1 00:02:09,251 --> 00:02:11,487 Εισερχόμενη Κλήση ...ΚΟΥΖΕΥ... 2 00:02:12,821 --> 00:02:18,050 Ως Δήμαρχος του Καϊτανέ και με την εξουσία που μου έχει δοθεί σας ονομάζω αντρόγυνο. 3 00:02:19,161 --> 00:02:21,114 Σήκωσε το τηλέφωνο σου Τζεμρέ! Σήκωσέ το! 4 00:02:22,032 --> 00:02:23,726 Ε, τι γίνεται; Δεν είναι εδώ; 5 00:02:26,661 --> 00:02:28,183 Εισερχόμενη Κλήση ...KOYZEY... 6 00:02:31,395 --> 00:02:33,295 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 7 00:02:55,983 --> 00:02:56,788 Κουζέυ! 8 00:02:57,348 --> 00:02:58,081 Γκιουνέυ! 9 00:02:59,277 --> 00:03:00,948 Δεν υπάρχει γάμος ή κάτι τέτοιο εδώ! 10 00:03:01,155 --> 00:03:01,687 Τι;! 11 00:03:03,747 --> 00:03:05,251 Δεν υπάρχει κανένας γάμος εδώ! 12 00:03:05,667 --> 00:03:07,458 Πως είναι δυνατόν αυτό; Η Ζεϋνέπ μου είπε ότι είναι εδώ. 13 00:03:07,747 --> 00:03:08,881 Μας εξαπάτησαν! 14 00:03:11,290 --> 00:03:12,846 Ποιος ξέρει πού παντρεύτηκαν. 15 00:03:14,098 --> 00:03:16,222 Τελοσπάντων, ας είναι όλα περαστικά. 16 00:03:16,380 --> 00:03:18,591 Τώρα έχασες όλες τις ελπίδες που είχες για τη Τζεμρέ. 17 00:03:19,834 --> 00:03:21,371 Μπανού, τι είναι αυτά που λες;! Τι;! 18 00:03:47,905 --> 00:03:50,566 Ο Θεός να σας προστατεύει από το κακό το μάτι! 19 00:03:51,081 --> 00:03:53,664 Κύριε Τζαν! Ορίστε, πάρτε κι εσείς λίγο. 20 00:03:55,268 --> 00:03:58,064 Σιγά σιγά, εντάξει! Έχω αρκετό μέχρι και στις τσέπες μου, εντάξει. 21 00:03:58,064 --> 00:03:59,296 Γέμισα καλή τύχη! 22 00:04:00,974 --> 00:04:03,864 Αμάν! Οι φωτογράφοι είναι εδώ! 23 00:04:04,967 --> 00:04:06,904 Κύριε Μπαρίς, εσείς τους καλέσατε; 24 00:04:06,904 --> 00:04:07,768 Τι κάνατε; 25 00:04:08,427 --> 00:04:11,933 Αύριο θα γράφουν ΣΟΚ ΣΟΚ ΣΟΚ! 26 00:04:14,196 --> 00:04:15,197 Όχι, καλή μου. 27 00:04:17,254 --> 00:04:18,458 Σοκ Σοκ! 28 00:04:20,301 --> 00:04:21,261 Μαμά, άντε! 29 00:04:21,452 --> 00:04:22,096 Αχ! 30 00:04:22,863 --> 00:04:24,302 Έρχομαι, έρχομαι. 31 00:04:25,762 --> 00:04:26,769 Τζεμρέ! 32 00:04:27,461 --> 00:04:28,507 Τζεμρέ... 33 00:04:29,062 --> 00:04:29,723 Κοίτα... 34 00:04:29,953 --> 00:04:32,286 Μην ξεχνάς τη κουβέντα που κάναμε χτες το βράδυ, εντάξει; 35 00:04:32,644 --> 00:04:35,134 Εγώ το ξέρω, αγάπη μου! Θα γίνεις πολύ ευτυχισμένη ψυχή μου, αλλά... 36 00:04:35,462 --> 00:04:37,943 ...αν είσαι δυστυχισμένη, ο Θεός να μην το επιτρέψει... 37 00:04:37,943 --> 00:04:41,502 η καρδιά μου και η πόρτα μου, θα είναι πάντα ανοικτές για σένα. 38 00:04:51,189 --> 00:04:53,383 Άντε, πηγαίνετε τώρα! Παντρεύτηκες, παντρεύτηκες... 39 00:04:53,383 --> 00:04:55,360 ...σας προειδοποιώ θα πάρω τη κόρη μου πίσω. 40 00:04:55,360 --> 00:04:55,987 Αχ όχι... 41 00:05:06,230 --> 00:05:10,299 Κα. Γκιουλτέν, νομίζω το τηλέφωνό σας χτύπησε μέσα στη τσάντα σας. 42 00:05:11,069 --> 00:05:13,268 Τα κορίτσια από το κομμωτήριο με παίρνουν. 43 00:05:13,268 --> 00:05:14,691 Ανησυχούν και με παίρνουν. 44 00:05:14,835 --> 00:05:16,059 Θα τις πάρω αργότερα. 45 00:05:16,782 --> 00:05:17,998 Θέλετε να σας πάω; 46 00:05:17,998 --> 00:05:18,902 Δεν θα είναι κόπος; 47 00:05:18,902 --> 00:05:20,015 Μα τι λέτε, παρακαλώ ελάτε. 48 00:05:20,015 --> 00:05:22,162 - Κύριε Χουσεΐν; - Εντάξει. 49 00:05:22,311 --> 00:05:23,365 Ευχαριστώ! 50 00:05:47,684 --> 00:05:51,336 Θα παίρναμε ταξί, δεν χρειαζόταν να βγείτε από το δρόμο σας, κύριε Τζαν. 51 00:05:51,534 --> 00:05:52,874 Αν είναι δυνατόν; Τι λέτε; 52 00:05:53,219 --> 00:05:53,923 Ευχαριστώ. 53 00:05:55,660 --> 00:05:58,084 Εισερχόμενη Κλήση...ΚΟΥΖΕΥ... 54 00:06:07,173 --> 00:06:08,049 Τζεμρέ! 55 00:06:08,263 --> 00:06:09,355 Εεεε... 56 00:06:10,449 --> 00:06:14,322 Η Τζεμρέ μου έδωσε το τηλέφωνό της πριν τον γάμο και έμεινε σε μένα. 57 00:06:17,116 --> 00:06:18,416 Τελείωσε; 58 00:06:19,729 --> 00:06:20,546 Αα... 59 00:06:21,667 --> 00:06:22,766 Ναι... 60 00:06:24,512 --> 00:06:26,449 Η Τζεμρέ παντρεύτηκε. 61 00:06:40,756 --> 00:06:43,014 Α, ευχαριστώ, ευχαριστώ κορίτσια. 62 00:06:45,391 --> 00:06:47,700 Θα επιστρέψω στο μαγαζί σε λίγο. 63 00:08:06,786 --> 00:08:08,718 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 64 00:08:08,718 --> 00:08:10,583 Μπαρίς, τι κάνεις; 65 00:08:12,401 --> 00:08:13,626 Τι κάνεις; 66 00:08:13,904 --> 00:08:15,937 Είναι κάτι που ήθελα να το κάνω εδώ και πολύ καιρό. 67 00:08:16,068 --> 00:08:17,988 Εντάξει, Εντάξει...Για όνομα του Θεού, άσε με κάτω. 68 00:08:22,997 --> 00:08:25,129 Πώς σου φαίνεται; Σου αρέσει; 69 00:08:28,279 --> 00:08:31,681 Αυτό εδώ είναι το μέρος που θα ζήσουμε, μέχρι να αποκτήσουμε το δικό μας σπίτι. 70 00:08:32,237 --> 00:08:33,247 Είναι όμορφο. 71 00:08:33,873 --> 00:08:35,273 Εσύ είσαι πολύ όμορφη. 72 00:08:38,950 --> 00:08:40,138 Είσαι υπέροχη. 73 00:08:40,508 --> 00:08:42,536 Αχ, όχι Θεέ μου. 74 00:08:43,171 --> 00:08:44,169 Τι έγινε; 75 00:08:44,169 --> 00:08:49,845 Ξέχασα το τηλέφωνό μου...το ξέχασα το τηλέφωνο μου. Η μαμά, αν κάτι συμβεί στον δρόμο... 76 00:08:56,871 --> 00:08:59,773 Τζεμρέ, ξέχνα το τηλέφωνο τώρα, είμαστε στο μήνα του μέλιτος. 77 00:09:00,456 --> 00:09:02,045 Τι το χρειάζεσαι το τηλέφωνο; 78 00:09:02,045 --> 00:09:03,820 Περιμένεις κανένα τηλεφώνημα; 79 00:09:05,540 --> 00:09:06,575 Έχεις δίκιο... 80 00:09:10,531 --> 00:09:12,704 Περίμενε να καμαρώσω μια φορά την νύφη μου! 81 00:09:28,507 --> 00:09:29,634 Τρέμεις... 82 00:09:38,301 --> 00:09:39,301 Τρέμεις... 83 00:09:46,635 --> 00:09:47,898 Σε αγαπάω... 84 00:09:51,577 --> 00:09:52,667 Σε αγαπάω... 85 00:09:58,134 --> 00:10:00,337 Είναι σαν να είναι η πρώτη φορά και για μένα. 86 00:10:03,132 --> 00:10:04,932 Η καρδιά μου χτυπάει δυνατά. 87 00:10:05,249 --> 00:10:06,347 Κοίτα τα χέρια μου. 88 00:10:06,490 --> 00:10:07,554 Είναι σαν πάγος. 89 00:10:11,465 --> 00:10:12,866 Σε αγαπάω πολύ. 90 00:10:13,166 --> 00:10:15,066 Είναι πραγματικά σαν πάγος. 91 00:10:18,203 --> 00:10:19,072 Κρύα... 92 00:10:26,904 --> 00:10:28,263 Ας γιορτάσουμε λοιπόν. 93 00:10:28,414 --> 00:10:29,034 Εντάξει. 94 00:10:56,562 --> 00:10:58,461 Στη νέα μας ζωή! 95 00:10:59,333 --> 00:11:01,243 Στην μακρόχρονη ευτυχία μας! 96 00:11:01,973 --> 00:11:03,397 Στην ευτυχία! 97 00:11:25,852 --> 00:11:27,107 Από τη πρώτη μέρα... 98 00:11:28,271 --> 00:11:31,711 σε είδα στο πρακτορείο που έκανες το διαφημιστικό. 99 00:11:32,391 --> 00:11:34,775 Με αυτά τα αγριολούλουδα σε είχα ονειρευτεί. 100 00:11:37,647 --> 00:11:38,547 Πώς πήγαινε; 101 00:11:41,143 --> 00:11:44,769 Από αγριολούλουδα, μου έφτιαξες ένα στεφάνι. 102 00:11:50,981 --> 00:11:53,543 Η καρδιά μου χτυπούσε τόσο δυνατά... 103 00:11:53,543 --> 00:11:55,777 που νόμιζα ότι θα εκραγεί. 104 00:11:56,486 --> 00:11:59,648 Ούτε τα χέρια μας άγγιξαν το ένα το άλλο, ούτε τα μάτια μας. 105 00:12:02,680 --> 00:12:04,542 Όπως το είχα κάποτε ονειρευτεί. 106 00:12:08,198 --> 00:12:11,425 Τώρα, αυτό πραγματικά έχει αρχίσει και μου πιέζει το κεφάλι. 107 00:12:11,425 --> 00:12:13,210 Το κεφάλι μου άρχισε να πονάει. 108 00:12:13,210 --> 00:12:14,704 Θα είναι καλύτερα να το βγάλω. 109 00:12:52,032 --> 00:12:53,284 Κουζέυ... 110 00:14:05,153 --> 00:14:06,700 Επιστρέφω αμέσως. 111 00:14:54,608 --> 00:14:56,631 Κοίτα σε τι κατάσταση πέσαμε. 112 00:14:59,225 --> 00:15:01,711 Πώς μας ξέφυγαν και παντρεύτηκαν; 113 00:15:07,119 --> 00:15:08,989 Έπαιξαν πεντακάθαρα μαζί μας. 114 00:15:10,916 --> 00:15:13,024 Μαμά, κάλεσες το δικηγόρο; 115 00:15:18,476 --> 00:15:19,994 Τον κάλεσα. 116 00:15:21,490 --> 00:15:23,008 Θα έρθει και θα μιλήσουμε. 117 00:15:23,225 --> 00:15:25,223 Μα τι θα συζητήσετε μαμά; 118 00:15:25,223 --> 00:15:26,186 Μαμά... 119 00:15:26,186 --> 00:15:30,593 Σε παρακαλώ μην τα παρατάς. Πήρες μια απόφαση, μείνε σε αυτήν. Εξάλλου αργήσαμε κιόλας. 120 00:15:31,111 --> 00:15:35,851 Όταν έμαθες ότι ο Μπαρίς πήρε την εταιρεία με μία ψεύτικη υπογραφή έπρεπε να τον είχες καταγγείλει. 121 00:15:36,268 --> 00:15:41,276 Πολύ αργήσαμε, πολύ. Νομίζω πως δεν έπρεπε να τον υπομείνεις τόσο πολύ. 122 00:15:42,914 --> 00:15:45,103 Και τι έγινε με το να μένεις σιωπηλή; 123 00:15:45,753 --> 00:15:48,496 Ο μονάκριβος γιος σου, σου έπαιξε ένα τέτοιο παιχνίδι στο τέλος. 124 00:15:49,181 --> 00:15:51,015 Μπανού αρκετά. Μην με πιέζεις. 125 00:15:52,584 --> 00:15:53,916 Θα του κάνουμε μήνυση. 126 00:15:55,581 --> 00:15:57,583 Και θα δούμε ποιος παίζει με ποιον από δω και πέρα. 127 00:16:07,590 --> 00:16:09,638 Πού είναι ο Γκιουνέυ, κορίτσι μου; 128 00:16:11,156 --> 00:16:12,648 Πού να ξέρω εγώ; 129 00:16:12,648 --> 00:16:15,089 Θα πρέπει να είναι σε κάποιο μέρος και να πίνει πενθώντας για την Τζεμρέ. 130 00:16:22,771 --> 00:16:23,948 Δεν ξεχνώ τι έκανες. 131 00:16:23,948 --> 00:16:25,719 Μου έδωσες επίτηδες λάθος διεύθυνση. 132 00:16:25,719 --> 00:16:26,641 Μην λες ανοησίες. 133 00:16:26,641 --> 00:16:27,667 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 134 00:16:27,667 --> 00:16:29,950 Για να μην μπορέσω να εμποδίσω τον γάμο. 135 00:16:30,548 --> 00:16:32,667 Εγώ σου είπα αυτό που ήξερα. 136 00:16:32,832 --> 00:16:34,610 Και θες να το πιστέψω αυτό, Ζεϋνέπ; 137 00:16:34,610 --> 00:16:36,287 Είτε το πιστεύεις είτε όχι... 138 00:16:36,287 --> 00:16:39,147 Αν και δεν είμαι υποχρεωμένη, προσπαθώ να σου δώσω μία εξήγηση. 139 00:16:39,694 --> 00:16:41,375 Και μένα λάθος μέρος μου είπανε. 