28,900 --> 00:53:32,080 Vagy ide is hozathatjuk, ha szeretnéd. 475 00:53:33,040 --> 00:53:34,890 Beszélnunk kell. 476 00:53:36,920 --> 00:53:38,720 én tényleg.... 477 00:53:38,940 --> 00:53:40,910 Tényleg nagyon nyugtalan vagyok, úgy értem... 478 00:53:40,960 --> 00:53:43,990 Tudom, hogy én akartam ezt, amikor azt mondtam: házasodjunk meg, de... 479 00:53:44,170 --> 00:53:46,050 Itt nincs semmi "de", Cemre.. 480 00:53:46,610 --> 00:53:48,420 Házasok vagyunk 481 00:53:49,840 --> 00:53:52,700 Házasok vagyunk. 482 00:53:52,920 --> 00:53:54,700 A családom ellenére, mindenki ellenére.... 483 00:53:57,620 --> 00:53:59,620 ... házasok vagyunk. 484 00:54:06,040 --> 00:54:08,180 Ez egy komoly dolog. 485 00:54:08,960 --> 00:54:10,540 Mostantól jól kell érezzuk magunkat. 486 00:54:11,360 --> 00:54:13,920 Nászúton vagyunk. 487 00:54:14,190 --> 00:54:16,030 A boldogságunk elég, hogy minden mással szembe szálljunk. 488 00:54:17,240 --> 00:54:20,160 Elég kell legyen. 489 00:54:20,360 --> 00:54:22,160 Nem engedhetek meg magamnak még egy botrányt most. 490 00:54:24,320 --> 00:54:26,933 Mutass egy kis egyuttérzést. 491 00:54:27,850 --> 00:54:29,680 Mi nem csak egy estét toltunk el egymással. 492 00:54:30,200 --> 00:54:33,460 Házasok vagyyunk, Cemre. 493 00:54:33,610 --> 00:54:35,510 Akkor is, ha csak 3 hete is volt, 494 00:54:35,820 --> 00:54:37,850 ... hogy elkezdtunk készulodni a házasságra. 495 00:54:38,100 --> 00:54:40,280 De elég ido arra, hogy még akkor megbánja az ember. 496 00:54:40,410 --> 00:54:42,350 Igazad van. Igazad van mindenben, amit mondassz. 497 00:54:42,460 --> 00:54:45,740 - Ugy értem, én tényleg... - Gyerunk Cemre. 498 00:54:45,920 --> 00:54:48,290 ..éhes vagyok, menjunk le reggelizni. Aztán sétálhatunk kicsit. 499 00:54:48,430 --> 00:54:51,430 Sétálunk, felfrissítjuk az elménk. Visszajovunk, és pihenunk. 500 00:54:51,710 --> 00:54:53,680 Aztán ma a rendezvény lesz, a "100. Labda" . El kell készulnunk. 501 00:54:53,980 --> 00:54:55,530 Azt akarom, hogy gyonyoru légy. 502 00:54:55,840 --> 00:54:59,600 Nagyon gyonyoru. 503 00:55:00,220 --> 00:55:03,870 Hogy azt mondják: ez o, Baris Hakmen felesége. 504 00:55:04,460 --> 00:55:06,320 Elrendeztem mindent, választottam egy nagyon szép ruhát neked. 505 00:55:06,640 --> 00:55:09,780 Ide fogják kuldeni. 506 00:55:10,460 --> 00:55:12,720 - Rendben? - Koszonom. 507 00:55:13,170 --> 00:55:15,210 Nem fogok túl sokáig várni. 508 00:55:34,830 --> 00:55:37,720 10 perc. 509 00:55:37,900 --> 00:55:39,960 Ne érj hozzá. 510 00:55:40,100 --> 00:55:42,260 Ossze akartam szedni, hisz eltort. 511 00:55:44,490 --> 00:55:46,260 Oké, kifele. 512 00:56:23,230 --> 00:56:26,210 Kifele. 513 00:56:26,400 --> 00:56:28,080 Jó reggelt, kit keres? 514 00:56:28,720 --> 00:56:33,300 En-én...az én lá-.. 515 00:56:33,440 --> 00:56:36,420 Látni szeretném a lányomat. Simay Tekinoglu anyja vagyok. 516 00:56:43,840 --> 00:56:46,830 - Láthatnánk a személyi igazolványát? - Persze. 517 00:57:23,650 --> 00:57:25,900 At kell néznunk a táskáját, a biztonság kedvéért. 518 00:57:26,170 --> 00:57:28,150 Megcsináltuk fonok. Tisza. Mi a parancs? 519 00:57:48,460 --> 00:57:50,540 Engedjétek be. 520 00:57:50,630 --> 00:57:52,540 - Idehivtad anyádat? - Mi? 521 00:57:58,000 --> 00:58:00,800 Idejott anya? 522 00:58:02,960 --> 00:58:06,800 - Anya? - Nezaket Hanim látni szeretné Simay Hanimt. 523 00:58:09,460 --> 00:58:11,500 - Be.. Bejohetek? - Gyere be. 524 00:58:13,090 --> 00:58:15,760 Anya, annyira hiányoztál. 525 00:58:22,820 --> 00:58:25,270 Jól van...Rendben.. 526 00:58:25,470 --> 00:58:27,500 Azért jottél, hogy elvigyél? 527 00:58:27,730 --> 00:58:30,030 Nem maradok soká. 528 00:58:30,730 --> 00:58:32,870 Azért jottem, hogy lássalak. 529 00:58:33,790 --> 00:58:35,780 Az anyai sziv. 530 00:58:36,120 --> 00:58:38,950 Sajnálom. 531 00:58:39,460 --> 00:58:41,270 Tudom, min mentél keresztul. Nagyon megijedtem.... 532 00:58:41,680 --> 00:58:44,040 ...hogy még ennél is rosszabb torténhet. 533 00:58:44,360 --> 00:58:46,400 Anya, kérlek vigyél innen. 534 00:58:46,590 --> 00:58:49,200 Hova vihetnélek? 535 00:58:55,600 --> 00:58:58,880 Semmi sem biztonságos számodra mostmár. 536 00:59:08,620 --> 00:59:11,320 Kiszáradt a torkom. Tudnál adni nekem egy kis vizet? 537 00:59:11,510 --> 00:59:14,550 - Tedd el. - Mi folyik itt? 538 00:59:14,720 --> 00:59:16,960 - Ne kérdezz semmit, csak tedd. - Miért adja ezt nekem? 539 00:59:50,390 --> 00:59:52,710 Azt mondták adjam ezt neked oda. 540 00:59:54,720 --> 00:59:58,480 - Hogy van a lábad? - Gyógyulgat. 541 00:59:58,720 --> 01:00:02,760 Meg bocsájtottál nekem? Azért jottél, hogy elvigyél, igaz? 542 01:00:02,920 --> 01:00:05,960 - Nem fogják engedni. - De engedik, amikor megtalálják Ferhatot. 543 01:00:06,110 --> 01:00:09,690 Akkor majd hazamehetek, ugye? Kérlek anya. 544 01:00:09,850 --> 01:00:12,220 Kérlek bocsáss meg, ne fordits nekem hátat. Mindent megbántam. 545 01:00:12,360 --> 01:00:15,840 - Mennem kell. - De csak most jottél, máris? 546 01:00:20,230 --> 01:00:22,310 Várjon egy kicsit. Adnom kell valamit. 547 01:00:24,270 --> 01:00:26,660 Nem kellenek ezek a fotók tobbé. 548 01:00:29,540 --> 01:00:31,210 Egyébként sem boldog emlékek.. 549 01:00:37,230 --> 01:00:39,822 Leellenorzom. 550 01:00:39,991 --> 01:00:41,608 - A holgyre vár? - Igen. 551 01:00:45,390 --> 01:00:47,680 Rendben. 552 01:00:50,390 --> 01:00:52,350 Nem tudsz még maradni? 553 01:00:53,150 --> 01:00:56,260 Ez is megteszi. 554 01:01:36,200 --> 01:01:39,210 Szervusz, lányom. 555 01:02:06,720 --> 01:02:09,390 - Koszonom. - Szép napot. 556 01:02:11,090 --> 01:02:13,260 Sssz, befele. 557 01:02:13,840 --> 01:02:16,320 Kihez beszélek? 558 01:02:27,200 --> 01:02:30,270 Ennyi volt? Csak pár perc? 559 01:02:30,590 --> 01:02:32,950 Szép munka, hallgattál a szavamra. 560 01:02:33,980 --> 01:02:37,110 Sok életet megmentettél. 561 01:02:37,230 --> 01:02:39,400 Kérlek, hivd akit hivnod kell. 562 01:02:39,840 --> 01:02:42,090 Mondd meg nekik, hogy engedjék el a testvéreimet. 