140 00:16:41,375 --> 00:16:42,504 Τι έπρεπε να κάνω; 141 00:16:42,504 --> 00:16:44,006 Και επίσης γιατί να σου πω ψέματα; 142 00:16:44,006 --> 00:16:47,209 Γιατί μετά το γάμο η Τζεμρέ δεν θα ήταν πρόβλημα ανάμεσα σε σένα και τον Κουζέυ. 143 00:16:47,506 --> 00:16:49,110 Λες βλακείες. 144 00:16:50,748 --> 00:16:53,903 Αν είχες δει πώς έτρεξε ο Κουζέυ να σταματήσει τον γάμο της Τζεμρέ... 145 00:16:53,903 --> 00:16:56,070 πίστεψέ με, δεν θα προσπαθούσες πια. 146 00:16:57,413 --> 00:16:59,348 Γιατί πήγε και αυτός στη λάθος διεύθυνση. 147 00:16:59,348 --> 00:17:00,855 Δεν με ενδιαφέρουν καθόλου. 148 00:17:01,059 --> 00:17:03,976 Εγώ ήθελα απλά να σε ενημερώσω από καλή πρόθεση. 149 00:17:03,976 --> 00:17:07,546 Αλλά δεν μπορούσα να ξέρω ότι θα έριχνες σε μένα το φταίξιμο, συγνώμη, 150 00:17:07,886 --> 00:17:08,766 Ζεϋνέπ... 151 00:17:09,946 --> 00:17:11,299 Είσαι πολύ επικίνδυνη. 152 00:17:13,598 --> 00:17:15,623 Κοιτώντας με στα μάτια, μου λες ακόμα ψέματα. 153 00:17:15,854 --> 00:17:16,622 Μην γίνεσαι αγενής. 154 00:17:16,622 --> 00:17:17,447 Ζεϋνέπ! 155 00:17:20,059 --> 00:17:20,767 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 156 00:17:20,767 --> 00:17:22,102 Εσύ μην χώνεις τη μύτη σου σε όλα! 157 00:17:30,902 --> 00:17:32,102 Τι σου έκανε; 158 00:17:32,881 --> 00:17:34,213 Δεν μπορεί να μου κάνει κάτι. 159 00:17:36,830 --> 00:17:38,706 Παντρεύτηκαν η Τζεμρέ με τον Μπαρίς και τρελάθηκε. 160 00:17:39,366 --> 00:17:40,977 Δεν ήξερε σε ποιον να ξεσπάσει. 161 00:17:42,301 --> 00:17:43,451 Παντρεύτηκε ο Μπαρίς; 162 00:17:43,609 --> 00:17:45,698 Ναι. Υπήρχε μία μυστική τελετή σήμερα. 163 00:17:46,381 --> 00:17:49,866 Ένα λεπτό, ένα λεπτό... Αυτή η Τζεμρέ είναι η βοηθός του κ. Τζαν, έτσι δεν είναι; 164 00:17:49,901 --> 00:17:51,437 Ήταν η βοηθός του. 165 00:17:52,375 --> 00:17:53,363 Παραιτήθηκε. 166 00:17:54,118 --> 00:17:55,626 Ήθελε να μας κάνει έκπληξη. 167 00:17:56,257 --> 00:17:56,930 Τότε... 168 00:17:57,189 --> 00:17:58,930 Γιατί αυτό εξόργισε τόσο πολύ τον Γκιουνέυ; 169 00:17:59,183 --> 00:18:01,498 Γιατί ο Γκιουνέυ είναι ο πρώην αρραβωνιαστικός της Τζεμρέ. 170 00:18:01,873 --> 00:18:03,471 Οι παλιές πληγές αιμορραγούν φυσικά. 171 00:18:03,643 --> 00:18:05,142 Γι' αυτό είναι τόσο νευριασμένος. 172 00:18:05,142 --> 00:18:07,083 Τα πράγματα είναι αρκετά μπλεγμένα. 173 00:18:07,815 --> 00:18:09,547 Τώρα θα μπλεχτούν ακόμα περισσότερο. 174 00:18:10,022 --> 00:18:11,025 Τότε... 175 00:18:11,025 --> 00:18:13,375 Ο Μπαρίς πήρε από τον Γκιουνέυ την αρραβωνιαστικιά του; 176 00:18:13,375 --> 00:18:15,973 Εννοώ, ο Γκιουνέυ και η Μπανού παντρεύτηκαν μετά από αυτό; 177 00:18:16,704 --> 00:18:18,738 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό το θέμα. 178 00:18:19,588 --> 00:18:21,742 Ζεϋνέπ σε καταλαβαίνω, αλλά κατάλαβέ με και εσύ. Ανησυχώ. 179 00:18:22,585 --> 00:18:24,597 Εξήγησέ τα μου όλα με λεπτομέρειες. 180 00:18:25,541 --> 00:18:26,840 Πρέπει να δουλέψω. 181 00:18:27,115 --> 00:18:28,767 Εντάξει, δεν λέω "τώρα" έτσι κι αλλιώς. 182 00:18:30,114 --> 00:18:32,797 Απόψε αν δεν έχεις δουλειά, πάμε έξω μαζί, ε; 183 00:18:33,783 --> 00:18:38,153 Και κοίτα, νομίζω ότι σε αυτήν την εταιρεία είμαστε οι μόνοι που είναι ουδέτεροι. 184 00:18:40,491 --> 00:18:42,845 Δεν πιστεύω ότι εσείς είστε ουδέτερος. 185 00:18:43,667 --> 00:18:47,266 Επίσης, μιλώντας μαζί σας δεν θέλω να πιστεύουν ότι είμαι εναντίον τους. 186 00:18:47,987 --> 00:18:54,195 Εντάξει. Τότε ξέχνα ό, τι είπα. Σκέψου μόνο έτσι. Ένας άντρας χωρίς φίλους στην Κωνσταντινούπολη, 187 00:18:54,195 --> 00:18:57,126 δεν θέλει να περάσει τη βραδιά στο σπίτι. 188 00:18:58,380 --> 00:19:01,237 Με το να λέτε ότι δεν έχετε φίλους δεν ξεχνάτε την Βίνους Τεζερέλ; 189 00:19:01,652 --> 00:19:02,583 Ζεϋνέπ, κοίτα... 190 00:19:03,631 --> 00:19:05,627 Η Βίνους δεν είναι φίλη μου ή κάτι τέτοιο. 191 00:19:05,782 --> 00:19:07,605 Έχουμε μόνο κάποια κοινά ενδιαφέροντα. 192 00:19:07,933 --> 00:19:11,764 Οπότε; Τι κάνουμε; Θα κάνουμε κάτι απόψε; 193 00:19:12,556 --> 00:19:14,607 Πραγματικά δεν πιστεύω ότι θέλω να κάνω κάτι. 194 00:19:15,667 --> 00:19:17,777 Τώρα, με την άδεια σας, πρέπει να τελειώσω αυτή τη δουλειά. 195 00:19:18,756 --> 00:19:22,415 Οπότε, καλή ευκολία, για τώρα. 196 00:19:25,619 --> 00:19:27,175 Αλλά αργότερα θα ξαναειδωθούμε. 197 00:19:51,288 --> 00:19:52,555 Το τηλέφωνο είναι κλειστό. 198 00:19:52,791 --> 00:19:55,090 Χτες το βράδυ έτρεξε πίσω από τον Κουζέυ. 199 00:19:55,090 --> 00:19:56,875 Περίμενα μέχρι το πρωί και δεν ήρθε. 200 00:19:56,875 --> 00:19:58,417 Νόμιζα ότι ήταν μαζί σας. 201 00:19:58,448 --> 00:19:59,222 Όχι. 202 00:20:00,388 --> 00:20:01,570 Κι ο Κουζέυ πού είναι; 203 00:20:01,570 --> 00:20:02,876 Εσείς φέρατε το αμάξι. 204 00:20:03,084 --> 00:20:04,437 Πήγε στη δουλειά. 205 00:20:04,626 --> 00:20:06,558 Δεν λέτε την αλήθεια. 206 00:20:07,681 --> 00:20:12,336 Ο Φεράτ είναι εδώ, έτσι; Ο Κουζέυ πήγε στον Φεράτ και ο κ. Σάμι πήρε το όπλο και τον ακολούθησε. 207 00:20:15,073 --> 00:20:16,147 Τι όπλο; 208 00:20:16,737 --> 00:20:20,042 Ο κ. Σάμι έχει ένα όπλο. Το κρύβει σε ένα χρηματοκιβώτιο, πάνω. Το είδα. 209 00:20:20,436 --> 00:20:22,522 Τώρα το χρηματοκιβώτιο είναι ανοιχτό. 210 00:20:22,522 --> 00:20:24,213 Πήρε το όπλο και έφυγε. 211 00:20:27,196 --> 00:20:28,724 Εμπρός, Ιμπραήμ... 212 00:20:29,149 --> 00:20:33,134 Συνεννοήθηκαμε ότι παρακολουθούμε τον Σάμι Τεκίνογλου. Αλλά έχει και όπλο. 213 00:20:33,373 --> 00:20:34,600 Να είσαι προσεκτικός. 214 00:20:34,961 --> 00:20:41,269 Δεν πήραμε νέα του από χτες το βράδυ. Αν εντοπίσετε το κινητό του, ειδοποίησέ με αμέσως, εντάξει; 215 00:20:46,594 --> 00:20:48,633 Εγώ τι θα απογίνω, διοικητά; 216 00:20:49,331 --> 00:20:51,733 Ο Φεράτ θα με βρει εδώ. Δεν θέλω να πεθάνω. 217 00:20:52,098 --> 00:20:54,029 Δεν θέλω να πεθάνω, σας παρακαλώ. 218 00:20:54,532 --> 00:20:55,535 Εσύ ηρέμησε. 219 00:20:55,823 --> 00:20:58,875 Να είσαι σίγουρη, με το να είσαι εδώ, είσαι πιο ασφαλής απ' όλους. 220 00:21:50,630 --> 00:21:53,689 Κουζέυ! Κουζέυ! 221 00:21:55,731 --> 00:21:56,727 Είσαι καλά; 222 00:21:56,727 --> 00:21:57,911 Κανόνισέ μου έναν αγώνα. 223 00:21:57,911 --> 00:21:59,216 Απαγορεύεται να παλεύεις εδώ. 224 00:21:59,216 --> 00:22:00,725 Ποιος το απαγόρευσε; 225 00:22:01,705 --> 00:22:02,891 Ποιος το απαγόρευσε; 226 00:22:04,031 --> 00:22:05,602 Ποιος θα με αποτρέψει; 227 00:22:09,216 --> 00:22:12,247 Ζίμπα, κανόνισέ μου έναν αγώνα για απόψε. 228 00:22:14,218 --> 00:22:16,313 Αμέσως! Αμέσως! 229 00:22:24,283 --> 00:22:25,684 Έπρεπε να έβλεπες, Ζεϋνέπ... 230 00:22:25,684 --> 00:22:27,472 πόσο της πήγαινε το νυφικό. 231 00:22:27,644 --> 00:22:29,448 Αν με είχαν καλέσει θα το έβλεπα. 232 00:22:29,448 --> 00:22:31,779 Μην το κάνεις θέμα τώρα, είναι ντροπή. 233 00:22:31,779 --> 00:22:37,125 Μα δεν κάλεσαν κανέναν. Με κάλεσαν μόνο ως μάρτυρα και άργησα ακόμα και γι' αυτό. 234 00:22:37,831 --> 00:22:39,504 Εντάξει μπαμπά. Έχω δουλειά τώρα. 235 00:22:39,504 --> 00:22:40,889 Πρέπει να κλείσω. 236 00:22:44,902 --> 00:22:46,111 Εντάξει, εντάξει καλή μου. 237 00:22:48,601 --> 00:22:53,052 Και εγώ θα κάτσω λίγο με την κ. Γκιουλτέν, να μην μείνει μόνη και μετά θα γυρίσω στο μαγαζί. 238 00:22:53,513 --> 00:22:54,748 Εντάξει, μπαμπά μου, τα λέμε. 239 00:22:54,990 --> 00:22:55,876 Καλή δουλειά. 240 00:22:58,569 --> 00:22:59,643 Η Ζεϋνέπ. 241 00:23:00,272 --> 00:23:01,234 Εύχεται ευτυχία. 242 00:23:02,531 --> 00:23:04,391 Να είναι καλά. Και στα δικά της. 243 00:23:04,610 --> 00:23:05,563 Αμήν, αμήν. 244 00:23:09,755 --> 00:23:11,089 Το σπίτι έμεινε άδειο. 245 00:23:12,536 --> 00:23:14,963 Ε, θα σας είναι λίγο δύσκολο μέχρι να το συνηθίσετε. 246 00:23:16,151 --> 00:23:16,989 Έτσι είναι. 247 00:23:19,823 --> 00:23:22,065 Πόσο ταιριάζουν μεταξύ τους, σωστά; 248 00:23:22,295 --> 00:23:23,985 Δόξα τον Θεό! Δόξα τον Θεό! 249 00:23:25,507 --> 00:23:26,895 Ο Μπαρίς είναι ένας καλός άνθρωπος. 250 00:23:27,695 --> 00:23:28,496 Όμορφος. 251 00:23:29,670 --> 00:23:31,738 Έχει και δουλειά και απ' όλα. 252 00:23:31,738 --> 00:23:33,194 Είναι ευκατάστατος. 253 00:23:33,194 --> 00:23:35,080 Δόξα το Θεό, δόξα το Θεό. 254 00:23:36,846 --> 00:23:38,420 Αγαπάει πολύ την Τζεμρέ. 255 00:23:39,554 --> 00:23:42,304 Πιστεύω ότι θα την κάνει ευτυχισμένη. 256 00:23:43,879 --> 00:23:46,027 Τι άλλο να ζητήσει μια μητέρα, κ. Χουσεΐν; 257 00:23:46,608 --> 00:23:48,275 Φυσικά, καλή μου. Φυσικά. 258 00:23:49,531 --> 00:23:55,311 Μόνο η οικογένειά του είναι λίγο προβληματική. Είναι περίεργοι δηλαδή. Θα πρέπει να το αντιμετωπίσουν. 259 00:23:55,585 --> 00:23:56,914 Τους εύχομαι τα καλύτερα. 260 00:23:57,138 --> 00:23:58,604 Ο Θεός να τους δώσει ευτυχία και καλοτυχία. 261 00:23:58,604 --> 00:23:59,899 Μακάρι. 262 00:24:00,704 --> 00:24:03,208 Μακάρι Θεέ μου, να γίνουν πολύ ευτυχισμένοι. 263 00:24:03,808 --> 00:24:05,685 Μακάρι...να γίνουν πολύ ευτυχισμένοι. 264 00:24:37,587 --> 00:24:40,752 Και ο Φεράτ και ο Κουζέυ γνωρίζουν ότι τα κινητά τους παρακολουθούνται. 265 00:24:40,752 --> 00:24:44,720 Γι' αυτό από δω και πέρα δεν θα επικοινωνούν με τα κινητά τους. 266 00:24:45,441 --> 00:24:46,951 Και αφού από δω και πέρα ο Φεράτ 267 00:24:46,951 --> 00:24:49,715 δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τη Σιμάι, θα πρέπει να βρει άλλο τρόπο επικοινωνίας. 268 00:24:52,248 --> 00:24:53,791 Να έχετε τα μάτια σας δεκατέσσερα. 269 00:24:53,791 --> 00:24:56,018 Προσέξτε οτιδήποτε έρχεται στο σπίτι. 270 00:24:56,206 --> 00:24:58,018 Να ελέγχετε όλη την αλληλογραφία. 271 00:24:58,217 --> 00:24:59,346 Κατανοητό. Εντάξει. 272 00:25:01,325 --> 00:25:03,210 Σήμερα να μην είστε πολύ κοντά στον Κουζέυ. 273 00:25:03,426 --> 00:25:04,935 Μην τον ενοχλήσετε. 274 00:25:04,935 --> 00:25:06,363 Αλλά να μην τον χάσετε από τα μάτια σας. 275 00:25:06,363 --> 00:25:07,047 Εντάξει; 276 00:25:07,047 --> 00:25:09,232 Ενημερώστε με μόλις βγει από το γυμναστήριο. 277 00:25:11,298 --> 00:25:13,894 Δεν είχαμε κανένα νέο από τον Σάμι Τεκίνογλου ακόμα; 278 00:25:13,894 --> 00:25:16,136 Συνεχίζουμε να ψάχνουμε αστυνόμε, αλλά κανένα σημάδι ακόμα. 279 00:25:27,830 --> 00:25:30,028 Νιώθω πιο δυνατός από τώρα και στο εξής... 280 00:25:30,620 --> 00:25:31,635 Πλάι σου. 281 00:25:38,102 --> 00:25:39,635 Αλλά πίνεις πολύ. 282 00:25:39,834 --> 00:25:41,807 Εννοώ, δεν έφαγες τίποτα και θα σε πειράξει. 283 00:25:42,848 --> 00:25:44,488 Καλά είμαι, αλήθεια. 284 00:26:04,295 --> 00:26:06,112 Ξεκινήσαμε μια μικρή ιστορία. 285 00:26:07,385 --> 00:26:10,114 Ορκίζομαι ότι δεν θα αφήσω ποτέ το χέρι σου. 286 00:26:12,459 --> 00:26:13,770 Σε εμπιστεύομαι. 287 00:26:14,333 --> 00:26:15,967 Και θέλω να με εμπιστεύεσαι κι εσύ. 288 00:26:16,598 --> 00:26:17,765 Σε εμπιστεύομαι. 289 00:26:23,087 --> 00:26:25,060 Θα είμαστε πολύ ευτυχισμένοι! Πολύ! 290 00:26:27,695 --> 00:26:28,662 Τζεμρέ... 291 00:26:29,431 --> 00:26:30,436 Ααα... 292 00:26:32,669 --> 00:26:35,512 Σου υπόσχομαι ότι θα ξεχάσεις όλα όσα πέρασες με τον Γκιουνέυ. 293 00:26:38,031 --> 00:26:40,699 Ορκίζομαι σε όλα όσα έχω στη ζωή μου... 294 00:26:42,576 --> 00:26:45,531 Ο Γκιουνέυ δεν είναι ούτε στην καρδιά μου ούτε στη ζωή μου πια. 295 00:26:47,844 --> 00:26:48,872 Αλλά εγώ.. 296 00:26:50,506 --> 00:26:52,879 Μπαρίς, δεν θέλω να είμαι άδικη μαζί σου. 297 00:26:52,879 --> 00:26:53,749 Πραγματικά... 298 00:26:53,749 --> 00:26:55,431 Δεν θέλω να ξέρω τίποτα. 299 00:26:56,327 --> 00:26:57,310 Τίποτα... 300 00:26:57,480 --> 00:26:58,537 Μπαρίς σε παρακαλώ... 301 00:26:58,537 --> 00:27:01,334 Δεν θέλω να ακούσω τίποτα... 302 00:27:02,374 --> 00:27:04,563 Αυτή είναι η μέρα της γέννησής μας. 303 00:27:04,967 --> 00:27:06,800 Ξεκινάμε μια νέα ιστορία. 304 00:27:08,136 --> 00:27:09,400 Αυτές τις υπογραφές... 305 00:27:10,067 --> 00:27:12,265 είναι οι πρώτες γραμμές αυτής της ιστορίας. 306 00:27:37,084 --> 00:27:38,548 Για να δω. 307 00:27:38,548 --> 00:27:39,722 Σσσσ... 308 00:27:39,915 --> 00:27:41,193 Γιατί δεν με αφήνεις να τα αγγίξω; 309 00:27:41,193 --> 00:27:42,569 Θα φύγει το γούρι σου; 310 00:28:00,020 --> 00:28:01,819 Γιατί με κοιτάζεις έτσι; 311 00:28:03,515 --> 00:28:04,585 Τίποτα... 312 00:28:13,925 --> 00:28:15,849 Άντε! Βγες έξω για να ετοιμαστώ. 313 00:28:16,242 --> 00:28:18,788 Δεν θα είμαι μες στα πόδια σου, άσε με να καθίσω εδώ. 314 00:28:20,333 --> 00:28:22,852 Κορίτσι μου βγες έξω! Μην με κάνεις να μετανιώσω που σε πήρα μαζί μου. 315 00:28:23,045 --> 00:28:25,419 Μην μου μιλάς άσχημα! 316 00:28:25,904 --> 00:28:27,325 Πάντα μου μιλάς με αυτόν τον τρόπο! 317 00:28:27,325 --> 00:28:29,179 Και συμπεριφέρεσαι άσχημα. 318 00:28:30,215 --> 00:28:31,447 Όχι δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο. 319 00:28:31,447 --> 00:28:32,295 Συμβαίνει! 320 00:28:33,394 --> 00:28:36,014 Με κοιτάς με άσχημο τρόπο, μου μιλάς ψυχρά. 321 00:28:37,789 --> 00:28:41,206 Λες και σου έχω κάνει κάτι κακό και τώρα έχεις θυμώσει μαζί μου! 322 00:28:41,206 --> 00:28:42,657 Τι συμβαίνει με σένα; 323 00:28:48,248 --> 00:28:49,769 Κορίτσι μου, μην είσαι ανόητη. 324 00:28:49,789 --> 00:28:51,271 Τίποτα δεν συμβαίνει. 325 00:28:52,822 --> 00:28:54,725 Δεν είμαστε μόνο φίλοι πια. 326 00:28:55,455 --> 00:28:57,315 Είμαι σχεδόν η μνηστή του αδερφού σου. 327 00:28:59,889 --> 00:29:01,338 Ήρθε η ώρα, τίγρη μου. 328 00:29:13,714 --> 00:29:15,779 Ευχήσου μου καλή τύχη. 329 00:29:18,321 --> 00:29:19,483 Ασχημούλα. 330 00:29:19,632 --> 00:29:21,110 Δώσε τους να καταλάβουν! 331 00:30:12,238 --> 00:30:16,617 Θεέ μου! Λυπήσου με, Θεέ μου!... 332 00:30:17,181 --> 00:30:19,548 Σε παρακαλώ μην με κάνεις να το μετανιώσω. 333 00:30:19,833 --> 00:30:22,072 Σε παρακαλώ Θεέ μου, ας γίνει ευτυχισμένη η Τζεμρέ. 334 00:30:22,072 --> 00:30:24,852 Ας ξεχάσει όλα όσα πέρασε. 335 00:30:25,600 --> 00:30:28,675 Θεέ μου, κάνε με να δω μόνο τις καλές της μέρες. 336 00:30:29,302 --> 00:30:31,121 Σε παρακαλώ, προστάτευε την. 337 00:34:09,988 --> 00:34:12,551 Ξέρω ότι θες να μείνεις μόνος με τον φίλο σου. 338 00:34:15,344 --> 00:34:19,419 Αλλά αν θες να μοιραστείς κάποια πράγματα, είμαι εδώ για να ακούσω. 339 00:34:22,718 --> 00:34:24,611 Δεν έχω τίποτα να πω ή να μοιραστώ. 340 00:34:25,057 --> 00:34:26,755 Σταμάτα να με ακολουθείς. 341 00:34:27,971 --> 00:34:30,289 Άσε με μόνο μου, αστυνόμε! 342 00:34:32,808 --> 00:34:34,744 Η δουλειά μου είναι να σε προστατεύω. 343 00:34:35,550 --> 00:34:38,265 Η δουλειά μου είναι να σιγουρευτώ ότι μπορείς να αναπνέεις, λιοντάρι μου! 344 00:34:39,788 --> 00:34:41,357 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που υποφέρει, ρε; 345 00:34:42,950 --> 00:34:43,700 Ε;... 346 00:34:45,173 --> 00:34:46,804 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που έχασε κάποιον; 347 00:34:49,459 --> 00:34:51,547 Νομίζεις ότι εγώ δεν μπορώ να χάσω κανέναν; 348 00:34:52,200 --> 00:34:53,707 Το θεωρείς αδύνατον δηλαδή; 349 00:34:57,694 --> 00:35:00,802 Μπορεί να γνωρίζω... Πώς καίνε τα χέρια... 350 00:35:00,802 --> 00:35:04,951 όταν πιάνουν το χώμα και παγώνουν... 351 00:35:05,108 --> 00:35:06,548 Είναι αδύνατον; 352 00:35:07,324 --> 00:35:09,057 Ίσως να έχω ήδη χάσει κάποιον αγαπημένο... 353 00:35:11,791 --> 00:35:15,220 Ίσως... Να έχω χάσει κι εγώ την γυναίκα που αγαπούσα. 354 00:35:17,264 --> 00:35:19,860 Την γυναίκα που αγαπούσα, τους φίλους μου... 355 00:35:20,824 --> 00:35:22,146 Είναι αδύνατον; 356 00:35:24,035 --> 00:35:25,442 Πέρυσι... 357 00:35:26,219 --> 00:35:28,678 στο Βαν... Έχασα τη γυναίκα μου. 358 00:35:30,516 --> 00:35:34,015 Έχασα όλους τους φίλους μου στο σεισμό, Τεκίνογλου. 359 00:35:35,160 --> 00:35:37,087 Θέλω να πω ότι δεν είσαι ο μόνος. 360 00:35:37,778 --> 00:35:39,846 Και η δική μου πληγή είναι ακόμα ανοιχτή. 361 00:35:41,850 --> 00:35:43,849 Γι' αυτό και μπορώ ακόμα να δω την δική σου. 362 00:35:46,024 --> 00:35:48,300 Περάσαμε πολλά πριν παντρευτούμε. 363 00:35:48,876 --> 00:35:50,405 Περάσαμε πολλά εμπόδια. 364 00:35:51,115 --> 00:35:52,547 Δεν είχαμε καθόλου λεφτά. 365 00:35:54,071 --> 00:35:57,520 Όταν διορίστηκε στο Βαν, ζήτησα να διοριστώ κι εγώ εκεί. 366 00:36:01,236 --> 00:36:03,317 Αγαπούσαμε πάρα πολύ ο ένας τον άλλον! Πάρα πολύ! 367 00:36:04,728 --> 00:36:07,238 Δεν είχαμε τίποτε άλλο. 368 00:36:09,636 --> 00:36:12,227 Μια φορά είπαμε, μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος. 369 00:36:23,672 --> 00:36:25,923 Πώς μπορεί να αλλάξει η ζωή του ανθρώπου σε μια στιγμή... 370 00:36:26,963 --> 00:36:28,112 Παίρνεις κάποια νέα... 371 00:36:29,398 --> 00:36:30,988 και όλα χάνονται. 372 00:36:32,034 --> 00:36:34,386 Όλα τελειώνουν μέσα σε μια στιγμή. 373 00:36:34,832 --> 00:36:37,368 Μένεις με μια βαθειά και αιώνια πληγή. 374 00:36:39,231 --> 00:36:42,970 Εσύ... Βρήκες μια διέξοδο στην εκδίκηση. 375 00:36:44,560 --> 00:36:48,338 Η επιθυμία για εκδίκηση, κάνει την ελπίδα μεγαλύτερη. 376 00:36:51,407 --> 00:36:53,479 Άντε Τεκίνογλου, πες μου να δούμε. 377 00:36:54,444 --> 00:36:55,796 Εγώ τι πρέπει να κάνω; 378 00:36:57,783 --> 00:36:59,309 Σε ποιον πρέπει να εναντιωθώ; 379 00:37:00,725 --> 00:37:02,275 Με ποιον πρέπει να θυμώσω; 380 00:37:03,134 --> 00:37:05,200 Υπάρχουν άνθρωποι που έχασαν δικούς τους... 381 00:37:06,887 --> 00:37:11,585 Έχω δει τόσους, τι πρέπει να κάνουν αυτοί; 382 00:37:12,879 --> 00:37:15,368 Άνθρωποι που έχασαν την γυναίκα τους όπως εγώ. 383 00:37:16,645 --> 00:37:21,676 Άνθρωποι που έχασαν την μητέρα τους, τον πατέρα τους, τα παιδιά τους... 384 00:37:21,925 --> 00:37:24,502 Σε ποιον πρέπει να παραπονεθούν αυτοί; Ε; 385 00:37:25,426 --> 00:37:27,539 Από ποιον πρέπει να πάρουν εκδίκηση αυτοί; 386 00:37:33,575 --> 00:37:35,742 Μετά από λίγο σκέφτεσαι! 387 00:37:36,263 --> 00:37:38,353 Όταν ηρεμήσουν τα πράγματα, θυμώνεις με τον εαυτό σου! 388 00:37:38,353 --> 00:37:39,447 Θυμώνεις. 389 00:37:39,447 --> 00:37:40,621 Θυμώνεις πολύ! 390 00:37:40,621 --> 00:37:43,049 Για όλα τα πράγματα που δεν έκανες όταν εκείνη ήταν μαζί σου! 391 00:37:43,049 --> 00:37:46,706 Μισείς τον εαυτό σου για ό, τι καθυστέρησες! 392 00:37:47,073 --> 00:37:50,152 Γι' αυτό ήθελα τόσο πολύ να προλάβεις αυτόν τον γάμο σήμερα! 393 00:37:51,090 --> 00:37:52,851 Γιατί ακόμα κι ένα λεπτό... 394 00:37:53,441 --> 00:37:56,046 Ακόμα κι ένα λεπτό, είναι τόσο σημαντικό! 395 00:38:02,802 --> 00:38:04,240 Αλλά μην ξεχνάς, γιε μου! 396 00:38:05,327 --> 00:38:07,442 Τουλάχιστον ξέρεις ότι είναι ζωντανή. 