563 01:02:42,320 --> 01:02:44,300 Hívni fogom. Nem kell a sietség. 564 01:02:44,420 --> 01:02:47,830 Kérlek engedj el minket, és tegyél pontot a végére. 565 01:02:48,030 --> 01:02:49,830 - Engedd, hogy elvigyem innen a lányt és elhagyjuk ezt a helyet. - Még nem végeztem veled. 566 01:03:03,220 --> 01:03:07,360 Szukségem van rád. 567 01:03:07,564 --> 01:03:09,235 Látod... Kapcsolatba lépek veled bármikor, ha akarok. 568 01:03:09,431 --> 01:03:12,364 Senki se álliíthat meg. 569 01:03:12,488 --> 01:03:14,595 Hiányoztál... Mikor és hol találkozunk? 570 01:03:14,910 --> 01:03:18,240 Eloszor szabadulj meg a bogaraktol akik kovetnek. 571 01:03:53,470 --> 01:03:56,120 - Megkaptad a fotókat? - Milyen fotókat? 572 01:03:56,480 --> 01:03:59,590 Látod, a lányod lassan haldoklik. 573 01:03:59,800 --> 01:04:02,450 Senkit sem olhetsz meg. 574 01:04:03,150 --> 01:04:05,900 A lányod meghal, ha nem egyedul jossz. 575 01:04:06,210 --> 01:04:08,560 Akkor szabadulj meg a rendorsegtol akik kovetnek teged. 576 01:05:12,120 --> 01:05:14,460 ...és várj a hívásomra. 577 01:05:14,870 --> 01:05:18,100 Miért jott, és miért ment ilyen hamar? Nem értem. 578 01:05:19,030 --> 01:05:21,680 Nem fog megbocsájtani... Kínozni akar, vagy mi? 579 01:05:53,973 --> 01:05:55,820 Mennem kell dolgozni. 580 01:06:03,120 --> 01:06:04,570 352-es szoba. 581 01:06:04,740 --> 01:06:07,120 Mit csinálsz itt? 582 01:06:07,340 --> 01:06:10,060 - Megkérhetlek, hogy menj el? - "Meglepetés házasság". 583 01:06:10,168 --> 01:06:11,813 "Baris Hakmen megházasodott a titkárnojével." 584 01:06:11,990 --> 01:06:15,182 Mondtam, hogy húzz el. 585 01:06:15,226 --> 01:06:19,470 "A híres uzletember, Baris Hakmen, aki a kozelmultban..." 586 01:06:21,777 --> 01:06:24,746 "... szakított társaságbeli jegyesével, most odaadta szivét a titkárnojének.." 587 01:06:25,380 --> 01:06:27,650 Mondtam, hogy menj el. Gyerunk szerelmem. 588 01:06:27,880 --> 01:06:29,860 Nem hiszem el, hogy ilyen hulye vagy. 589 01:06:30,080 --> 01:06:34,790 Hogy tudtál bedolni ilyen ravasz lány játékának? 590 01:06:34,960 --> 01:06:39,080 - Banu, Mondtam, hogy menj. - 20 napig eltuntél, azt hittem bloffolsz. 591 01:06:40,730 --> 01:06:46,070 Nem is gondoltuk volna, hogy tényleg bedolsz ennek a csavargo csalijának. 592 01:06:47,040 --> 01:06:50,320 - Nászúton vagyunk, hagyj minket békén. - Oh oké. Akkor vess egy pillantást erre. 593 01:06:50,740 --> 01:06:55,010 - Jobban teszed ha elolvasod, mielott az idot elvesztegetnéd. - Mi ez? 594 01:06:55,640 --> 01:07:00,426 Ez egy másolat a feljelentésrol, amit az ugyészség felé fogunk nyújtani. 595 01:07:01,320 --> 01:07:06,020 Ha te.... nem vetsz véget ennek a házasságnak a mai nap végéig.. 596 01:07:07,430 --> 01:07:10,400 ... anya hagyni fogja, hogy az ugyészség megtudja, hamis aláirással szerezted a céget. 597 01:07:13,680 --> 01:07:18,560 - Mondtam, hogy menj a pokolba, te Isten verte... - Barris, kérlek. 598 01:07:18,870 --> 01:07:23,780 Látod, kicsi holgy. A szerencse amit szerettél volna, talán mégsem kopogtat az ajtódon. 599 01:07:24,390 --> 01:07:27,350 Oh, mellesleg gondolom a te otleted volt, hogy rossz címet adtál a házasságkotésrol. 600 01:07:27,460 --> 01:07:30,920 - Mirol beszélsz? - A terved tokéletesen mukodott. 601 01:07:30,990 --> 01:07:34,060 Elegen jottunk ossze miattad.. Anya, én, Kuzey, Guney... 602 01:07:34,266 --> 01:07:36,337 ... mindannyian a Kartal anyakonyvezetoi irodaban voltunk. 603 01:07:36,506 --> 01:07:38,577 De természetesen ti máshol eskudtetek. 604 01:07:38,940 --> 01:07:42,240 Megfizetsz ezért. 605 01:07:42,370 --> 01:07:47,235 Burak Katalgali játékszerként használ titeket. 606 01:07:50,680 --> 01:07:54,800 - De pokolba veled. - Alig várom. 607 01:07:55,000 --> 01:07:57,140 Banu, várj egy kicsit. Banu, ki mondta neked, hogy ott lesz? 608 01:07:57,590 --> 01:08:00,150 Cemre várj. 609 01:08:00,270 --> 01:08:03,490 Francba, a szobánkban kellett volna maradnunk. 610 01:08:39,911 --> 01:08:42,247 Gyerunk, menjunk fel. 611 01:08:42,490 --> 01:08:44,970 Ugyanoda a romos helyre jott, ahova tegnap. 612 01:08:45,130 --> 01:08:48,270 Kérdezett bármit az apjáról? 613 01:08:48,399 --> 01:08:51,380 Nem, nem mondott semmit. Rogton idejott, ahogy elhagyta a házat. 614 01:08:51,500 --> 01:08:53,069 Oké, ne veszitsd el. Tartsd nyitva a szemed. 615 01:08:59,970 --> 01:09:04,354 Igen, uram. 616 01:09:05,229 --> 01:09:07,127 Már kora reggel felidegesitett minket. 617 01:09:07,380 --> 01:09:09,920 Kérlek bocsáss meg. 618 01:09:10,609 --> 01:09:13,390 Azt mondta Zeynep adta a rossz címet. 619 01:09:14,210 --> 01:09:17,529 Azt mondta mindegyikojuk odament a Kartal irodába. 620 01:09:18,250 --> 01:09:20,880 Csak azt akart, hogy osszezvarodj, semmi mást. 621 01:09:21,170 --> 01:09:23,649 Egyedul kell hogy hagyjalak az elso reggelunkon. 622 01:09:27,920 --> 01:09:30,180 De meg kell jelennem elottuk. 623 01:09:31,300 --> 01:09:35,569 Cemre, figyelsz rám? 624 01:09:35,830 --> 01:09:40,130 Ez az aláírás probléma nagyon fontos lehet. Ugy tunik nagyon zavar téged. 625 01:09:40,300 --> 01:09:42,130 Egyáltalán nem, még csak szóra sem érdemes. 626 01:09:42,520 --> 01:09:47,742 Nem nagy ugy. 627 01:09:48,310 --> 01:09:50,711 Ami zavar, az az hogy túl messzire mentek azzal hogy megpóbálják tonkretenni a házasságunk. 628 01:09:51,290 --> 01:09:53,880 Valakinek pontot kell tennie a végére. 629 01:09:54,870 --> 01:09:59,720 Baris, ez a dolog kicsuszik a kezedbol. 630 01:10:05,360 --> 01:10:08,980 Ugy értem, ne hadakozz veluk. Nem akarom, hogy mindent elveszits miattam. 631 01:10:15,360 --> 01:10:17,120 Szóval inkább te veszitenél el engem? 632 01:10:17,450 --> 01:10:21,520 Koszonom szerelmem. 633 01:10:22,370 --> 01:10:24,890 De nem fogom hagyni, hogy ez torténjen. Rendbe hozom. 634 01:10:25,810 --> 01:10:27,700 Nem hagyom, hogy tonkretegyék a házasságunk. 635 01:10:29,980 --> 01:10:31,980 Igérem. 636 01:12:21,280 --> 01:12:22,870 Megígérem. 637 01:12:23,930 --> 01:12:27,350 Hello. 638 01:12:32,220 --> 01:12:35,440 Egy pillanat. Zeynep, téged keresnek. 639 01:12:35,680 --> 01:12:40,460 Koszonom.. Halo? 640 01:12:40,940 --> 01:12:43,660 - Te mondtad Kuzeynek, hogy az eskuvo a Kartalban lesz? - Cemre? 641 01:12:44,090 --> 01:12:47,230 Zeynep kérlek válaszolj.. 642 01:12:47,530 --> 01:12:52,060 Te voltál az aki a rossz címet mondta Banunak? 643 01:12:52,400 --> 01:12:54,850 Senkinek se mondtam semmit. Elegem van, hogy mindenki azért keres hogy ellszámoltasson. 644 01:12:55,760 --> 01:12:59,210 Kuzey oda ment? 645 01:12:59,400 --> 01:13:04,160 Mi az? Ugy beszélsz, mintha már az elso nap sajnálnád. 646 01:13:05,710 --> 01:13:07,020 - Miért is érdekel Kuzey? - Zeynep, kérlek. 647 01:13:07,300 --> 01:13:09,820 Igen. 648 01:13:09,930 --> 01:13:14,220 Kuzey odament, hogy megnézze. 649 01:13:14,970 --> 01:13:17,420 Kuzey, Guney és márosk is veled akartak lenni a nagy napodon. 650 01:13:17,620 --> 01:13:21,690 De nem tudtak.. Rossz helyen voltak. 651 01:13:22,000 --> 01:13:24,830 és valamilyen oknál fogva, mindenki azt hiszi én vezettem félre oket. 652 01:13:25,810 --> 01:13:27,780 Valójában nekem fogalmam sem volt hogy hol van. 653 01:13:58,050 --> 01:13:59,690 Hello? 654 01:14:00,920 --> 01:14:02,500 Hello. 655 01:14:02,970 --> 01:14:07,680 Mirol beszélsz? 656 01:14:07,890 --> 01:14:11,386 Mi? Hogy veszitetted el ot? Ember... 657 01:14:11,528 --> 01:14:15,644 Azt akarod, hogy kirúgjanak? Hogy számuzzenek? 658 01:14:16,340 --> 01:14:20,160 Sami Tekignolut sehol se találjuk. Kuzey meg kiszokott a kezeid kozul. 659 01:14:20,480 --> 01:14:23,100 Ferhathoz megy. Meg fog halni. 660 01:14:23,280 --> 01:14:25,920 1 órád van hogy megtaláld. 661 01:14:26,840 --> 01:14:29,090 Csend legyen. 662 01:14:44,130 --> 01:14:47,020 Gyerunk,menjunk. 663 01:14:47,190 --> 01:14:50,460 Hogy adtunk el ennyit, ilyen rovid ido alatt? 664 01:14:50,660 --> 01:14:53,040 - Meglepo, ugye - Es hogy nyitottunk ennyi standot? 665 01:14:53,830 --> 01:14:55,940 Kizárt, biztos vagyok benne, hogy a számok tévesek. 666 01:14:56,657 --> 01:14:59,377 Nem, ezek mind rendben vannak. 667 01:14:59,573 --> 01:15:03,377 Ersin Bey, az isten szerelmére.. Kuzeyrol beszélunk. 668 01:15:03,650 --> 01:15:06,204 100 stand ilyen rovid ido alatt.. Ebbol egy szemernyi sem igaz. 669 01:15:06,320 --> 01:15:08,444 Megnéztuk, leellenoriztuk, és igaz. 670 01:15:08,930 --> 01:15:11,980 Nincs vele probléma, Guney. 671 01:15:12,180 --> 01:15:14,290 Oszinten, nem szamitottam ekkora sikerre Kuzeytol, de... 672 01:15:14,480 --> 01:15:16,450 Kuzey egy csodálatos rendszert allitott fel. 673 01:15:16,620 --> 01:15:19,315 - Kuzey? - Igen. 674 01:15:19,573 --> 01:15:22,370 Minden kereskedo plussz 4 hozzá tartozó standot nyit. 675 01:15:22,590 --> 01:15:26,230 és kap egy kis százalékot az eladásból. 676 01:15:26,440 --> 01:15:30,257 és az uj kereskedok is további standokat nyitnak ami hozzájuk tartozik. 677 01:15:30,600 --> 01:15:32,540 Igy fentrol lefele, a pirsamis egyre nagyobb és nagyobb lesz. 678 01:15:32,760 --> 01:15:37,310 Mindenki egymást eteti. 679 01:15:37,470 --> 01:15:40,840 Es Kuzey kap egy kis százalékot minden kereskedo utan, ilyen egyszeru. 680 01:15:40,950 --> 01:15:43,780 Oké oké... Azt a rendszert használta amit a szépségiparban annak idején. 681 01:15:43,970 --> 01:15:47,730 Onnan vette. Semmi ujat nem talált ki. 682 01:15:48,040 --> 01:15:49,730 De mukodik. Nagyon okosan csinálta. 683 01:15:49,850 --> 01:15:54,360 Az uzlet novekszik, Guney. 684 01:15:54,950 --> 01:15:57,500 Kuzey saját erejébol megcsinálta. és ami a legfontosabb... betartotta az igéretét. 685 01:16:00,330 --> 01:16:02,670 és te még azon gondolkodtál, hgy elkuldd.. 686 01:16:03,030 --> 01:16:06,010 *Orulok,hogy nem tettél ilyet.* 687 01:16:06,880 --> 01:16:09,630 *Ez nagyon nagy uzleti hiba lett volna.* 688 01:16:21,550 --> 01:16:23,950 *Mindannyian alábecsultuk Kuzeyt.* 689 01:16:24,160 --> 01:16:27,250 Szia anya. 690 01:16:27,510 --> 01:16:31,130 - Bármi hír apádról? - Még nincs. 691 01:16:31,370 --> 01:16:34,186 Elvesztem a fejem.. Hát hol van az az ember, fiam? 692 01:16:34,400 --> 01:16:37,270 Sokszor ivott, és haza jott reggel felé. 693 01:16:37,430 --> 01:16:39,900 De sose toltotte máshol az éjszakát, mint otthon 694 01:16:40,080 --> 01:16:43,200 Nem tudok segiteni, csak a legrosszabbra gondolni, fiam. 695 01:16:43,370 --> 01:16:47,230 A rendorseg az osszes állomásnál és korháznál érdeklodott. Semmi jele apának. 696 01:16:47,440 --> 01:16:49,448 Hova mehetett akkor? 697 01:16:49,680 --> 01:16:53,315 Nem nyilt meg a talaj, és nem nyelhette el, az biztos. 698 01:16:53,422 --> 01:16:56,640 Talán mérges volt Kuzeyre, és elment valahova pár napra, hogy kipihenje. 699 01:16:56,800 --> 01:17:00,210 Az apád? Elmenni valahova hogy pihenjen? Ne nevettes, Guney. 700 01:17:00,370 --> 01:17:04,060 Kulonosen mikor a celpont ott mocorog, kizárt. 701 01:17:04,160 --> 01:17:08,230 Mondom neked, valami más van a háttérben. 702 01:17:09,640 --> 01:17:11,190 Anya, kérlek ne vegyél hulyeséget a fejedbe. Végul hazajon. 703 01:17:13,030 --> 01:17:14,790 Guney... 704 01:17:15,040 --> 01:17:18,740 Lehetséges, hogy van valakije? 705 01:17:18,990 --> 01:17:22,480 - Hogy érted hogy valakije? - Nem tudom... Talán, csak hogy bosszantson.... 706 01:17:22,690 --> 01:17:24,780 ...talált valakit? - Jaj már, anya... 707 01:17:24,870 --> 01:17:29,140 Talán végig szeretoje volt. 708 01:17:29,360 --> 01:17:33,600 - Talán ezért akar elválni tolem. - Anya, ne légy bolond. Mirol beszélsz. 709 01:17:33,800 --> 01:17:36,370 Ugy értem, nem tartozik tobbé rám. Azt tesz amit akar, de.. 710 01:17:36,620 --> 01:17:40,640 .. mégis, ezt nehéz lenyelni. 711 01:17:40,780 --> 01:17:43,700 Mit gondolsz Guney? Gondolod, hogy ez lehetséges? 712 01:17:46,280 --> 01:17:49,500 Miért ne? úgy értem, ez rá vallana. 