397 00:38:08,261 --> 00:38:09,965 Πρέπει να ευχαριστείς το Θεό γι' αυτό! 398 00:38:11,131 --> 00:38:12,199 Μακάρι ρε... 399 00:38:12,642 --> 00:38:14,906 Μακάρι, γιε μου... Μακάρι! 400 00:38:15,664 --> 00:38:17,742 Να με είχε αφήσει αντί γι'αυτό. 401 00:38:18,317 --> 00:38:21,417 Το ορκίζομαι, ακόμα κι αν με είχε προδώσει... 402 00:38:21,417 --> 00:38:24,566 Μακάρι να με είχε προδώσει, θα υπέφερα με έναν άλλο τρόπο. 403 00:38:26,379 --> 00:38:28,511 Αλλά τουλάχιστον θα ήξερα ότι είναι ζωντανή! 404 00:38:28,949 --> 00:38:31,551 Ακόμα κι αν δεν είναι δίπλα μου! 405 00:38:31,551 --> 00:38:33,688 Θα ήξερα ότι είναι ζωντανή! 406 00:38:33,832 --> 00:38:36,527 Άσχετα αν είναι μαζί μου ή με κάποιον άλλον! 407 00:38:36,709 --> 00:38:39,621 Θα ήξερα ότι είναι ευτυχισμένη έστω και από μακριά! 408 00:38:49,640 --> 00:38:53,092 Να πρέπει να ζήσεις μ' αυτή την απουσία, είναι ο μεγαλύτερος πόνος! 409 00:38:53,092 --> 00:38:55,894 Το να αγαπάς κάποιον αληθινά.. 410 00:38:56,275 --> 00:38:59,100 Σημαίνει να είσαι ευτυχισμένος με την δική του ευτυχία. 411 00:38:59,244 --> 00:39:00,447 Κι εσύ.. 412 00:39:00,937 --> 00:39:03,086 Τα ξέρω όλα αυτά, αστυνόμε. 413 00:39:07,848 --> 00:39:09,651 Η ψυχή μου καίει πολύ. 414 00:39:10,936 --> 00:39:11,837 Ο χρόνος... 415 00:39:12,545 --> 00:39:13,488 Ο χρόνος.. 416 00:39:13,951 --> 00:39:14,803 Ο χρόνος. 417 00:39:17,039 --> 00:39:19,693 Έλεγα ότι δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εκείνη ξανά, Τεκίνογλου. 418 00:39:21,299 --> 00:39:23,979 Αλλά ήξερα πως ν' αρχίσω από το μηδέν. 419 00:39:25,127 --> 00:39:26,946 Δεν είναι εύκολο να ξεχάσεις. 420 00:39:31,635 --> 00:39:33,031 Πώς μπορώ να ξεχάσω; 421 00:39:33,613 --> 00:39:34,967 Μην ξεχάσεις γιε μου! 422 00:39:36,036 --> 00:39:37,221 Εγώ δεν ξέχασα. 423 00:39:37,983 --> 00:39:39,620 Μην ξεχάσεις ούτε εσύ. 424 00:39:39,808 --> 00:39:42,383 Ποιος σου ζητά να ξεχάσεις εξάλλου; 425 00:39:42,383 --> 00:39:44,945 Αλλά τα τραύματα επουλώνονται με τον χρόνο. 426 00:39:45,931 --> 00:39:47,665 Έχει αυτή τη δύναμη ο χρόνος. 427 00:40:21,971 --> 00:40:23,894 Σου έφτιαξα τσάι, μωρό μου. 428 00:40:29,470 --> 00:40:32,102 Τι είναι αυτή η ιστορία με την υπογραφή; 429 00:40:32,102 --> 00:40:35,165 Μιλάνε από το πρωί με τους δικηγόρους γι' αυτό εκεί μέσα. 430 00:40:35,165 --> 00:40:37,270 Τι πλαστογραφία έκανε ο Μπαρίς; 431 00:40:37,270 --> 00:40:38,011 Άστο μαμά. 432 00:40:38,011 --> 00:40:39,726 Δεν πρέπει να σ' ενδιαφέρει αυτό. 433 00:40:42,179 --> 00:40:44,111 Γιατί δεν είσαι μαζί τους, γιε μου; 434 00:40:44,111 --> 00:40:45,532 Γιατί κάθεσαι εδώ; 435 00:40:45,532 --> 00:40:46,692 Δουλεύω. 436 00:40:47,210 --> 00:40:48,965 Δεν με ξεγελάς έτσι εμένα. 437 00:40:50,470 --> 00:40:52,726 Θα νομίζουν ότι κλείστηκες σ' αυτό το δωμάτιο λόγω της Τζεμρέ. 438 00:40:52,726 --> 00:40:54,420 Έτσι κι αλλιώς γι' αυτό το έκανα. 439 00:40:54,448 --> 00:40:55,400 Σσσσ! 440 00:40:55,400 --> 00:40:56,414 Θα ακούσουν! 441 00:40:56,414 --> 00:40:59,102 Δεν με νοιάζει αν ακούσουν. Γι' αυτό ήθελα να μείνω μόνος και να σκεφτώ! Ναι! 442 00:40:59,757 --> 00:41:00,930 Μην μιλάς Γκιουνέυ! 443 00:41:00,930 --> 00:41:03,071 Μην αναφέρεις ξανά το όνομα της Τζεμρέ. 444 00:41:03,071 --> 00:41:04,879 Τώρα όλα τελείωσαν για όλους! 445 00:41:04,879 --> 00:41:07,334 Τίποτα δεν τελείωσε επειδή το λες! 446 00:41:11,352 --> 00:41:12,486 Αντιθέτως... 447 00:41:13,456 --> 00:41:15,368 Αντιθέτως, τώρα αρχίζουν όλα. 448 00:41:16,089 --> 00:41:17,356 Μην το κάνεις γιε μου. 449 00:41:17,356 --> 00:41:18,155 Σε παρακαλώ. 450 00:41:18,155 --> 00:41:19,984 Μη βασανίζεις τον εαυτό σου. 451 00:41:20,172 --> 00:41:20,682 Κοίτα. 452 00:41:20,682 --> 00:41:22,711 Θα το μάθει η Μπανού και θα θυμώσει πολύ. 453 00:41:22,711 --> 00:41:25,718 Μπορεί ακόμα και να βλάψει το γάμο σας. 454 00:41:25,718 --> 00:41:26,770 Αυτό φοβάμαι, γιε μου. 455 00:41:26,770 --> 00:41:30,703 Θεός φυλάξοι, αν χάσεις όλα όσα για τα οποία δούλεψες γιε μου. 456 00:41:31,950 --> 00:41:33,192 Μην ανησυχείς, μαμά. 457 00:41:33,346 --> 00:41:35,016 Δεν είμαι διατεθειμένος να χάνω πια. 458 00:41:35,876 --> 00:41:38,047 Αντιθέτως, είμαι πιο αποφασισμένος από ποτέ να κερδίζω. 459 00:41:38,215 --> 00:41:40,759 Δεν θα λυπηθώ ούτε τον εαυτό μου, ούτε κανέναν άλλον πια. 460 00:41:40,759 --> 00:41:43,325 Εγώ θα βάζω τους κανόνες από δω και πέρα. 461 00:41:43,325 --> 00:41:45,202 Δεν θα υποφέρω εγώ. 462 00:41:46,507 --> 00:41:48,502 Θα κάνω εκείνους να υποφέρουν. 463 00:41:49,154 --> 00:41:50,910 Θα δεις πόσο δυνατός είμαι. 464 00:41:51,590 --> 00:41:52,252 Μακάρι... 465 00:41:53,595 --> 00:41:55,032 Θα δεις μαμά! 466 00:41:58,036 --> 00:41:59,481 Γιατί ήρθε η αστυνομία; 467 00:42:00,183 --> 00:42:01,406 Τι ήθελαν; 468 00:42:03,178 --> 00:42:06,262 Ρώτησαν αν ήταν εδώ ο Σάμι Τεκίνογλου. 469 00:42:07,773 --> 00:42:09,649 Θεέ μου, προστάτεψε το μυαλό μου. 470 00:42:09,649 --> 00:42:11,984 Ω, Θεέ μου! Τι έκανε πάλι αυτός ο άντρας, γιε μου; 471 00:42:12,816 --> 00:42:14,656 Γιατί τον ψάχνουν σ' αυτό το σπίτι; 472 00:42:14,656 --> 00:42:15,818 Δεν ξέρουμε. 473 00:42:17,680 --> 00:42:18,893 Είναι κλειστό. 474 00:42:19,520 --> 00:42:21,752 Πραγματικά, τα προβλήματά τους θα με σκοτώσουν. 475 00:42:21,752 --> 00:42:23,457 Δεν θα το αντέξει η καρδιά μου. 476 00:42:55,163 --> 00:42:56,950 Γιατί δεν απαντάει αυτή η αχρεία; 477 00:42:56,950 --> 00:42:58,078 Δεν είναι σπίτι; 478 00:42:58,078 --> 00:42:59,272 Σταμάτα μαμά! 479 00:43:14,627 --> 00:43:15,718 Λέγετε; 480 00:43:17,174 --> 00:43:18,225 Ναι! 481 00:43:18,225 --> 00:43:19,199 Σιμάι! 482 00:43:19,623 --> 00:43:20,925 Πού είναι ο πατέρας μου; 483 00:43:20,925 --> 00:43:22,816 Λείπει από χτες βράδυ. 484 00:43:44,553 --> 00:43:45,712 Έγινε τίποτα; 485 00:43:45,712 --> 00:43:47,471 Ήρθε ο Γκιουνέυ Τεκίνογλου. 486 00:43:47,471 --> 00:43:49,041 Έμαθαν για τον κ.Σάμι. 487 00:43:53,420 --> 00:43:54,239 Κουζέυ! 488 00:43:55,065 --> 00:43:55,856 Κουζέυ! 489 00:43:58,535 --> 00:43:59,217 Έλα! 490 00:44:00,673 --> 00:44:01,824 Έλα! Σήκω! 491 00:44:07,390 --> 00:44:08,271 Έλα! 492 00:44:19,637 --> 00:44:21,042 Τι έγινε; 493 00:44:21,042 --> 00:44:21,907 Τίποτα δεν έγινε. 494 00:44:21,907 --> 00:44:23,306 Απλά ήπιε λίγο. 495 00:44:36,821 --> 00:44:39,425 Πώς μπορεί να φτάσει ένας άνθρωπος σ' αυτή την κατάσταση; 496 00:44:41,134 --> 00:44:42,938 Είχαμε νέα από τον πατέρα μου, Αστυνόμε; 497 00:44:42,938 --> 00:44:43,690 Όχι. 498 00:44:44,009 --> 00:44:46,671 Μάλλον είναι κάπου μεθυσμένος όπως αυτός. 499 00:44:47,081 --> 00:44:49,296 Τι είναι αυτή η δοκιμασία, Θεέ μου; 500 00:44:49,657 --> 00:44:52,111 Όλο υποφέρει, όλο ταράζεται! 501 00:44:53,797 --> 00:44:55,744 Τι ρεζιλίκια! Αυτό μόνο λέω! 502 00:44:55,887 --> 00:44:57,705 Δεν θ' ανησυχούσα αν ήμουν στη θέση σας. 503 00:44:57,705 --> 00:44:59,609 Έχετε πραγματικά έναν πολύ καλό γιο. 504 00:45:00,746 --> 00:45:02,672 Ο Κουζέυ είναι πολύ θαρραλέο παιδί! 505 00:45:03,820 --> 00:45:04,458 Μμμ... 506 00:45:04,725 --> 00:45:07,880 Μπορεί να φαίνεται καλός εξωτερικά αλλά μου καίει την ψυχή. 507 00:45:07,880 --> 00:45:09,318 Περνάει δύσκολη κατάσταση. 508 00:45:09,318 --> 00:45:11,261 Πρέπει να τον καταλάβετε. 509 00:45:28,319 --> 00:45:29,456 Ας φύγουμε, γιε μου! 510 00:45:29,456 --> 00:45:31,400 Αν έρθει σπίτι όσο είμαι εδώ... 511 00:45:31,400 --> 00:45:33,705 Θεέ μου! Θα κάνει σκηνή. 512 00:45:33,776 --> 00:45:34,895 Εντάξει, μαμά. 513 00:45:35,147 --> 00:45:36,525 Ο πατέρας μου έχει όπλο. 514 00:45:38,329 --> 00:45:40,625 Έτρεξε πίσω από τον Κουζέυ με το όπλο του. 515 00:45:41,785 --> 00:45:44,567 Υπάρχουν τόσοι αστυνομικοί που περιμένουν, κανείς δεν ξέρει τι έγινε; 516 00:45:46,980 --> 00:45:48,554 Μόνο αυτή προστατεύουν; 517 00:45:49,840 --> 00:45:51,157 Μακάρι να πάει στο διάολο. 518 00:45:52,083 --> 00:45:54,344 Φαίνεται ότι κανείς δεν είναι ασφαλής εδώ εκτός από κείνη. 519 00:45:55,124 --> 00:45:56,882 Κάνουμε ό, τι περνάει από το χέρι μας. 520 00:45:56,882 --> 00:46:00,645 Αλλά δυστυχώς, δεν έχουμε αρκετούς άντρες να ακολουθούν τον καθένα. 521 00:46:01,458 --> 00:46:02,100 Ωραία... 522 00:46:02,100 --> 00:46:03,727 Τότε πού είναι από χθες βράδυ; 523 00:46:03,727 --> 00:46:05,760 Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε. 524 00:46:05,760 --> 00:46:07,607 Έλα γιε μου. Σε ικετεύω. 525 00:46:07,607 --> 00:46:09,682 Πάμε να φύγουμε πριν έρθει κι αρχίσει να φωνάζει. 526 00:46:09,958 --> 00:46:11,448 Κοίτα, έχε εμπιστοσύνη στη μητέρα σου. 527 00:46:11,448 --> 00:46:14,404 Δεν υπάρχει όπλο και τέτοια πράγματα! Είμαι σίγουρη ότι το έβγαλε από το μυαλό της! 528 00:46:14,404 --> 00:46:16,192 Ξέρει πως να μπερδεύει τα πράγματα! 529 00:46:16,192 --> 00:46:17,892 Εντάξει μαμά! Εντάξει! 530 00:46:18,554 --> 00:46:21,408 Κοίτα...Ό, τι ώρα και να είναι, πάρε με αν έχεις νέα! 531 00:46:23,217 --> 00:46:24,309 Έλα γιε μου. Πάμε. 532 00:46:24,309 --> 00:46:25,997 Σε ικετεύω, ας φύγουμε από δω. 533 00:46:26,189 --> 00:46:27,297 Καλή ξεκούραση. 534 00:46:33,617 --> 00:46:35,763 Να κάνω καφέ ή κάτι τέτοιο για τον Κουζέυ; 535 00:46:35,763 --> 00:46:37,316 Όχι, όχι. Δεν πειράζει... 536 00:46:37,316 --> 00:46:38,765 Άστον να κοιμηθεί. 537 00:46:41,003 --> 00:46:42,967 Μην του πεις για τον πατέρα του, έτσι; 538 00:46:43,300 --> 00:46:44,602 Δεν πρέπει να το μάθει. 