713 01:17:49,780 --> 01:17:52,010 Anya, anya, halo? 714 01:17:52,430 --> 01:17:56,050 Ne már, csak vicceltem. 715 01:17:57,130 --> 01:17:59,950 - Kizárt, hogy ezt teszi veled. - Akkor hol van? 716 01:18:00,080 --> 01:18:02,870 Where is he since yesterday? 717 01:18:03,030 --> 01:18:06,300 Megyek megkérdezem a rendorséget ma, szólok majd neked is. 718 01:18:06,400 --> 01:18:10,550 -Most mennem kell. Van még elintéznivalóm. - Rendben. 719 01:18:10,790 --> 01:18:13,530 Guney, kérlek ne várass soká. Hivj amint megtudtál valamit. 720 01:19:08,080 --> 01:19:11,970 Oké, oké. 721 01:19:17,730 --> 01:19:21,110 A repulojegye és utlevele. Megorzom oket. 722 01:19:21,220 --> 01:19:25,280 Amint elkapjuk azt az embert, viszaadom. 723 01:19:26,520 --> 01:19:30,417 Azért hoztuk ide, mert itt biztonságosabb. 724 01:19:35,070 --> 01:19:38,200 Uram. Találtak egy testet kozel Beykozhoz, az erdos részen. 725 01:19:38,380 --> 01:19:42,026 -Ne mondd,hogy Sami Tekignolu. -Ez egy noi test, uram. 726 01:19:42,600 --> 01:19:44,930 Nezaket Canay, Simay Tekinoglu anyja. 727 01:20:21,880 --> 01:20:24,490 Francba veled, Ferhat. 728 01:20:25,910 --> 01:20:29,740 -Beszélj. - Deniz veled van? 729 01:20:30,160 --> 01:20:32,000 Megszabadultam a rendorségtol. Gyere, találkozzunk. 730 01:20:32,380 --> 01:20:34,920 Hol van Deniz? 731 01:20:35,050 --> 01:20:38,850 Biztonságban, várja hogy részt vehessen a temetéseden. 732 01:20:39,060 --> 01:20:42,730 Hazudsz. Csak bloffolsz végig. 733 01:20:43,280 --> 01:20:47,250 Miért jottél el idáig, ha nem hiszel nekem? 734 01:20:47,520 --> 01:20:50,942 Nem tudod, hogy bárkit is bántanék aki hozzád tartozik, szemrebbenés nélkul? 735 01:20:51,070 --> 01:20:53,670 Ha nem hiszed, hogy gondolkodás nélkul megolném a lányod... 736 01:20:54,684 --> 01:20:57,500 ...miért jonnél ilyen kozel a tuzhoz? 737 01:20:57,990 --> 01:21:00,170 Tudod, hogy ma meghalsz, ugye? 738 01:21:00,330 --> 01:21:04,220 Nem látod az én halálom. 739 01:21:04,630 --> 01:21:08,640 Ugy tunik, mintha valami tortént volna veled. Tul magabiztos vagy. 740 01:21:10,830 --> 01:21:14,440 Elfelejtetted azokat a napokat, amikor sirtál a testvéredért. De én emlékszem. 741 01:21:15,190 --> 01:21:17,310 Ha megpróbálsz megint bántani a kozelembol... 742 01:21:17,390 --> 01:21:20,070 ... a lányod meghal. 743 01:21:20,200 --> 01:21:22,330 Az emberem a lányoddal van most is, mig beszélunk. 744 01:21:22,470 --> 01:21:25,230 Ha ma nem hallanak rólam... 745 01:21:26,510 --> 01:21:29,280 ...egy lovéssel végeznek vele. 746 01:21:29,410 --> 01:21:32,910 Nem bátnhatsz egy ártatlan lányt. 747 01:21:34,040 --> 01:21:38,720 Ferhat, ma elveszek egy életet. 748 01:21:39,235 --> 01:21:43,790 Te fogsz donteni ki hal meg. Te vagy a lányod. 749 01:21:44,120 --> 01:21:47,730 Honnan fogom tudni, hogy nem bántod Denist, miután megoltél? 750 01:21:48,000 --> 01:21:50,570 - Nem tudhatod. - Akkor magaddal fogod hozni. 751 01:21:50,740 --> 01:21:53,680 Aztán megadom magam. De engedd el a lányomat. 752 01:21:55,100 --> 01:21:58,460 Csak ha Denizt is hozod, akkor adom meg magam. 753 01:21:58,860 --> 01:22:01,410 Oké, az utolso pillanatban fogom megmondani hova gyere. 754 01:22:01,500 --> 01:22:03,410 Nem.. én mondom meg te hova gyere. 755 01:22:03,560 --> 01:22:06,190 Csapdát állitassz a rendorséggel. 756 01:22:06,360 --> 01:22:09,620 Mar vártam azt a napot, mikor darabokra szedhetlek. 757 01:22:13,740 --> 01:22:17,790 Engedném, hogy valaki más kapja ezt az oromot? 758 01:22:19,280 --> 01:22:22,400 Ez az az éjszaka, Ferhat. Semmim veszteni valom nincs. 759 01:22:22,560 --> 01:22:24,730 - Csak te és én. - Hozod Denizt isl! 760 01:22:48,520 --> 01:22:51,700 Várj a hivásomra. 761 01:22:54,160 --> 01:22:57,810 Cemre... Cemre... 762 01:23:01,040 --> 01:23:03,528 Ezeket elviszem haza. Te ugyis kapsz majd újat. 763 01:23:03,626 --> 01:23:07,410 Cemre, nézd milyen stílusosak. 764 01:23:09,000 --> 01:23:11,040 Olyanok vagyunk, mint azok a nok a filmekben. 765 01:23:11,290 --> 01:23:14,120 Anya, nem csengett a telefonom? 766 01:23:14,360 --> 01:23:18,310 Azt mondták ott volt.. Hivnia kelett. 767 01:23:18,690 --> 01:23:20,560 De nem hivott, lányom. Miért hiszel el mindent rogton elsore? 768 01:23:20,790 --> 01:23:24,030 Egyikuk Banu, a masik meg Zeynep.. 769 01:23:24,180 --> 01:23:27,230 Miért hiszed, amit ok mondanak? Kuzey nem volt ott. 770 01:23:27,680 --> 01:23:29,550 Anya, miért emlitené Banu Kuzey nevét, ha nem látta volna ott? 771 01:23:29,640 --> 01:23:32,760 Oh, Istenem. Oké, akkor mondjuk hogy eljott. 772 01:23:32,900 --> 01:23:35,240 Mondjuk, hogy feltunt az utolso pillanatban, mi változna Cemre, mi? 773 01:23:35,480 --> 01:23:37,680 Mondjuk az hogy akkor nem mentem volna Barishoz. 774 01:23:37,890 --> 01:23:41,560 Azonnal ott hagytam volna azt az asztalt. 775 01:23:41,780 --> 01:23:46,240 Akkor Isten megmentett mindannyiunkat. és hol volt az esze eddig? 776 01:23:46,560 --> 01:23:48,240 Ha annyira szeretett, miert nem csinált semmit? 777 01:23:48,480 --> 01:23:51,700 Miért nem hívott? 778 01:23:51,900 --> 01:23:54,820 Vártam az utolsó pillanatig, és azt hittem... 779 01:23:55,050 --> 01:23:58,510 ... talán azt gondolja, akkor..- - Verd ki a fejedbol! 780 01:23:59,160 --> 01:24:01,220 Amit akart, az csak hogy jelenetet csináljon. Hogy osszezavarjon. 781 01:24:01,330 --> 01:24:03,380 Elhiszed egyáltalán amit mondassz? 782 01:24:03,600 --> 01:24:05,570 Várt az utolsó pillanatig, hogy megállitsa az eskuvot.... 783 01:24:05,810 --> 01:24:07,560 Sirni tudnék az idegességtol.. 784 01:24:07,780 --> 01:24:11,880 Rablo lett mostmár? 785 01:24:12,020 --> 01:24:14,800 Azt mondja szeret téged, aztán nem. Szórakozik Zeyneppel és más lányokkal. 786 01:24:15,450 --> 01:24:18,740 ..és aztan jon egy rablóhadjárattal az eskuvore, nagyszeru. 787 01:24:19,270 --> 01:24:22,790 Szerencsés vagy, hogy rossz helyre ment. Ez egy csoda, sot. 788 01:24:23,050 --> 01:24:25,600 Szegény ember, képzeld Baris hogy érzett volna. 789 01:24:26,260 --> 01:24:29,750 Tonkremegy az élete. 790 01:24:30,690 --> 01:24:33,600 Ez nem igazságtalan vele? Bizott benned. 791 01:24:33,860 --> 01:24:36,500 De menj csak, dobd el egy ilyen haszontalanért. 792 01:24:36,710 --> 01:24:39,155 Ki másban bizhatna meg akkor ezen a világon? 793 01:24:41,540 --> 01:24:44,320 Tévedek? Mondd meg az Isten szerelmére. 794 01:24:44,800 --> 01:24:47,930 Elveszitené a hitét az emberiségben. 795 01:24:48,420 --> 01:24:53,410 Az anyja és a családja elég gondot okoz már neki. 796 01:24:56,680 --> 01:25:00,760 Látod hogy jottek tonkretenni az eskuvot már az elso reggelen. 797 01:25:01,150 --> 01:25:03,902 Cemre, nézz rám. 798 01:25:04,000 --> 01:25:06,920 Gondolod, hogy kieroszakolják hogy megszuntesse a házasságot? 799 01:25:08,060 --> 01:25:10,750 - Komolyan meg tudnák tenni? - Remélem igen. 800 01:25:12,080 --> 01:25:14,960 Nem hiszem el Cemre. 801 01:25:16,660 --> 01:25:18,817 Ne mondd ezt még egyszer, Cemre. 802 01:25:18,924 --> 01:25:20,844 Szedd ossze magad. Ne csinálj hulyeséget. 803 01:25:22,520 --> 01:25:24,410 Vagy felpofozlak. 804 01:25:28,050 --> 01:25:31,720 Baris az? 805 01:25:32,020 --> 01:25:34,930 Cemre, Cemre, Cemre... Kérlek, rakjátok ossze a fejetek.. 806 01:25:35,080 --> 01:25:37,190 Kérlek ne emlits Kuzey nevét ujra. 807 01:25:37,300 --> 01:25:39,690 Cemre Hakmen vagy már. 808 01:25:40,880 --> 01:25:43,100 Oké? Na, menj mostmár az ajtóhoz. 809 01:25:43,240 --> 01:25:47,850 Oh, Cemre, Cemre, Cemre, várj! 810 01:25:48,790 --> 01:25:51,500 A táskám.., úgy tunjon mintha épp mennék. 811 01:25:53,790 --> 01:25:57,590 Nem akarlak zavarni titeket már az elso napon. 812 01:25:57,760 --> 01:26:00,130 Jo napot, Cemre Hanim. Ezek az Oné, megengedi hogy bevigyuk? 813 01:26:01,980 --> 01:26:04,000 Persze, jojjenek be. Hagyják ott az ágyon. 814 01:26:09,900 --> 01:26:14,800 Hello. 815 01:26:14,995 --> 01:26:18,910 - Baris maga valasztotta a ruhát, hogy passzoljon hozzá. - Koszonom. 816 01:26:19,140 --> 01:26:22,630 Ha segitséget kér, hogy magára adják, kuldunk segitot. 817 01:26:22,840 --> 01:26:25,470 - Nem szukséges, kosoznom. - Ugyis itt leszek, majd én segitek. 818 01:26:29,190 --> 01:26:31,560 - Szép napot kivánok. - Szép napot. 819 01:26:31,740 --> 01:26:33,560 Cemre, mik ezek? 820 01:26:34,390 --> 01:26:36,080 Gyerunk, nyisd ki. 821 01:26:39,150 --> 01:26:41,160 Mutasd meg nekem. 822 01:26:41,280 --> 01:26:44,940 Oh, Cemre... 823 01:26:45,840 --> 01:26:49,120 és azt mondod, ott hagytad volna azt az asztalt, ugye? 824 01:26:52,960 --> 01:26:55,510 Ez a fiu orulten szerelmes beléd, Cemre. 825 01:26:55,620 --> 01:26:57,610 Cemre, kérlek, a ruhát is. 826 01:26:57,760 --> 01:27:00,090 - Anya... - De kérlek? 827 01:27:01,940 --> 01:27:04,580 Nyisd ki, gyerunk. 828 01:27:05,350 --> 01:27:07,400 Oh, Cemre! 829 01:27:07,810 --> 01:27:11,470 Milyen szép.. 830 01:27:11,840 --> 01:27:15,530 Mindenkinek meg lesz a válasza, este a foci rendezvényen. 831 01:27:16,420 --> 01:27:18,920 Oh, istenem, nézd milyen elegáns. 832 01:27:19,100 --> 01:27:21,170 Mindenki látni fogja, miért választott téged Baris. 833 01:27:22,640 --> 01:27:24,500 Látod, mindenki tudni fogja. 834 01:27:24,740 --> 01:27:27,528 Anya, nem tudom megtenni. 835 01:27:27,830 --> 01:27:30,986 Hé, figyelj csak. Mi lenne, ha ehhez a ruhához elkészitenék neked... 836 01:27:31,182 --> 01:27:34,560 ... egy Rita Hayward hajat? Huh? Csak képzel el.. 837 01:27:34,780 --> 01:27:37,680 Ebru és Banu elájulnak ha meglátnak. 838 01:27:38,000 --> 01:27:40,600 - Anya, beszélni fogok Barissal. - Nem. 839 01:27:40,850 --> 01:27:44,444 Megorultél, vagy mi? Nem. 840 01:27:44,631 --> 01:27:46,782 Adj neki esélyt. Adj magadnak is esélyt. 841 01:27:46,915 --> 01:27:50,168 Ne légy bolond, az Istenit. 842 01:27:50,290 --> 01:27:54,284 Komolyan megbánnád, miután elvesztetted Barist. 843 01:27:54,510 --> 01:27:59,813 Figyelj rám, lányom. Látod, ez az amit Kuzey akart. 844 01:28:00,480 --> 01:28:02,710 Látod mit tett veled ma, ennek a legboldogabb reggelnek kellett volna lennie. 845 01:28:02,951 --> 01:28:07,128 Nezd meg milyen onzo. 846 01:28:09,840 --> 01:28:13,540 Tegnaptol fogva, az életed teljesen megváltozott, Cemre. Nem nézhetsz vissza tobbé. 847 01:28:13,830 --> 01:28:17,890 Cemre, gyere, csináljuk meg a hajad, mielott a férjed visszaér. 848 01:28:24,240 --> 01:28:26,480 Kész leszel mire ideér. 849 01:28:26,690 --> 01:28:28,790 - Hello. - Szia. 850 01:28:28,880 --> 01:28:31,160 Beszéltél Barissal a napokban? 851 01:28:31,460 --> 01:28:33,330 Nem, nem akartam zavarni a nászuton. 852 01:28:33,600 --> 01:28:36,790 Rossz oldalon állsz, Can. 853 01:28:37,100 --> 01:28:40,670 - Ez nem szép. - Senki oldalán sem vagyok, Ebru Hanim. 854 01:28:40,780 --> 01:28:43,220 Barisnak elment az esze. Nem képes felfogni a helyzetet. 855 01:28:43,360 --> 01:28:45,720 Azt se vette komolyan, amit Banuval uzentem. 856 01:28:45,950 --> 01:28:47,720 Komolyan nem tudom, mirol beszelsz. 857 01:28:48,160 --> 01:28:50,970 Ha beszélnél vele.. 858 01:28:52,730 --> 01:28:54,480 ... mondd meg neki, hogy használja az agyát. 859 01:28:59,920 --> 01:29:02,160 Széo napot. 860 01:29:02,290 --> 01:29:05,120 - Hivott? - Nem. 861 01:29:05,300 --> 01:29:08,730 Komolyan oda fogom adni ezt a vádjelentést. Nem hagy más lehetoséget.. 862 01:29:09,300 --> 01:29:13,660 - Nyugodj meg.. Ne aggodj, jonni fog. - Mikor? 863 01:29:28,920 --> 01:29:31,990 Itt kéne már lennie, és várni rám. 864 01:29:39,220 --> 01:29:40,870 - Hallgattassátok el. - Rendben fonok. 865 01:29:41,040 --> 01:29:43,400 Fogd be, seggfej. 866 01:29:49,760 --> 01:29:51,900 Egy golyoba kerul az életed. Jobban teszed ha nem kenyszeritessz rá. 867 01:29:52,000 --> 01:29:55,660 Mit akarnak tolem? 868 01:29:55,840 --> 01:29:59,520 Hamarosan kinyithatod a szád. De ez egyenesen a fejedbe megy.. 869 01:30:03,310 --> 01:30:06,570 Ha hibázol, nem éled meg a kovetkezo percet. 870 01:30:14,450 --> 01:30:17,820 Van egy kis dolgunk az uj feleségeddel. 