539 00:46:44,602 --> 00:46:45,496 Εντάξει. 540 00:46:46,426 --> 00:46:48,128 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 541 00:46:48,128 --> 00:46:49,992 Κάποια στιγμή θα τον βρούμε. 542 00:46:50,192 --> 00:46:51,297 Εντάξει; 543 00:46:52,056 --> 00:46:53,090 Καληνύχτα. 544 00:46:53,671 --> 00:46:54,676 Επίσης. 545 00:47:30,213 --> 00:47:32,314 Μπαρίς, λυπάμαι... Δεν μπορώ... 546 00:47:46,001 --> 00:47:47,361 Ήπιες πάρα πολύ. 547 00:47:50,737 --> 00:47:52,366 Οι τελευταίες εβδομάδες ήταν πολύ πιεστικές. 548 00:47:52,366 --> 00:47:53,567 Είναι φυσιολογικό. 549 00:47:57,959 --> 00:47:58,925 Μπαρίς... 550 00:47:59,156 --> 00:47:59,895 Εγώ... 551 00:47:59,895 --> 00:48:02,232 Για να μην σε κάνω να νιώσεις περισσότερο άβολα... 552 00:48:03,757 --> 00:48:05,421 Σήμερα θα κοιμηθώ σε άλλο δωμάτιο. 553 00:48:06,936 --> 00:48:10,935 Ελπίζω ότι το πρωί θα έρθεις δίπλα μου με τη θέληση σου. 554 00:48:23,512 --> 00:48:24,821 Καληνύχτα, αγάπη μου! 555 00:50:49,901 --> 00:50:50,958 Τι έγινε; 556 00:50:51,147 --> 00:50:52,396 Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; 557 00:51:41,910 --> 00:51:44,120 Όχι, δεν πήραμε ακόμα πρωινό. 558 00:51:44,120 --> 00:51:45,795 Ο Μπαρίς κοιμάται ακόμα. 559 00:51:47,336 --> 00:51:49,148 Εγώ σηκώθηκα λίγο νωρίς. 560 00:51:50,436 --> 00:51:52,540 Λοιπόν, τι έκανες την πρώτη σου νύχτα χωρίς εμένα; 561 00:51:53,017 --> 00:51:53,920 Τι έκανα; 562 00:51:54,622 --> 00:51:56,512 Είδα τηλεόραση... 563 00:51:56,512 --> 00:51:58,031 Κάθισα εδώ... 564 00:51:58,031 --> 00:52:00,466 Το σπίτι είναι τόσο άδειο, είναι παράξενο, Τζεμρέ... 565 00:52:01,344 --> 00:52:03,347 Μην το παίρνεις και πάνω σου όμως. 566 00:52:03,347 --> 00:52:04,890 Περνάω τέλεια, αλήθεια. 567 00:52:05,326 --> 00:52:07,556 Τώρα έχω ολόκληρο το σπίτι για μένα. 568 00:52:07,911 --> 00:52:10,553 Άνοιξα την τηλεόραση, άλλαζα τα κανάλια όπως ήθελα... 569 00:52:10,553 --> 00:52:14,199 Κανείς δε μου 'πε "Σταμάτα, θέλω να δω αυτό". 570 00:52:14,622 --> 00:52:17,614 Έκατσα στο μπάνιο όση ώρα ήθελα. Τραγούδησα κιόλας στο μπάνιο. 571 00:52:17,832 --> 00:52:20,158 Κανείς δεν ήρθε στην πόρτα να μου πει να σωπάσω. 572 00:52:20,937 --> 00:52:23,335 Δηλαδή, όλο αυτόν τον καιρό μέτραγες τις μέρες... 573 00:52:23,335 --> 00:52:25,514 μέχρι το γάμο, για να μπορείς να κάνεις όλα αυτά, έτσι; 574 00:52:26,020 --> 00:52:27,341 Μάλλον ναι. 575 00:52:27,706 --> 00:52:28,689 Τι νόμισες; 576 00:52:43,929 --> 00:52:45,277 Τζεμρέ... 577 00:52:45,930 --> 00:52:47,922 Είσαι πραγματικά εντάξει, έτσι μωρό μου; 578 00:52:48,515 --> 00:52:50,301 Καλά είμαι μαμά, μην ανησυχείς. 579 00:52:50,611 --> 00:52:51,697 Πες μου την αλήθεια! Κοίτα... 580 00:52:51,697 --> 00:52:53,703 Σηκώθηκες πολύ νωρίς, δεν έγινε κάτι, έτσι; 581 00:52:53,703 --> 00:52:55,490 Μαμά, είμαι αλήθεια καλά. 582 00:52:55,830 --> 00:52:56,953 Καλημέρα. 583 00:52:57,561 --> 00:52:58,913 Καλημέρα πεθερούλα μου. 584 00:52:59,092 --> 00:53:01,889 Αααα! Καλημέρα! 585 00:53:01,889 --> 00:53:02,952 Καλημέρα! 586 00:53:03,695 --> 00:53:06,581 Μαμά, θα στείλω τον οδηγό να πάρει το τηλέφωνό μου. 587 00:53:06,581 --> 00:53:07,374 Εντάξει; 588 00:53:07,580 --> 00:53:09,554 Εντάξει, μωρό μου. Στείλε τον οδηγό. 589 00:53:09,733 --> 00:53:12,194 Κοίτα Τζεμρέ, δώσε τα χαιρετίσματα μου στον Μπαρίς! 590 00:53:12,501 --> 00:53:13,586 Τα λέμε. 591 00:53:13,586 --> 00:53:14,558 Θα του τα πω. 592 00:53:23,253 --> 00:53:24,916 Μπαρίς, πραγματικά λυπάμαι! 593 00:53:26,180 --> 00:53:28,312 Πείνασα πολύ. Δεν πάμε κάτω μαζί να φάμε πρωινό; 594 00:53:29,147 --> 00:53:31,719 Ή, αν θες, μπορούμε να φάμε στο δωμάτιό μας. 595 00:53:33,418 --> 00:53:34,697 Πρέπει να μιλήσουμε. 596 00:53:37,539 --> 00:53:40,596 Νιώθω πραγματικά πολύ άβολα... 597 00:53:40,596 --> 00:53:41,450 Θέλω να πω... 598 00:53:41,450 --> 00:53:44,134 Ξέρω πως ήθελα να σε παντρευτώ πριν αλλά... 599 00:53:44,378 --> 00:53:47,432 Δεν υπάρχει "αλλά", Τζεμρέ! Εμείς παντρευτήκαμε! 600 00:53:50,266 --> 00:53:53,252 Σε πείσμα όλων αυτών που ήταν εμπόδιο, σε πείσμα της οικογένειάς μου... 601 00:53:53,252 --> 00:53:54,369 Παντρευτήκαμε. 602 00:53:57,994 --> 00:53:59,752 Αυτό είναι ένα πολύ σοβαρό θέμα. 603 00:54:06,339 --> 00:54:08,401 Από δω και στο εξής, θα πρέπει να διασκεδάσουμε. 604 00:54:09,258 --> 00:54:10,717 Είμαστε στο μήνα του μέλιτος. 605 00:54:11,772 --> 00:54:13,945 Η ευτυχία μας είναι αρκετή για να ξεπεράσει τους πάντες. 606 00:54:14,440 --> 00:54:15,826 Έτσι πρέπει να είμαστε. 607 00:54:17,831 --> 00:54:20,283 Δε θ' αντέξω ακόμα ένα σκάνδαλο πάνω μου αυτήν τη στιγμή. 608 00:54:20,658 --> 00:54:22,101 Δείξε μου λίγο έλεος. 609 00:54:24,802 --> 00:54:26,812 Δεν περάσαμε μόνο μια νύχτα μαζί. 610 00:54:28,182 --> 00:54:29,598 Εμείς παντρευτήκαμε! 611 00:54:30,679 --> 00:54:34,908 Ακόμα κι αν ήταν μόνο τρεις εβδομάδες, ετοιμαστήκαμε γι'αυτόν το γάμο. 612 00:54:36,131 --> 00:54:37,868 Υπήρχε αρκετός χρόνος για να μετανιώσουμε. 613 00:54:38,431 --> 00:54:40,483 Έχεις δίκιο σ' αυτά που λες Μπαρίς. 614 00:54:40,483 --> 00:54:41,040 Αλλά... 615 00:54:41,040 --> 00:54:43,216 Έλα, Τζεμρέ! Πεινάω. 616 00:54:43,353 --> 00:54:45,129 Πάμε να φάμε πρωινό και μετά συζητάμε αν θες. 617 00:54:45,129 --> 00:54:47,670 Μπορούμε να περπατήσουμε, να ξεκαθαρίσεις το μυαλό σου. 618 00:54:47,670 --> 00:54:49,136 Μετά γυρίζουμε και ξεκουραζόμαστε. 619 00:54:49,136 --> 00:54:50,617 Το βράδυ, έχει το χορό για τα 100 χρόνια. 620 00:54:50,695 --> 00:54:52,102 Θα μπορέσεις να ετοιμαστείς γι'αυτό. 621 00:54:52,246 --> 00:54:54,198 Σε θέλω απόψε, να είσαι πολύ όμορφη! 622 00:54:54,198 --> 00:54:55,253 Πολύ όμορφη. 623 00:54:56,276 --> 00:54:59,771 Θα πουν, "Αυτή είναι. Η γυναίκα του Μπαρίς Χάκμεν". Εντάξει; 624 00:55:00,626 --> 00:55:01,825 Έχω προετοιμάσει τα πάντα. 625 00:55:02,001 --> 00:55:03,631 Σου έχω διαλέξει ένα πανέμορφο φουστάνι. 626 00:55:04,926 --> 00:55:06,929 Θα το φέρουν εδώ. Εντάξει; 627 00:55:08,299 --> 00:55:09,467 Σ' ευχαριστώ. 628 00:55:10,972 --> 00:55:13,393 Δε θα χρειαστεί να με περιμένεις πολύ. 629 00:55:13,578 --> 00:55:14,268 Δέκα λεπτά. 630 00:55:35,460 --> 00:55:36,531 Μην τ' αγγίζεις! 631 00:55:38,322 --> 00:55:40,210 Πήγαινα να τα πετάξω, αφού έσπασε. 632 00:55:40,210 --> 00:55:40,928 Εντάξει. 633 00:55:40,928 --> 00:55:42,136 Βγες έξω! 634 00:55:44,576 --> 00:55:45,844 Βγες έξω! 635 00:56:23,756 --> 00:56:24,830 Καλημέρα. 636 00:56:24,830 --> 00:56:26,363 Ποιον ψάχνετε; 637 00:56:26,837 --> 00:56:27,661 Εγώ... 638 00:56:28,631 --> 00:56:30,384 Ήρθα να δω την κόρη μου. 639 00:56:31,270 --> 00:56:33,545 Είμαι η μητέρα της Σιμάι Τεκίνογλου. 640 00:56:33,734 --> 00:56:35,624 Μπορείτε να μου δώσετε την ταυτότητά σας; 641 00:56:35,854 --> 00:56:36,653 Βεβαίως. 642 00:56:44,281 --> 00:56:46,821 Για λόγους ασφαλείας πρέπει να ψάξουμε και την τσάντα σας. 643 00:57:24,015 --> 00:57:26,425 Την ελέγξαμε, αρχηγέ. Τι να κάνουμε; Διατάξτε. 644 00:57:26,663 --> 00:57:27,960 Αφήστε την να μπει. 645 00:57:28,720 --> 00:57:29,686 Ορίστε. 646 00:57:48,758 --> 00:57:50,100 Εσύ φώναξες την μάνα σου; 647 00:57:50,100 --> 00:57:50,986 Τι;! 648 00:57:51,140 --> 00:57:52,685 Ήρθε η μαμά μου; 649 00:57:58,265 --> 00:57:59,211 Μαμά!; 650 00:57:59,211 --> 00:58:01,241 Η κ.Νεζακέτ θέλει να δει την κ. Σιμάι. 651 00:58:03,260 --> 00:58:04,260 Εγώ... 652 00:58:04,697 --> 00:58:05,987 Μπορώ να περάσω; 653 00:58:05,987 --> 00:58:07,347 Ορίστε... 654 00:58:09,724 --> 00:58:12,015 Μανούλα μου! Μου έλειψες τόσο πολύ! 655 00:58:13,524 --> 00:58:14,715 Εντάξει! Εντάξει! 656 00:58:23,342 --> 00:58:24,922 Ήρθες να με πάρεις; 657 00:58:25,603 --> 00:58:27,486 Δε θα μείνω πολύ. 658 00:58:27,985 --> 00:58:29,836 Ήρθα να σε δω. 659 00:58:31,087 --> 00:58:32,382 Η καρδιά της μάνας... 660 00:58:34,192 --> 00:58:35,845 Στενοχωριέμαι πολύ. 661 00:58:36,658 --> 00:58:38,140 Ξέρω τι έχεις περάσει. 662 00:58:38,140 --> 00:58:40,088 Φοβάμαι πολύ ότι... 663 00:58:40,088 --> 00:58:42,183 Θα συμβούν ακόμα χειρότερα πράγματα. 664 00:58:42,389 --> 00:58:44,699 Μαμά, σε παρακαλώ, πάρε με από δω. 665 00:58:45,090 --> 00:58:46,556 Πού να σε πάω; 666 00:58:46,886 --> 00:58:48,991 Πουθενά δεν είναι ασφαλές για σένα πια. 667 00:58:56,229 --> 00:58:58,626 Ξεράθηκε ο λαιμός μου. Μπορείς να μου φέρεις ένα ποτήρι νερό; 668 00:58:58,626 --> 00:58:59,348 Αμέσως! 669 00:59:09,124 --> 00:59:10,293 Πάρε αυτό! 670 00:59:10,683 --> 00:59:11,697 Τι γίνεται εδώ; 671 00:59:11,891 --> 00:59:13,535 Μη ρωτάς τίποτα. Πάρτο. 672 00:59:13,715 --> 00:59:15,119 Γιατί μου το δίνεις αυτό; 673 00:59:15,119 --> 00:59:17,028 Μου 'παν να στο δώσω. 674 00:59:50,506 --> 00:59:52,051 Πώς πάει το πόδι σου; 675 00:59:52,136 --> 00:59:53,342 Γιατρεύεται. 676 00:59:54,645 --> 00:59:57,033 Μαμά με συγχώρησες, έτσι; 677 00:59:57,033 --> 00:59:58,946 Θα με πάρεις μαζί σου, έτσι; 678 00:59:59,136 --> 01:00:00,371 Δε θα μ' αφήσουν. 679 01:00:00,371 --> 01:00:02,341 Θα σ' αφήσουν, όταν πιάσουν τον Φεράτ. 680 01:00:02,578 --> 01:00:04,984 Τότε, θα μπορώ να γυρίσω σπίτι, ε; 681 01:00:05,281 --> 01:00:09,176 Σε παρακαλώ, μαμά! Σε παρακαλώ, συγχώρεσε με, μη μου γυρίζεις την πλάτη. 