871 01:30:17,920 --> 01:30:21,350 Ferhat minden bizonnyal Istanbulban. Megolte Simay anyját. 872 01:30:21,450 --> 01:30:23,750 - Talán apámmal is tett valamit. - Nem. Az apád eletben. 873 01:30:23,960 --> 01:30:26,730 - Honnan tudja? - Csak tudom. 874 01:30:27,010 --> 01:30:28,840 Mondd el eloszor, ki jon a ma esti rendezvényre? 875 01:30:28,990 --> 01:30:31,420 Ugyanazt teszi, mint amit Alival tett. 876 01:30:31,560 --> 01:30:34,620 - Valmelyikunket megoli, Talán-- - Hallgass rám. 877 01:30:34,750 --> 01:30:37,310 Ki megy a mai rendezvényre? Zepnep és Cemre mennek? 878 01:30:37,570 --> 01:30:42,000 Nem tudom, valoszinuleg. 879 01:30:42,180 --> 01:30:45,020 Cemre a hotelben van most. Zeynep pedig a cégnél. 880 01:30:45,200 --> 01:30:49,080 Nézd, egyszerubb lenne megvédeni az embereket, ha egy helyen lennének. 881 01:30:49,450 --> 01:30:52,340 - Hol van az apám, nyomozo? - Lenyugodnál? Kérlek, belefáradtam ebbe. 882 01:30:52,460 --> 01:30:54,850 Meghalt, ugye? Megtalálták a testét, és rejtegetik elolunk. 883 01:30:55,000 --> 01:30:57,850 Nem, ez nem igaz. Ugy értem, nem tudtuk megtalálni ot. 884 01:30:58,200 --> 01:31:02,110 - De tudjuk, hogy Ferhatot keresi - Honnan? 885 01:31:02,420 --> 01:31:05,160 Apád megtalálta a bortonigazgatt, aki bemutatta Kuzeyt Ferhatnak a bortonbe. 886 01:31:05,890 --> 01:31:08,410 Csunyan osszeverte, es most a korházban van. 887 01:31:08,880 --> 01:31:11,570 Apa és fia.. Minketten a tuzbe futnak. 888 01:31:12,230 --> 01:31:17,120 Ma este, nagyon rossz dolgok tortennek Guney Tekignolu. 889 01:31:18,080 --> 01:31:19,470 Azzal hogy Kuzey kitért elolunk, aláirta a halálos itéletét. 890 01:31:19,730 --> 01:31:22,420 Nézd... 891 01:31:22,650 --> 01:31:25,090 Ha nem akarod, hogy bárki megséruljon... 892 01:31:25,210 --> 01:31:29,671 ... ha van bármi otleted, hogy Kuzey hol lehet... 893 01:31:32,040 --> 01:31:35,130 Még csak rám se néz. Nem is beszél velem. Elmondaná nekem, hogy hol van? 894 01:31:35,840 --> 01:31:38,840 Akkor igy nem lehet megjosolni, mi fog tortenni Kuzeyyel. 895 01:31:39,110 --> 01:31:41,770 Ha Ferhat megtalalja a testvéred, nem fog élve kiszabadulni. 896 01:32:25,973 --> 01:32:28,346 Fel kell készulnod erre is. 897 01:32:28,500 --> 01:32:30,960 "Egyedul kéne mennem a rendezvényre...?" 898 01:32:59,130 --> 01:33:00,700 "..gyonyoru hercegno nélkul?" 899 01:33:01,190 --> 01:33:03,670 Cemre... 900 01:33:04,540 --> 01:33:06,500 Felveszed a ruhát hogy lássam hogy fest? 901 01:33:10,870 --> 01:33:13,920 Tul korai.. 902 01:33:14,200 --> 01:33:17,440 Huzd be a hajad a fuled mogé, ne tedd tonkre. 903 01:33:17,570 --> 01:33:20,660 - Hello Baris - Cemre, én... 904 01:33:21,340 --> 01:33:23,040 Kicsit kések. Még nincs vége a tárgyalásnak. 905 01:33:24,370 --> 01:33:26,940 Oh, igen? 906 01:33:27,040 --> 01:33:28,800 Nem ugy hangzik, hogy jol vagy. Felidegesitettek? 907 01:33:28,920 --> 01:33:32,530 Igen, egy kicsit. 908 01:33:32,650 --> 01:33:35,550 Nem kell még egy válság az életembe, Baris. 909 01:33:35,840 --> 01:33:40,230 Kérlek ne szállj szembe a családdal miattam. 910 01:33:41,330 --> 01:33:45,200 Cemre, beszélhetunk errol hosszabban majd kesobb. De most valami mást kell mondanom. 911 01:33:45,370 --> 01:33:47,200 Odakuldok egy sofort most. Azzal mész a rendezvényre. 912 01:33:51,420 --> 01:33:54,200 és te? 913 01:33:54,960 --> 01:33:58,640 A villába megyek. Ugy értem oda kell mennem. 914 01:33:59,760 --> 01:34:01,620 Ott találkozunk. En elkészulok a villában. 915 01:34:01,750 --> 01:34:03,950 De légy ott mielott én is megyek. 916 01:34:04,240 --> 01:34:07,790 Nem akarok ott lenni egyedul. 917 01:34:08,240 --> 01:34:10,120 - Oké. - Baris, nem tetszik a hangod. Minden rendben? 918 01:34:10,990 --> 01:34:14,790 Szeretlek. 919 01:34:30,510 --> 01:34:31,560 Kérem ne bántsák ot. Ne oljék meg, kérem. 920 01:34:31,680 --> 01:34:34,150 Készulj. 921 01:34:47,770 --> 01:34:49,390 - Cemréért mész. -Igen, fonok. 922 01:34:49,680 --> 01:34:53,120 Oh drágám... 923 01:34:53,640 --> 01:34:58,110 El se tudom képzelni azt a harcot, amibe keveredett. Azok a fenyegetések ellen szegulni.. 924 01:34:58,280 --> 01:34:59,920 De az a Baris akit ismerek, nem hagyja hogy bárki megszuntesse a házasságot. 925 01:35:00,240 --> 01:35:03,130 Kizárt dolog. 926 01:35:03,475 --> 01:35:07,040 O nem az az ember aki engedelmeskedik a szavuknak. 927 01:35:08,110 --> 01:35:12,551 - Ugye? - Igen anya. Igen. 928 01:35:13,380 --> 01:35:16,390 Cemre, Hé... Fogadok kamerák is lesznek. 929 01:35:16,520 --> 01:35:18,960 Tartsd a fejed magasan, oké? 930 01:35:19,260 --> 01:35:21,280 Amilyen magasan Károly herceg felesége. 931 01:35:21,510 --> 01:35:24,010 Oké, ugy lesz. 932 01:35:24,450 --> 01:35:26,520 Hé, igy tarts a fejed. 933 01:35:27,080 --> 01:35:29,220 Annyira magasan hogy lásd az orrod hegyét. 934 01:35:29,460 --> 01:35:31,870 Oké? Cemre... 935 01:36:13,350 --> 01:36:16,420 Gyerunk, hagy lássalak a ruhában. 936 01:36:16,550 --> 01:36:19,200 Fiam, nem hivtál. 937 01:36:19,410 --> 01:36:21,630 A rendorségen voltam, anya. Hivtalak volna, ha van valami uj hir. 938 01:36:21,830 --> 01:36:24,780 Kezdek félni, fiam. 939 01:36:25,300 --> 01:36:28,430 - Ez nem tudnik jonak. - Ne aggodj. 940 01:36:29,140 --> 01:36:31,240 A Sheref nyomozo azt mondta, nincs min aggodnunk. 941 01:36:31,480 --> 01:36:33,570 Ugy értem, gondolkodjunk nyugodtan. 942 01:36:34,080 --> 01:36:36,560 Nem tudom, fiam. 943 01:36:37,070 --> 01:36:39,190 Oh, végre itt vagy. 944 01:36:39,342 --> 01:36:41,813 Mindd rád vártunk. 945 01:36:41,830 --> 01:36:44,100 10 perc mulva kész leszek. Anya, te kész vagy? 946 01:36:53,730 --> 01:36:57,270 Lent leszek egy perc mulva. 947 01:36:58,210 --> 01:37:00,620 Baris nem jott hogy beszéljen anyával, tudtad? 948 01:37:01,190 --> 01:37:03,190 Isten tudja, mi varázsolta igy el 949 01:37:09,830 --> 01:37:12,960 .. hogy figyelmen kivul hagy minden fenyegetést. 950 01:37:13,430 --> 01:37:15,920 Néha komolyan elgondolkodom, mi olyan kulonleges ebben a lányban. 951 01:37:16,300 --> 01:37:19,220 Baris elfogadta, hogy mindent elveszitsen miatta. 952 01:37:19,730 --> 01:37:22,540 Nem mondta le az eskuvot, hiába konyorogtunk. 953 01:37:22,760 --> 01:37:26,980 Nem volt olyan nehéz elhagynod ot. 954 01:37:27,840 --> 01:37:30,020 Banu, nem volt jo napom. Ne kezd elorol megint. 955 01:37:30,280 --> 01:37:32,370 Volt, hogy valaha is véget ért? 956 01:37:32,610 --> 01:37:35,260 Banu, kérlek.... 957 01:37:35,480 --> 01:37:38,280 Rendben, igazad van. 958 01:37:38,390 --> 01:37:40,870 - Cemre sebei nem gyogyulnak meg egy nap alatt. - Azt mondtam elég. 959 01:37:41,150 --> 01:37:43,680 Nincs semmi dolgom Cemrével. Az apámról van szó. 960 01:37:43,840 --> 01:37:45,550 Tegnap Cemre volt, ma az apád. Holnap az anyád. 961 01:37:45,750 --> 01:37:48,764 Másik nap meg a testvéred. 962 01:37:48,888 --> 01:37:50,880 - A problémáidnak sosincs vége. - Kérlek, nem akarok vitázni. 963 01:37:51,190 --> 01:37:53,200 Hagyd hogy elkészuljek, és menjunk. 964 01:37:53,280 --> 01:37:56,220 Igen, én is alig tudok várni. 965 01:38:21,030 --> 01:38:22,850 Alig várom, hogy lássam Cemre és Baris feltunését, éjszaka. 966 01:38:23,720 --> 01:38:27,120 Venus? 967 01:38:27,500 --> 01:38:29,890 Meg akartalak lepni, de ugy látom más terveid vannak. 968 01:38:31,260 --> 01:38:33,840 Igen, a rendezvényre megyek. 969 01:38:36,020 --> 01:38:38,960 Ez azt jelenti hogy már hivatalosan is tagja vagy a társadalomnak. 970 01:38:42,340 --> 01:38:45,380 Azt mondtad legyek korulottuk. 971 01:38:45,920 --> 01:38:50,120 Igen, de sose mondtam, hogy nélkulem. 972 01:38:51,410 --> 01:38:52,880 Foleg ma este, a te karjaidban kell belépnem azon az ajtón. 973 01:38:53,040 --> 01:38:55,100 Baris megházasodott. 974 01:38:55,280 --> 01:38:57,820 Nincs kétség, hogy ott lesznek. 975 01:38:58,080 --> 01:38:59,380 Meg kell mutatnom, hogy nem érdekel. 976 01:39:00,480 --> 01:39:03,660 Venus... 977 01:39:04,310 --> 01:39:06,470 Egy másik lány hivtam e. 978 01:39:06,690 --> 01:39:08,860 - Mondd le. - Nem, nem tehetem. 979 01:39:09,110 --> 01:39:11,770 Mert nagyon nehezen vettem rá igy is. 980 01:39:12,100 --> 01:39:14,780 - Ki az? - Zeynep. 981 01:39:14,960 --> 01:39:18,080 - Zeynep? - A cégunknél dolgozik. 982 01:39:19,440 --> 01:39:22,090 - Ott volt a Makara megnyitoján-- - Kuzey szerelme. 983 01:39:23,080 --> 01:39:25,620 Nincs barátja amiota ismerem. 984 01:39:25,960 --> 01:39:27,980 Szoval te is hátba szúrsz. 985 01:39:29,010 --> 01:39:31,440 Legyen igy. 986 01:39:31,590 --> 01:39:33,660 A sofor haza tud vinni, ha nem akarsz egyedul menni. 987 01:39:34,290 --> 01:39:36,260 Nem tudom elvinni az autót. 988 01:39:46,720 --> 01:39:49,680 Nem szukséges. 989 01:39:50,030 --> 01:39:51,240 Végeztél velem, és most hátat forditassz nekem. 990 01:39:51,490 --> 01:39:54,540 Ez nem igaz. 991 01:39:54,700 --> 01:39:57,680 Sinaner lettél, hamarabb mint gondoltam volna. 992 01:39:57,890 --> 01:40:01,620 Venus, olyat mondassz amit késobb megbánsz. 993 01:40:23,250 --> 01:40:26,684 Meglátjuk hamar, ki bánja meg. 994 01:40:26,880 --> 01:40:30,700 - Hallgatlak. -Vezess Sile felé Istanbulbol. 995 01:40:30,860 --> 01:40:32,810 Allj meg 23 km mulva. Menj be a fák kozé, jobbra. 996 01:40:32,980 --> 01:40:36,070 Megtalállak. 997 01:40:36,170 --> 01:40:39,030 Ha bármi hulyeséget csinálsz... Ha nem egyedul jossz.. 998 01:40:39,260 --> 01:40:41,020 Ha bármit csinálsz, a lányod abban a pillanatban meghal. 999 01:40:41,670 --> 01:40:43,020 Hallasz? 1000 01:40:49,370 --> 01:40:52,480 Oké. 1001 01:40:52,640 --> 01:40:54,790 Ah, Huseyin Bey. Nem tudom elmondani milyen boldogok. 1002 01:40:54,900 --> 01:40:56,790 Repulnek, mint a madár. 1003 01:40:56,920 --> 01:41:00,920 Isten óvja meg minden rossztól oket. 1004 01:41:01,080 --> 01:41:03,920 Baris úgy néz Cemre szemébe.. Istenem... 1005 01:41:04,070 --> 01:41:06,310 ...ugy kezeli a lányom, mint egy hercegnot. Mindenre gondol... 1006 01:41:06,470 --> 01:41:10,657 ...a ruháktol, az ékszerekig.. 1007 01:41:10,870 --> 01:41:13,240 ...még a soforre is, és autóra. Nem találok szavakat se. 1008 01:41:13,430 --> 01:41:16,960 Nagyszeru. Nagyon orulok neki. 1009 01:41:17,190 --> 01:41:20,380 - Legyen fényes jovojuk. - Remélem, Huseyin Bey. 1010 01:41:21,290 --> 01:41:23,520 Reméljuk, a lányom lesz a kovetkezo. 1011 01:41:26,000 --> 01:41:27,770 Várj, várj, ne nyisd még ki. 1012 01:41:28,470 --> 01:41:32,340 Hogy festek? 1013 01:41:34,770 --> 01:41:36,180 - Meseszép. Gyonyoru vagy lányom. - Oké, mostmár kinyithatod az ajtót. 1014 01:41:36,390 --> 01:41:39,080 Zeynep. 1015 01:41:40,070 --> 01:41:42,260 Beszélnunk kellene, tudod mirol. 1016 01:41:42,390 --> 01:41:44,260 Nem akarok arról a témáról beszélni, kérem. 1017 01:41:46,290 --> 01:41:48,690 De... 1018 01:41:48,800 --> 01:41:51,790 Jo estét, uram. Burak Catalgali vagyok. 1019 01:41:51,920 --> 01:41:54,060 Isten hozott, en Huseyin Cicek. Zeynep apja. 1020 01:41:54,330 --> 01:41:58,730 - Nagyon orulok, hogy megismerhetem. - En is. 1021 01:41:59,190 --> 01:42:01,620 - Bejon? - Koszonom, de ha Zeynep már kész van, nem is zavarnánk Ont. 1022 01:42:01,840 --> 01:42:03,640 - Hello. - Szia. 1023 01:42:04,230 --> 01:42:06,160 Zeynep. 1024 01:42:07,680 --> 01:42:10,310 Kész vagyok. 1025 01:42:10,850 --> 01:42:12,700 -Szia. -Szia. 1026 01:42:13,160 --> 01:42:16,130 Koszonom,. 1027 01:42:17,790 --> 01:42:20,270 - Majd beszélunk. - Szia. 1028 01:42:20,400 --> 01:42:23,850 Uram, orulok mégegyszer hogy megismerhetem. 1029 01:42:27,550 --> 01:42:29,490 En is orulok. Szép estét, érezzétek jol magatokat. 1030 01:42:29,840 --> 01:42:31,610 Nagyon gyonyoru vagy. 1031 01:42:31,780 --> 01:42:34,720 Mert ez egy nagyon kulonleges este. 1032 01:42:34,960 --> 01:42:37,720 100. foci rendezvény. ezért megéri extrán kioltozni. 1033 01:42:38,500 --> 01:42:40,110 Akkor ez nem is miattam van? 1034 01:42:40,300 --> 01:42:42,600 Huseyin Bey... 1035 01:42:42,800 --> 01:42:45,170 Szoval Burak Catalgali Zeynep barátja... 