682 01:00:09,176 --> 01:00:10,572 Έχω μετανιώσει πολύ μαμά! 683 01:00:10,572 --> 01:00:11,262 Πρέπει να φύγω. 684 01:00:11,262 --> 01:00:12,671 Μα μόλις ήρθες. 685 01:00:12,861 --> 01:00:15,743 Ένα λεπτό, ένα λεπτό. Περιμένετε. Πρέπει να σας δώσω κάτι. 686 01:00:20,707 --> 01:00:23,327 Αυτές οι φωτογραφίες για μένα δεν είναι οικογένεια πια. 687 01:00:24,540 --> 01:00:26,578 Έτσι κι αλλιώς δεν ήταν ευχάριστες αναμνήσεις. 688 01:00:27,716 --> 01:00:29,392 Τι κάνει αυτό το ταξί εκεί; 689 01:00:29,845 --> 01:00:30,761 Πάω να δω. 690 01:00:37,809 --> 01:00:39,637 - Περιμένεις την κυρία; - Ναι. 691 01:00:40,293 --> 01:00:40,973 Εντάξει. 692 01:00:45,800 --> 01:00:47,587 Ας έμενες λίγο ακόμα. 693 01:00:50,769 --> 01:00:51,925 Ήταν αρκετά τόσο... 694 01:00:53,526 --> 01:00:54,811 Αντίο, κόρη μου. 695 01:01:36,731 --> 01:01:37,756 Σας ευχαριστώ. 696 01:01:37,887 --> 01:01:38,729 Καλή σας μέρα. 697 01:02:07,236 --> 01:02:09,231 Εε, μπες μέσα! 698 01:02:11,455 --> 01:02:12,756 Σε ποιον μιλάω εγώ; 699 01:02:14,577 --> 01:02:15,676 Μόνο λίγα λεπτά; 700 01:02:15,676 --> 01:02:16,918 Αυτό ήταν όλο; 701 01:02:27,593 --> 01:02:28,731 Μπράβο! 702 01:02:29,306 --> 01:02:32,520 'Εσωσες τη ζωή πολλών ανθρώπων. 703 01:02:34,290 --> 01:02:40,119 Σε παρακαλώ, πάρε όποιους πρέπει να πάρεις και πες τους να αφήσουν τον αδερφό μου ελεύθερο! 704 01:02:40,324 --> 01:02:41,420 Θα πάρω, θα πάρω. 705 01:02:41,420 --> 01:02:42,629 Δεν υπάρχει λόγος βιασύνης. 706 01:02:42,629 --> 01:02:44,711 Σε παρακαλώ βάλε ένα τέλος σε αυτό! 707 01:02:44,711 --> 01:02:46,592 Θέλω να πάρω την κόρη μου και να φύγουμε από αυτό το μέρος! 708 01:02:46,592 --> 01:02:48,519 Η αποστολή σου δεν τέλειωσε ακόμα. 709 01:02:48,519 --> 01:02:49,827 Σε χρειάζομαι. 710 01:03:03,488 --> 01:03:04,449 Ναι; 711 01:03:04,629 --> 01:03:05,616 Βλέπεις; 712 01:03:05,616 --> 01:03:07,640 Μπορώ να έρθω σε σένα όποια στιγμή θέλω. 713 01:03:07,640 --> 01:03:09,529 Κανείς δε μπορεί να με σταματήσει. 714 01:03:09,529 --> 01:03:11,416 Μου έλειψες πολύ. 715 01:03:11,416 --> 01:03:12,936 Πoύ και πότε θα συναντηθούμε; 716 01:03:12,936 --> 01:03:15,331 Πρώτα απ'όλα, φρόντισε να απομακρύνεις τα άτομα που είναι γύρω σου. 717 01:03:15,331 --> 01:03:16,904 Σου άρεσαν οι φωτογραφίες; 718 01:03:17,181 --> 01:03:18,455 Ποιές φωτογραφίες; 719 01:03:54,050 --> 01:03:56,848 Βλέπεις πώς η κόρη σου αργοπεθαίνει. 720 01:03:56,848 --> 01:03:58,478 Ούτε μύγα δεν είσαι ικανός να σκοτώσεις. 721 01:03:58,478 --> 01:03:59,582 Είσαι σίγουρος; 722 01:04:00,169 --> 01:04:02,283 Αν δε μου εμφανιστείς, η κόρη σου θα πεθάνει. 723 01:04:03,553 --> 01:04:05,615 Ξεφορτώσου πρώτα τους μπάτσους που είναι γύρω σου. 724 01:04:06,559 --> 01:04:07,801 Μετά περίμενε νέα μου. 725 01:05:12,478 --> 01:05:13,668 Γιατί ήρθε, γιατί έφυγε, 726 01:05:13,668 --> 01:05:15,077 δεν το καταλαβαίνω! 727 01:05:15,322 --> 01:05:16,391 Δεν με συγχωρεί. 728 01:05:16,391 --> 01:05:18,529 Αν αυτό δεν είναι βασανιστήριο, τότε τι είναι; 729 01:05:19,194 --> 01:05:21,014 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 730 01:05:54,438 --> 01:05:55,717 Το νούμερο 352. 731 01:06:03,772 --> 01:06:04,985 Τι θες εσύ εδώ; 732 01:06:04,985 --> 01:06:06,223 Μπορείς να φύγεις τώρα αμέσως; 733 01:06:06,223 --> 01:06:09,629 Γάμος έκπληξη! Ο Μπαρίς Χάκμεν παντρεύτηκε τη γραμματέα του! 734 01:06:10,732 --> 01:06:12,209 Φύγε από 'δω σου είπα! 735 01:06:12,209 --> 01:06:15,823 Ο άντρας που πριν από λίγο καιρό χώρισε την αρραβωνιαστικιά του, ο πασίγνωστος επιχειρηματίας, 736 01:06:15,823 --> 01:06:18,881 χάρισε την καρδιά του στη γραμματέα του! 737 01:06:22,428 --> 01:06:23,438 Χάσου! 738 01:06:23,438 --> 01:06:24,766 'Ελα, καλή μου... 739 01:06:25,744 --> 01:06:29,685 Δεν το πιστεύω ότι είσαι τόσο ηλίθιος! Πώς γίνεται αυτό; 740 01:06:30,305 --> 01:06:32,224 Mπανού, σου είπα να φύγεις! 741 01:06:32,375 --> 01:06:33,776 Μας ξεφεύγεις 20 μέρες τώρα. 742 01:06:33,776 --> 01:06:35,320 Νομίζαμε ότι μπλόφαρες! 743 01:06:35,320 --> 01:06:38,025 Ποτέ δε μας πέρασε από το μυαλό ότι θα έπεφτες στην παγίδα της! 744 01:06:38,025 --> 01:06:39,096 Μπανού! 745 01:06:40,719 --> 01:06:42,350 Είμαστε στο μήνα του μέλιτος. 746 01:06:42,350 --> 01:06:43,221 'Ασε μας ήσυχους! 747 01:06:43,221 --> 01:06:45,084 Ωραία λοιπόν, πάρε αυτό. 748 01:06:46,821 --> 01:06:49,518 Καλύτερα να το διαβάσεις χωρίς να χάσεις καθόλου χρόνο! 749 01:06:49,921 --> 01:06:51,060 Τι είναι αυτό; 750 01:06:51,060 --> 01:06:54,768 Το αντίγραφο από την αίτηση για το ποινικό αδίκημα που θα δώσουμε στους εισαγγελείς. 751 01:06:56,281 --> 01:07:00,902 Αν δεν έχεις ακυρώσει αυτόν το γάμο μέχρι το της ημέρας... 752 01:07:00,902 --> 01:07:05,647 ...η μητέρα μου θα πει στους εισαγγελείς ότι ανέλαβες την εταιρεία με πλαστογραφημένη υπογραφή. 753 01:07:07,914 --> 01:07:09,765 Σου είπα να χαθείς από εδώ! Καταραμένοι να'στε! 754 01:07:09,765 --> 01:07:10,994 Μην το κάνεις. 755 01:07:14,229 --> 01:07:15,638 Το είδες αυτό δεσποινίς μου; 756 01:07:15,638 --> 01:07:18,625 Η περιουσία που κυνηγάς, δεν έχει καμία εγγύηση! 757 01:07:19,291 --> 01:07:23,763 Α! Παρεπιπτόντως, να υποθέσω ότι το να αναφέρετε λάθος δημαρχείο για το γάμο, ήταν δική σου ιδέα; 758 01:07:24,767 --> 01:07:25,887 Τι λες εσύ βρε; 759 01:07:26,403 --> 01:07:27,867 'Εγινε έτσι όπως ήθελες. 760 01:07:27,867 --> 01:07:29,406 'Ολα έγιναν άνω κάτω. 761 01:07:29,406 --> 01:07:31,157 Η μαμά μου, εγώ, ο Κουζέυ, ο Γκιουνέυ... 762 01:07:31,157 --> 01:07:33,631 'Ολοι μαζί ήρθαμε στην αίθουσα γάμων του δημαρχείου του Καρτάλ. 763 01:07:34,892 --> 01:07:36,471 Αλλά ο γάμος δε γινόταν εκεί. 764 01:07:36,471 --> 01:07:38,222 Θα το πληρώσετε αυτό! 765 01:07:39,132 --> 01:07:41,585 'Εχετε γίνει το παιχνιδάκι του Μπουράκ Τσατάλτζαλι! 766 01:07:42,116 --> 01:07:44,231 Θα φροντίσω να το πληρώσετε αυτό! 767 01:07:45,623 --> 01:07:47,069 Ανυπομονώ γι' αυτό! 768 01:07:51,092 --> 01:07:52,696 Μπανού περίμενε μισό λεπτό! 769 01:07:52,696 --> 01:07:54,713 Μπανού! Ποιοι είπες ότι ήρθανε; 770 01:07:55,415 --> 01:07:57,021 Τζεμρέ, περίμενε μισό λεπτό! 771 01:07:58,053 --> 01:07:59,063 Να πάρει! 772 01:07:59,284 --> 01:08:00,633 Σου είπα να μην κατέβουμε κάτω. 773 01:08:00,633 --> 01:08:02,127 Λες και δεν ήξερα τι θα μου συμβεί... 774 01:08:02,127 --> 01:08:03,331 'Ελα, πάμε πάνω. 775 01:08:38,397 --> 01:08:42,389 'Ηρθε στο ίδιο μέρος όπως και χθες, διοικητά. 776 01:08:42,851 --> 01:08:44,681 Τον ρώτησες πού βρίσκεται ο πατέρας του; 777 01:08:45,043 --> 01:08:46,684 'Οχι, δεν είπε τίποτα. 778 01:08:46,879 --> 01:08:48,684 Πήγε σπίτι και μετά ήρθε εδώ. 779 01:08:48,854 --> 01:08:50,728 Εντάξει. Επομένως, μη τον αφήσεις. 780 01:08:50,728 --> 01:08:53,443 Τα μάτια σου δεκατέσσερα. - Μάλιστα κύριε. 781 01:09:00,495 --> 01:09:03,028 Είδες πώς μου έσπασε τα νεύρα πρωινιάτικα; 782 01:09:03,028 --> 01:09:04,312 Το είδες, έτσι δεν είναι; 783 01:09:05,756 --> 01:09:07,758 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 784 01:09:07,758 --> 01:09:09,797 Είπε ότι η Ζεϋνέπ τους έδωσε λάθος διεύθυνση. 785 01:09:10,941 --> 01:09:13,431 Είπε ότι όλοι τους πήγαν στην αίθουσα γάμων του δημαρχείου Καρτάλ. 786 01:09:14,464 --> 01:09:15,814 Τίποτα δεν ξέρει! 787 01:09:15,814 --> 01:09:17,676 Απλά δημιουργεί θέμα! 788 01:09:17,676 --> 01:09:22,491 Το πρώτο μας πρωινό θα σε αφήσω μόνη, αλλά πρέπει να κάνω κάτι γι'αυτούς. 789 01:09:28,340 --> 01:09:29,839 Τζεμρέ, με ακούς; 790 01:09:31,617 --> 01:09:34,875 Πρέπει να είναι κάτι σημαντικό για να σε ανησυχήσει τόσο πολύ αυτή η υπογραφή. 791 01:09:36,223 --> 01:09:37,580 'Οχι, αγάπη μου. 792 01:09:37,984 --> 01:09:41,113 Δεν αξίζει να ανησυχώ γι'αυτό. Καθόλου... 793 01:09:42,600 --> 01:09:44,265 Αυτό που έχει σημασία για μένα... 794 01:09:44,433 --> 01:09:48,117 ...είναι που έφθασαν στο σημείο να πουν ότι πρέπει να ακυρώσω αυτόν το γάμο. 795 01:09:48,763 --> 01:09:50,762 Κάποιος πρέπει να τους βάλει φρένο. 796 01:09:51,581 --> 01:09:53,730 Μπαρίς, αυτό το πράγμα θα πάρει διαστάσεις. 797 01:09:55,178 --> 01:09:57,141 Μην προσπαθείς άλλο. 798 01:09:57,141 --> 01:09:59,218 Δεν θέλω να παραιτηθείς από τα δικαιώματά σου. 799 01:10:05,713 --> 01:10:08,712 Θέλεις να πεις ότι θα κάνεις την καρδιά σου πέτρα και θα μ' αφήσεις... 800 01:10:15,706 --> 01:10:17,573 Σε ευχαριστώ αγάπη μου. 801 01:10:17,884 --> 01:10:19,646 Αλλά δεν πρόκειται να συμβεί τέτοιο πράγμα. 802 01:10:20,149 --> 01:10:22,423 Θα σιγουρευτώ ότι όλα είναι εντάξει. 803 01:10:22,702 --> 01:10:25,102 Δεν θα καταφέρουν να ακυρώσουν το γάμο μας. 804 01:10:26,100 --> 01:10:27,447 Το υπόσχομαι. 805 01:10:30,381 --> 01:10:31,451 Το υπόσχομαι... 806 01:12:21,670 --> 01:12:22,743 Παρακαλώ; 807 01:12:23,943 --> 01:12:25,073 Ναι, μισό λεπτό. 808 01:12:25,506 --> 01:12:27,087 Ζεϋνέπ, σε ζητούν στο τηλέφωνο. 809 01:12:32,806 --> 01:12:33,743 Ευχαριστώ. 810 01:12:34,999 --> 01:12:36,145 Παρακαλώ; 811 01:12:36,145 --> 01:12:39,230 Εσύ είπες στον Κουζέυ ότι ο γάμος θα γίνει στο Καρτάλ; 812 01:12:39,420 --> 01:12:40,444 Τζεμρέ; 813 01:12:41,585 --> 01:12:43,884 Ζεϋνέπ, απάντησέ μου σε παρακαλώ! 814 01:12:44,382 --> 01:12:47,206 Είπες τέτοιο πράγμα στη Μπανού και στους άλλους; 815 01:12:47,913 --> 01:12:49,640 Εγώ δεν είπα τίποτα σε κανέναν! 816 01:12:49,640 --> 01:12:50,929 Φθάνει πια! Βαρέθηκα να με ρωτάτε 817 01:12:50,929 --> 01:12:52,616 όλοι γι'αυτό το θέμα! 818 01:12:52,800 --> 01:12:54,272 Ο Κουζέυ πήγε εκεί; 819 01:12:56,064 --> 01:12:57,505 Τι έγινε; 820 01:12:57,505 --> 01:12:59,777 Φαίνεται ότι αρχίζεις να μετανιώνεις από την πρώτη κιόλας μέρα! 821 01:12:59,777 --> 01:13:02,044 Γιατί ενδιαφέρεσαι πάλι για τον Κουζέυ; 822 01:13:02,044 --> 01:13:04,701 Ζεϋνέπ, απάντησέ μου σε παρακαλώ! 823 01:13:06,188 --> 01:13:09,679 Ναι! Ο Κουζέυ και οι υπόλοιποι, ήρθαν να παρακολουθήσουν το γάμο σου. 824 01:13:10,359 --> 01:13:11,347 Ο Κουζέυ, ο Γκιουνέυ... 825 01:13:11,347 --> 01:13:14,011 'Ολοι ήθελαν να είναι δίπλα σου, αυτήν την ευτυχισμένη για σένα μέρα. 826 01:13:15,411 --> 01:13:17,471 Αλλά δεν τα κατάφεραν, πιάστηκαν κορόιδα. 827 01:13:17,929 --> 01:13:20,337 Και δεν ξέρω γιατί όλοι νομίζουν ότι εγώ τους το είπα. 828 01:13:22,307 --> 01:13:24,739 Αλλά ειλικρινά εγώ δεν είχα ιδέα καν! 829 01:13:26,104 --> 01:13:27,007 Ναι; 830 01:13:58,311 --> 01:13:59,203 Ναι; 831 01:14:01,257 --> 01:14:02,789 Τι λες αγόρι μου; 832 01:14:03,258 --> 01:14:04,959 Τι είναι αυτά που λες ρε αγόρι μου; 833 01:14:04,959 --> 01:14:07,087 Πώς ξέφυγε μέσα από τα χέρια σας ρε φίλε; 834 01:14:07,258 --> 01:14:09,499 Θα με τρελάνεις αγόρι μου; 835 01:14:09,499 --> 01:14:10,940 Θες να με διώξουν; 836 01:14:10,940 --> 01:14:13,503 Ο Σάμι Τεκίνογλου δε μπορεί να εντοπιστεί πουθενά! 837 01:14:13,503 --> 01:14:15,701 Και ο Κουζέυ φεύγει μέσα από τα χέρια σας! 838 01:14:16,767 --> 01:14:18,722 Πηγαίνει στον Φεράτ ρε, ο άνθρωπος! 839 01:14:18,938 --> 01:14:20,160 Αυτός πάει να πεθάνει! 840 01:14:20,791 --> 01:14:22,455 'Εχετε μια ώρα να τον βρείτε! 841 01:14:22,455 --> 01:14:23,649 Βρείτε τον για χάρη μου! 842 01:14:23,649 --> 01:14:24,638 Σκάσε ρε, σκάσε! 843 01:14:24,638 --> 01:14:25,821 Άντε! 844 01:14:27,075 --> 01:14:28,245 Κουνήσου! 'Ελα! 845 01:14:44,370 --> 01:14:47,570 Πώς γίνεται να σημειωθεί τόσο μεγάλος αριθμός πωλήσεων, μέσα σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα; 846 01:14:47,570 --> 01:14:49,113 Είναι απίστευτο, έτσι; 847 01:14:49,113 --> 01:14:50,967 Πώς άνοιξαν τόσες πολλές γωνιές; 848 01:14:50,967 --> 01:14:53,187 'Εχουν πειράξει τα νούμερα σε αυτούς τους λογαριασμούς. Σίγουρα! 849 01:14:54,110 --> 01:14:54,749 'Οχι... 850 01:14:54,955 --> 01:14:55,859 'Ολα είναι σωστά. 851 01:14:57,184 --> 01:14:58,716 Κύριε Ερσίν, για όνομα του Θεού! 852 01:14:58,716 --> 01:14:59,778 Για τον Κουζέυ μιλάμε! 853 01:14:59,778 --> 01:15:01,581 Σε τόσο λίγο χρόνο έφτιαξε 100 γωνίες; 854 01:15:01,581 --> 01:15:03,919 Όχι, δεν υπάρχει ίχνος αλήθειας σ' αυτό. 855 01:15:03,919 --> 01:15:05,871 Τα κοιτάξαμε και είναι όλα σωστά. 856 01:15:06,506 --> 01:15:08,194 Μ' άλλα λόγια, δεν υπάρχει πρόβλημα Γκιουνέυ. 857 01:15:09,320 --> 01:15:12,203 Για να είμαι ειλικρινής μαζί σου, δεν περίμενα να πετύχει τόσο ο Κουζέυ, αλλά... 858 01:15:12,203 --> 01:15:14,601 ...Ο Κουζέυ έχει στήσει ένα υπέροχο σύστημα. 859 01:15:14,782 --> 01:15:15,712 Ο Κουζέυ; 860 01:15:15,712 --> 01:15:16,693 Ναι. 861 01:15:16,693 --> 01:15:18,885 Κάθε πωλητής στήνει 4 δικές του γωνίες. 862 01:15:18,885 --> 01:15:21,956 Και παίρνει ένα μικρό ποσοστό από τα κέρδη τους. 863 01:15:22,773 --> 01:15:25,890 Κι αυτοί οι νέοι πωλητές, ανοίγουν 4 δικές τους γωνίες. 864 01:15:26,625 --> 01:15:29,945 Μ' αυτόν τον τρόπο η πυραμίδα γίνεται όλο και μεγαλύτερη από τον πάτο ως την κορυφή. 865 01:15:30,767 --> 01:15:32,638 Με άλλα λόγια ο ένας ταΐζει τον άλλον. 866 01:15:32,851 --> 01:15:37,220 Έτσι ο Κουζέυ παίρνει ένα μικρό ποσοστό από τα κιόσκια που λειτουργούν. Αυτό είναι όλο. 867 01:15:37,730 --> 01:15:40,746 Εντάξει, εντάξει. Παλιά ήταν πωλητής σε προϊόντα ομορφιάς. 868 01:15:40,746 --> 01:15:42,918 Όλα αυτά τα έμαθε από αυτήν την δουλειά. 869 01:15:42,918 --> 01:15:44,447 Θέλω να πω, δεν εφηύρε κάτι καινούριο. 870 01:15:44,447 --> 01:15:45,866 Έκανε την δουλειά όμως. 871 01:15:45,866 --> 01:15:48,032 Έκανε μια πολύ έξυπνη δουλειά. 872 01:15:48,032 --> 01:15:50,093 Η επιχείρηση μεγάλωσε Γκιουνέυ. 873 01:15:50,093 --> 01:15:52,092 Ο Κουζέυ τα κατάφερε μόνος του όλα αυτά. 874 01:15:52,228 --> 01:15:54,703 Και το πιο σημαντικό, κράτησε την υπόσχεσή του. 875 01:15:55,304 --> 01:15:57,815 Κι εσύ σκεφτόσουν να τον απομακρύνεις από την δουλειά. 876 01:16:00,694 --> 01:16:02,260 Χαίρομαι που δεν το έκανες. 877 01:16:03,350 --> 01:16:05,739 Θα ήταν πολύ μεγάλο επιχειρηματικό λάθος. 878 01:16:07,185 --> 01:16:08,985 Υποτιμήσαμε όλοι τον Κουζέυ. 879 01:16:16,159 --> 01:16:18,075 Εισερχόμενη Κλήση...ΜΑΜΑ... 880 01:16:21,261 --> 01:16:22,514 Ναι, μαμά. 881 01:16:23,030 --> 01:16:23,915 Ναι, Γκιουνέυ. 882 01:16:23,915 --> 01:16:26,058 Υπάρχουν νέα από τον πατέρα σου, γιε μου; 883 01:16:26,058 --> 01:16:27,541 Ακόμα τίποτα. 884 01:16:27,541 --> 01:16:29,344 Κοντεύω να χάσω το μυαλό μου, 885 01:16:29,344 --> 01:16:30,100 στο ορκίζομαι! 886 01:16:30,100 --> 01:16:31,606 Πού είναι αυτός ο άνθρωπος, γιε μου; 887 01:16:31,606 --> 01:16:34,095 Εννοώ, πολλές φορές πίνει κι έρχεται σπίτι το πρωί αλλά... 888 01:16:35,241 --> 01:16:37,596 ...ο πατέρας σου δεν θα έμενε ποτέ έξω από το σπίτι. 889 01:16:37,596 --> 01:16:40,047 Οι χειρότερες πιθανότητες μου έρχονται στο μυαλό, γιε μου. 890 01:16:40,243 --> 01:16:42,958 Η αστυνομία έψαξε στα νοσοκομεία και τα αστυνομικά τμήματα. Δεν βρήκαν τίποτα. 891 01:16:43,572 --> 01:16:45,776 Εντάξει, αλλά δεν υπάρχουν ούτε και καλά νέα, γιε μου. 892 01:16:46,071 --> 01:16:47,542 Πού πήγε αυτός ο άνθρωπος; 893 01:16:47,747 --> 01:16:49,728 Δεν άνοιξε η γη και τον κατάπιε βέβαια. 894 01:16:50,064 --> 01:16:51,632 Ίσως να θύμωσε με τον Κουζέυ και 895 01:16:51,632 --> 01:16:53,428 να πήγε κάπου να ηρεμήσει για μερικές μέρες. 896 01:16:53,641 --> 01:16:55,546 Ο πατέρας σου; Να πάει να μείνει κάπου; 897 01:16:55,546 --> 01:16:57,170 Μην παίζεις μαζί μου Γκιουνέυ. 898 01:16:57,170 --> 01:16:59,738 Κυρίως τώρα που υπάρχει τόσο μεγάλη αναστάτωση. 899 01:16:59,738 --> 01:17:00,668 Είναι αδύνατο. 900 01:17:00,668 --> 01:17:03,997 Στο λέω, κάτι άλλο συμβαίνει γιε μου! 901 01:17:04,470 --> 01:17:06,557 Σε παρακαλώ μαμά. Μην φτιάχνεις ιστορίες με το μυαλό σου. 902 01:17:06,557 --> 01:17:08,446 Θα επιστρέψει τελικά. 903 01:17:09,907 --> 01:17:10,756 Γκιουνέυ.. 904 01:17:13,491 --> 01:17:15,092 Υπάρχει περίπτωση να υπάρχει κάποια άλλη; 905 01:17:15,330 --> 01:17:16,752 Τι εννοείς κάποια άλλη; 906 01:17:16,752 --> 01:17:17,615 Δεν ξέρω. Ίσως... 907 01:17:17,615 --> 01:17:20,319 Μήπως από το μίσος του για μένα, βρήκε κάποια άλλη; 908 01:17:20,815 --> 01:17:22,034 Αχ! Μαμά! 909 01:17:22,666 --> 01:17:23,433 Λοιπόν γιε μου... 910 01:17:23,433 --> 01:17:25,535 Μπορεί να είχε κάποια ερωμένη όλον αυτό τον καιρό. 911 01:17:25,535 --> 01:17:26,898 Ίσως γι' αυτό να θέλει να με χωρίσει. 912 01:17:26,898 --> 01:17:28,065 Μη λες ανοησίες μαμά! 913 01:17:28,065 --> 01:17:29,543 Τι είναι αυτά που σκέφτεσαι; 914 01:17:29,543 --> 01:17:32,095 Θέλω να πω, δεν με αφορά πια. 915 01:17:32,095 --> 01:17:33,549 Μπορεί να κάνει ό, τι θέλει αλλά... 916 01:17:33,549 --> 01:17:35,662 Και πάλι είναι δύσκολο να το καταπιείς. 917 01:17:37,270 --> 01:17:38,399 Τι νομίζεις, Γκιουνέυ; 918 01:17:38,399 --> 01:17:41,071 Πιστεύεις ότι πραγματικά μπορεί να συμβαίνει κάτι τέτοιο; 919 01:17:41,071 --> 01:17:42,035 Μπορεί. 920 01:17:42,045 --> 01:17:44,374 Εννοώ, συμβαίνει κι αυτό καμιά φορά... 921 01:17:46,560 --> 01:17:47,437 Μαμά...! 922 01:17:48,617 --> 01:17:49,896 Μαμά... Εμπρός! 923 01:17:50,186 --> 01:17:51,235 Εντάξει, εντάξει! 924 01:17:51,235 --> 01:17:52,438 Απλά αστειεύομαι! 925 01:17:52,438 --> 01:17:54,036 Είναι αδύνατον να συμβαίνει κάτι τέτοιο! 926 01:17:54,175 --> 01:17:55,975 Μα πού πήγε τότε; 927 01:17:57,543 --> 01:17:59,474 Πού έχει πάει αυτός ο άνθρωπος από χθες; 928 01:17:59,621 --> 01:18:01,770 Σήμερα, θα πάω στο αστυνομικό τμήμα και θα ρωτήσω. 929 01:18:01,770 --> 01:18:03,186 Θα σε ενημερώσω, εντάξει; 930 01:18:03,186 --> 01:18:05,051 Πρέπει να κλείσω τώρα, έχω δουλειά να κάνω. 931 01:18:05,051 --> 01:18:06,116 Εντάξει. 932 01:18:06,248 --> 01:18:08,515 Γκιουνέυ, σε παρακαλώ μην με αφήσεις να αγωνιώ! 933 01:18:09,013 --> 01:18:10,757 Εάν μάθεις οτιδήποτε ειδοποίησέ με. 934 01:18:11,123 --> 01:18:11,743 Εντάξει... 935 01:18:11,743 --> 01:18:12,860 Εντάξει... 936 01:18:12,860 --> 01:18:13,770 Άντε γεια. 937 01:19:08,423 --> 01:19:11,564 Το διαβατήριο και το αεροπορικό σας εισιτήριο θα παραμείνουν εδώ. 938 01:19:18,053 --> 01:19:21,203 Θα σας επιστραφούν μόλις συλληφθεί αυτός ο τύπος. 939 01:19:21,621 --> 01:19:24,301 Σας έφερα εδώ γιατί εδώ θα είσαστε πιο ασφαλής. 940 01:19:26,364 --> 01:19:29,589 Διοικητά βρέθηκε ένα πτώμα μέσα στο δάσος. 941 01:19:35,514 --> 01:19:37,286 Μην μου πεις ότι είναι του Σάμι Τεκίνογλου. 942 01:19:37,286 --> 01:19:38,820 Ανήκει σε γυναίκα, κ. Διοικητά. 943 01:19:38,820 --> 01:19:40,240 Στην Νεζακέτ Τζανάι. 944 01:19:40,243 --> 01:19:42,060 Είναι η μητέρα της Σιμάι Τεκίνογλου. 945 01:19:42,950 --> 01:19:44,250 Καταραμένε, Φεράτ! 946 01:19:46,579 --> 01:19:47,456 Αχ...! 947 01:20:22,525 --> 01:20:23,363 Πες το! 948 01:20:23,363 --> 01:20:25,463 Είναι δίπλα σου η Ντενίζ; 949 01:20:26,234 --> 01:20:27,871 Ξεφορτώθηκα τους αστυνομικούς. 