1036 01:42:45,280 --> 01:42:48,570 - Miért nem mondtad? - Nem tudom. 1037 01:42:53,610 --> 01:42:55,730 - Azt hittem Zeynep már mondta neked. - Nem,nem mondott semmit. 1038 01:42:55,850 --> 01:42:57,260 Látod, Cemre is megcsinálta a maga szerencséjét. 1039 01:42:57,550 --> 01:43:00,240 Korai még ezt mondani. 1040 01:43:03,250 --> 01:43:05,860 Az elod utodja lesz. 1041 01:43:21,940 --> 01:43:23,690 Koszonom. 1042 01:43:23,930 --> 01:43:28,560 Szerény véleményem szerint... 1043 01:43:28,940 --> 01:43:31,320 ... mielott olyat teszunk amit nem lehet visszaforditani, adnunk kellene Barisnak pár napot. 1044 01:43:31,520 --> 01:43:34,980 Elég idot adtam neki. 1045 01:43:35,250 --> 01:43:38,430 - Tegye meg holnap. - Az a legjobb ha nem tesz elhamarkodott dontéseket. 1046 01:43:39,000 --> 01:43:41,240 Nálam van a vádirat. Odaadom az ugyészségnek, amikor csak akarja. 1047 01:43:48,100 --> 01:43:49,870 Akkor tegye meg holnap. 1048 01:43:50,010 --> 01:43:52,600 Annyira izgatott vagyok. 1049 01:44:03,810 --> 01:44:06,090 Most eloszor megyek erre a rendezvényre 1050 01:44:06,370 --> 01:44:08,240 - Hello? - Guney.. 1051 01:44:08,390 --> 01:44:10,240 Hallgas rám, nincs sok idom. 1052 01:44:10,930 --> 01:44:12,940 Apa? 1053 01:44:13,110 --> 01:44:15,740 Ne mondd hogy apa, vagy bármi. Csend 1054 01:44:15,990 --> 01:44:18,720 -Egyedul vagy? - I-Igen. 1055 01:44:18,970 --> 01:44:21,200 Hol vagy apa? Halálra aggódjuk magunkat. 1056 01:44:21,840 --> 01:44:23,300 Jol vagyok. Jol vagyok. 1057 01:44:24,920 --> 01:44:26,880 Figyelj rám. 1058 01:44:28,320 --> 01:44:30,090 Hol van o, fiam? Hogy van? 1059 01:44:33,960 --> 01:44:35,810 Igen... 1060 01:44:38,120 --> 01:44:39,810 Apa, nem mondhatod komolyan.. 1061 01:44:42,970 --> 01:44:45,570 Oké. 1062 01:44:46,040 --> 01:44:48,550 Guney, mit mondott? Hol van? 1063 01:44:50,320 --> 01:44:52,540 Jol van. Nagyon jol van. 1064 01:44:52,870 --> 01:44:54,760 Istennek hála... 1065 01:45:10,340 --> 01:45:13,820 Koszonom Istenem. 1066 01:45:14,020 --> 01:45:16,610 - Mit gondol Baris házasságáról? - En is olyan kiváncsi vagyok. 1067 01:45:17,502 --> 01:45:22,417 Tudják, Ebru Hanim nem akarta a mi házasságunkat Barissal. 1068 01:45:22,870 --> 01:45:24,230 De most, az igazi házasságát még jobban ellenezte volna. 1069 01:45:24,430 --> 01:45:28,150 Ne légy csúnya... 1070 01:45:29,980 --> 01:45:32,030 Ebru Hanim,mit gondol Baris úr házasságáról? 1071 01:45:33,653 --> 01:45:37,440 Banu Hanim, lenne néhány szava nekunk? 1072 01:45:37,780 --> 01:45:40,720 - Guney ur, nyilatkozna nekunk roviden? - Kérlek, ezek felesleges kérdések. 1073 01:45:41,030 --> 01:45:43,840 - Mit csinál itt? - Banu... 1074 01:46:45,120 --> 01:46:46,800 Ne veszitsd el a kontrollt. 1075 01:46:47,020 --> 01:46:50,346 Hol van a lányom? 1076 01:46:50,760 --> 01:46:53,120 - Kozeleg a vég, te gyilkos. - Hol van a lányom? 1077 01:46:55,510 --> 01:46:57,670 Megfojtalak.. 1078 01:46:58,110 --> 01:47:01,820 Hol van Deniz? 1079 01:47:03,190 --> 01:47:06,480 Tudod mi ez? Tudod mi ez? 1080 01:47:06,650 --> 01:47:10,140 Emlékszel a vér szagára? 1081 01:47:10,290 --> 01:47:14,220 Minden nap megszagolom ezt a véres inget. 1082 01:47:19,140 --> 01:47:22,470 Bocsánatot kérek a testvéremtol minden nap, hogy nem tudtalak megolni. 1083 01:47:31,590 --> 01:47:33,460 Azt kérdeztem, hol a lányom. 1084 01:47:50,240 --> 01:47:52,150 Hol van Deniz? 1085 01:47:52,760 --> 01:47:55,220 Nem tartottad be a szavad. 1086 01:47:55,475 --> 01:47:57,820 Ide kellett volna hoznod. 1087 01:47:58,000 --> 01:47:59,980 Megtartottam azt amit magamnak igértem. 1088 01:48:00,220 --> 01:48:03,000 Megollek. 1089 01:48:04,110 --> 01:48:05,780 Nem hagylak eletben. Pontosan ide lovok. 1090 01:48:11,040 --> 01:48:12,990 Ahova te lottel a testveremnek. 1091 01:48:14,940 --> 01:48:16,880 Ali! 1092 01:48:17,270 --> 01:48:20,840 Ha megolsz... 1093 01:48:21,430 --> 01:48:24,840 Ha megolsz.... Cemre is meghal. 1094 01:48:25,920 --> 01:48:28,030 Ne emlitsd Cemre nevét. 1095 01:48:28,800 --> 01:48:31,370 Cemre! 1096 01:48:33,380 --> 01:48:35,900 Kuzey! 1097 01:48:43,960 --> 01:48:45,890 Kuzey! 1098 01:48:48,160 --> 01:48:49,200 Cemre. 1099 01:48:49,570 --> 01:48:52,350 Gyerunk. 1100 01:48:52,660 --> 01:48:55,130 Gyerunk, huzd meg a ravaszt. 1101 01:48:55,570 --> 01:48:57,820 Nincs mit veszitened. 1102 01:48:59,470 --> 01:49:01,240 Cemre tegnap meghazasodott. 1103 01:49:01,690 --> 01:49:03,450 Kuzey, nem tudtam. 1104 01:49:04,600 --> 01:49:08,030 Nem tudtam. 1105 01:49:08,660 --> 01:49:11,250 Ha megolsz, Cemre is meghal. 1106 01:49:11,430 --> 01:49:13,630 Kuzey, Kuzey ne dobd le a fegyvert. 1107 01:49:13,860 --> 01:49:15,420 Abban a pillanatban hogy ledobod, mindkettonket megol. 1108 01:49:15,590 --> 01:49:18,840 Csend legyen. 1109 01:49:20,080 --> 01:49:23,940 Ne érintsd meg. 1110 01:49:24,250 --> 01:49:28,106 Nem tudtam hogy odajottel Kuzey.. Ha tudtam volna.... 1111 01:49:28,293 --> 01:49:33,546 Hamarosan parancsot adok. Ismersz... Hol van Denis? 1112 01:49:33,715 --> 01:49:37,466 Ha nem engeded el Cemret... sosem tudod meg mi tortént a lányoddal. 1113 01:49:38,120 --> 01:49:40,020 - Lojj le, és Cemre meghal. - Kuzey, Nem félek. 1114 01:49:41,457 --> 01:49:43,297 A te szerelmed... 1115 01:49:43,591 --> 01:49:47,555 ... vagy a bosszu. 1116 01:49:52,910 --> 01:49:56,400 Ali.... vagy Cemre a fontosabb neked? 1117 01:50:37,680 --> 01:50:39,560 Hozd meg a dontést, és huzd meg a ravaszt. 1118 01:50:39,910 --> 01:50:42,750 Megint nyertem. 1119 01:50:47,440 --> 01:50:51,250 Tudtam, hogy Cemrét választod. 1120 01:51:20,900 --> 01:51:22,450 Engedd el, dobd le a fegyvered eloszor. 1121 01:51:22,930 --> 01:51:24,690 Engedd el a lányt. 1122 01:51:25,600 --> 01:51:27,840 Szeretlek. 1123 01:51:28,480 --> 01:51:30,940 Cemre. 1124 01:51:47,200 --> 01:51:48,835 Meghalt? 1125 01:51:48,980 --> 01:51:51,400 Ki lotte le? 1126 01:51:55,440 --> 01:51:58,740 Ki lotte le?