950 01:20:28,000 --> 01:20:30,046 Να συναντηθούμε όσο πιο γρήγορα γίνεται. 951 01:20:30,568 --> 01:20:32,316 Πού είναι η Ντενίζ; 952 01:20:32,316 --> 01:20:33,506 Είναι ασφαλής, 953 01:20:33,506 --> 01:20:35,336 περιμένει μόνο να παρευρεθεί στην κηδεία σου. 954 01:20:35,513 --> 01:20:36,909 Λες ψέματα! 955 01:20:37,144 --> 01:20:39,132 Μπλοφάρεις όλο αυτό τον καιρό με εμένα! 956 01:20:39,390 --> 01:20:41,100 Εάν δεν με πιστεύεις γιατί κάνεις όλα αυτά και 957 01:20:41,100 --> 01:20:42,582 ήρθες μέχρι εδώ; 958 01:20:43,698 --> 01:20:45,790 Δεν το ξέρεις ότι θα καταστρέψω ότι σου ανήκει χωρίς 959 01:20:45,790 --> 01:20:47,747 να το σκεφτώ δεύτερη φορά; 960 01:20:47,747 --> 01:20:52,688 Εάν πιστεύεις ότι θα δίσταζα ακόμα και να σκοτώσω την κόρη σου, γιατί πέταξες τον εαυτό σου μέσα στην φωτιά; 961 01:20:53,748 --> 01:20:55,123 Μίλα, δολοφόνε! 962 01:20:55,331 --> 01:20:56,520 Απόψε θα πεθάνεις! 963 01:20:56,520 --> 01:20:57,945 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 964 01:20:58,419 --> 01:21:00,574 Εσύ δεν θα δεις τον θάνατό μου. 965 01:21:00,574 --> 01:21:02,979 Φαίνεται πως κάτι σου έχει συμβεί εσένα. 966 01:21:02,979 --> 01:21:04,821 Έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση. 967 01:21:04,821 --> 01:21:07,180 Ξέχασες πώς έκλαιγες για τον αδελφό σου. 968 01:21:07,180 --> 01:21:08,452 Όμως εγώ το θυμάμαι. 969 01:21:11,084 --> 01:21:14,558 Εάν προσπαθήσεις να κάνεις κακό σε οποιονδήποτε δικό μου ξανά... 970 01:21:14,558 --> 01:21:16,240 ...η κόρη σου θα πεθάνει! 971 01:21:17,208 --> 01:21:19,564 Οι άντρες του Μπεκίρ κρατάνε την κόρη σου τώρα που μιλάμε. 972 01:21:20,485 --> 01:21:24,247 Εάν δεν μάθουν νέα μου απόψε, θα τελειώσουν αυτή την δουλειά με μία μόνο σφαίρα. 973 01:21:26,953 --> 01:21:28,769 Δεν μπορείς να πειράξεις ένα αθώο κορίτσι. 974 01:21:29,830 --> 01:21:30,749 Φεράτ! 975 01:21:31,026 --> 01:21:32,959 Απόψε θα πάρω μια ψυχή. 976 01:21:34,753 --> 01:21:38,202 Εσύ θα αποφασίσεις εάν θα είναι της κόρης σου ή η δική σου. 977 01:21:39,523 --> 01:21:43,217 Πώς θα είμαι σίγουρος ότι δεν θα κάνεις κακό στην Ντενίζ αφού με σκοτώσεις; 978 01:21:43,981 --> 01:21:45,410 Δεν μπορείς να το ξέρεις. 979 01:21:45,663 --> 01:21:47,413 Τότε θα πρέπει να την φέρεις εκεί. 980 01:21:48,361 --> 01:21:49,857 Τότε μόνο θα παραδοθώ. 981 01:21:50,022 --> 01:21:51,587 Άφησε όμως την κόρη μου ελεύθερη. 982 01:21:51,587 --> 01:21:54,246 Θα παραδοθώ, μόνο εάν μου φέρεις την Ντενίζ. 983 01:21:55,348 --> 01:21:56,150 Εντάξει! 984 01:21:56,710 --> 01:21:58,971 Θα σου πω αργότερα που και πότε θα συναντηθούμε. 985 01:21:59,220 --> 01:22:01,786 Εγώ θα σου πω πού θα συναντηθούμε. Εσύ δεν είσαι σε θέση να μου λες τίποτα. 986 01:22:01,869 --> 01:22:03,792 Θα μου στήσεις παγίδα με την αστυνομία! 987 01:22:03,986 --> 01:22:06,659 Περίμενα τόσο καιρό για την μέρα που θα σε έκοβα κομμάτια. 988 01:22:06,659 --> 01:22:09,218 Νομίζεις ότι τώρα θα αφήσω αυτήν την ευχαρίστηση σε κάποιον άλλο; 989 01:22:14,150 --> 01:22:16,010 Αυτή είναι η τελευταία νύχτα, Φεράτ. 990 01:22:16,151 --> 01:22:17,831 Δεν έχω τίποτα να χάσω. 991 01:22:19,621 --> 01:22:21,198 Μόνο εγώ και εσύ. 992 01:22:21,399 --> 01:22:22,962 Φέρε μαζί σου την Ντενίζ! 993 01:22:22,962 --> 01:22:24,415 Περίμενε το τηλεφώνημά μου. 994 01:22:49,031 --> 01:22:50,166 Τζεμρέ! 995 01:22:50,498 --> 01:22:51,435 Τζεμρέ! 996 01:22:54,548 --> 01:22:55,499 Τα παίρνω αυτά. 997 01:22:55,499 --> 01:22:57,374 Μπορείς πολύ εύκολα να τα αντικαταστήσεις. 998 01:23:01,482 --> 01:23:03,931 Αχ Τζεμρέ! Τζεμρέ! Κοίτα πόσο κομψά είναι όλα. 999 01:23:03,931 --> 01:23:06,620 Για τ' όνομα του Θεού. Μοιάζουμε σαν τις γυναίκες στις ταινίες. 1000 01:23:09,442 --> 01:23:11,637 Δεν χτύπησε καθόλου το τηλέφωνό μου, μαμά; 1001 01:23:11,637 --> 01:23:13,211 Είπαν ότι ήταν εκεί. 1002 01:23:13,211 --> 01:23:14,668 Θα πρέπει να τηλεφώνησε. 1003 01:23:14,668 --> 01:23:16,275 Δεν το έκανε όμως, κορίτσι μου. 1004 01:23:16,275 --> 01:23:18,449 Για τ' όνομα του Θεού, γιατί τις πιστεύεις; 1005 01:23:19,344 --> 01:23:21,077 Η μία είναι η Μπανού και η άλλη η Ζεϋνέπ. 1006 01:23:21,257 --> 01:23:23,738 Γιατί δεν το καταλαβαίνεις ο Κουζέυ δεν ήρθε! 1007 01:23:24,466 --> 01:23:27,666 Εάν η Μπανού δεν είδε τον Κουζέυ για ποιο λόγο να πει ότι τον είδε. 1008 01:23:28,006 --> 01:23:32,805 Αχ Θεέ μου! Ας πούμε ότι ήρθε. Ας πούμε ότι έτρεξε και ήρθε την τελευταία στιγμή! Τι θα είχε αλλάξει; 1009 01:23:33,336 --> 01:23:35,760 Δεν θα είχα παντρευτεί τον Μπαρίς τότε! 1010 01:23:35,938 --> 01:23:38,390 Ότι και να γινόταν, θα είχα σηκωθεί την ίδια στιγμή από το τραπέζι του γάμου. 1011 01:23:38,390 --> 01:23:40,005 Τότε μας προστάτεψε όλους ο Θεός. 1012 01:23:40,005 --> 01:23:41,980 Και τότε πού είχε το μυαλό του πριν; 1013 01:23:41,980 --> 01:23:45,897 Εάν σε αγαπούσε τόσο πολύ, εάν δεν ήθελε να σε χάσει, γιατί δεν έκανε κάτι για αυτό πριν; 1014 01:23:46,914 --> 01:23:49,065 Γιατί δεν σου τηλεφώνησε; 1015 01:23:49,065 --> 01:23:52,000 Περίμενα μέχρι το τελευταίο λεπτό, σκέφτηκα... 1016 01:23:52,000 --> 01:23:53,722 Ίσως να έκανε κάτι. 1017 01:23:53,823 --> 01:23:56,955 Άσε μας μωρέ! Το μόνο που θέλει κορίτσι μου είναι να δημιουργήσει σκηνή. 1018 01:23:56,955 --> 01:23:58,936 Να σε κάνει να μπερδευτείς. 1019 01:23:59,554 --> 01:24:01,670 Στα αλήθεια πιστεύεις αυτά που λες; 1020 01:24:01,675 --> 01:24:04,506 Για τ' όνομα του Θεού. Να εμφανιστεί την τελευταία στιγμή και να σταματήσει τον γάμο. 1021 01:24:04,506 --> 01:24:06,292 Θα έσκαγα από τον θυμό μου. 1022 01:24:06,292 --> 01:24:07,744 Για κοίτα έναν ληστή! 1023 01:24:07,744 --> 01:24:09,923 Λέει ότι σε αγαπάει, δεν σε αγαπάει. 1024 01:24:09,923 --> 01:24:11,676 Είναι με την Ζεϋνέπ, είναι με ένα άλλο κορίτσι. 1025 01:24:11,676 --> 01:24:12,440 Πότε δεν ξέρεις. 1026 01:24:12,440 --> 01:24:13,912 Και μετά έρχεται μαινόμενος στο ληξιαρχείο. 1027 01:24:13,912 --> 01:24:15,119 Ε! Λοιπόν, μπράβο του. 1028 01:24:15,867 --> 01:24:17,991 Είσαι πολύ τυχερή που πήγαν σε λάθος μέρος. 1029 01:24:17,991 --> 01:24:19,121 Έγινε θαύμα. 1030 01:24:19,628 --> 01:24:21,048 Θα ήταν πολύ κρίμα! 1031 01:24:21,048 --> 01:24:22,970 Φαντάσου πως θα ένιωθε ο Μπαρίς. 1032 01:24:23,357 --> 01:24:25,122 Η ζωή του παιδιού θα γινόταν άνω κάτω. 1033 01:24:26,548 --> 01:24:28,264 Δεν θα ήταν αυτό κρίμα; 1034 01:24:28,264 --> 01:24:30,083 Αυτό το παιδί σε εμπιστεύεται. 1035 01:24:30,083 --> 01:24:33,260 Εσύ όμως παράτησέ τον για αυτόν τον αλήτη. 1036 01:24:34,049 --> 01:24:36,493 Ποιον θα εμπιστευτεί σε αυτόν τον κόσμο τότε, Τζεμρέ; 1037 01:24:36,953 --> 01:24:38,958 Ψέματα λέω, για τ' όνομα του Θεού; 1038 01:24:42,065 --> 01:24:44,433 Θα τον έκανες να χάσει την πίστη του στους ανθρώπους. 1039 01:24:45,198 --> 01:24:48,165 Αρκετά προβλήματα του έχουν δώσει η μητέρα του και η οικογένειά του ήδη. 1040 01:24:48,658 --> 01:24:52,431 Κοίτα πώς ήρθαν και κατέστρεψαν την πρώτη μέρα του γάμου σας. 1041 01:24:57,237 --> 01:24:58,079 Λοιπόν... 1042 01:24:58,965 --> 01:25:00,542 Κοίτα με! Τζεμρέ! 1043 01:25:01,556 --> 01:25:04,759 Νομίζεις ότι μπορούν να τον αναγκάσουν να ακυρώσει τον γάμο στα αλήθεια; 1044 01:25:04,759 --> 01:25:06,526 Ας ελπίσουμε ότι θα το κάνουν. 1045 01:25:08,182 --> 01:25:09,946 Ντροπή σου, Τζεμρέ. 1046 01:25:12,423 --> 01:25:13,991 Μην το ξαναπείς αυτό, Τζεμρέ. 1047 01:25:17,002 --> 01:25:18,890 Συγκεντρώσου και μην κάνεις καμία βλακεία. 1048 01:25:18,890 --> 01:25:20,366 Αλλιώς θα σε δείρω. 1049 01:25:22,898 --> 01:25:23,921 Μήπως ήρθε ο Μπαρίς; 1050 01:25:28,425 --> 01:25:29,511 Τζεμρέ, Τζεμρέ! 1051 01:25:29,511 --> 01:25:32,001 Σε παρακαλώ, εάν αγαπάς τον εαυτό σου, σύνελθε. 1052 01:25:32,001 --> 01:25:35,355 Σε παρακαλώ, μην αναφέρεις ξανά το όνομα του Κουζέυ. 1053 01:25:35,355 --> 01:25:37,436 Τώρα πια είσαι η Τζεμρέ Χάκμεν. 1054 01:25:37,639 --> 01:25:39,395 Εντάξει; Πήγαινε να ανοίξεις την πόρτα τώρα. 1055 01:25:41,272 --> 01:25:43,402 Τζεμρέ, Τζεμρέ! Σταμάτα! Σταμάτα! 1056 01:25:43,592 --> 01:25:46,884 Περίμενε να πάρω την τσάντα μου, ώστε να φανεί ότι έφευγα. 1057 01:25:49,097 --> 01:25:51,941 Ας μην τον αφήσουμε να πει ότι ήρθα να σας ενοχλήσω από την πρώτη μέρα. 1058 01:25:54,116 --> 01:25:56,797 Καλημέρα κ. Τζεμρέ! Αυτά ήρθαν για εσάς. 1059 01:25:56,797 --> 01:25:58,259 Μπορούμε να τα αφήσουμε μέσα; 1060 01:25:58,259 --> 01:26:00,275 Ναι, αφήστε τα εδώ. Περάστε. 1061 01:26:02,366 --> 01:26:03,833 - Γεια σας. - Γεια σας. 1062 01:26:06,489 --> 01:26:08,596 Μπορείτε να το αφήσετε εδώ μέσα. 1063 01:26:10,246 --> 01:26:13,411 Ο κ. Μπαρίς τα διάλεξε ο ίδιος για να ταιριάζουν με τα ρούχα σας. 1064 01:26:14,493 --> 01:26:15,495 Σας ευχαριστώ. 1065 01:26:15,495 --> 01:26:18,731 Εάν χρειάζεστε βοήθεια για να τα φορέσετε, μπορούμε να σας βοηθήσουμε. 1066 01:26:19,411 --> 01:26:20,793 Δεν χρειάζεται. Σας ευχαριστώ. 1067 01:26:20,793 --> 01:26:22,713 Εγώ είμαι εδώ εξάλλου, θα την βοηθήσω. 1068 01:26:22,887 --> 01:26:24,256 Εντάξει. Σας ευχόμαστε καλή μέρα. 1069 01:26:24,256 --> 01:26:25,299 Καλή σας μέρα. 1070 01:26:29,601 --> 01:26:32,727 Τζεμρέ! Τι είναι αυτό; Άνοιξε το να το δούμε. 1071 01:26:34,698 --> 01:26:36,050 Άνοιξε το να το δούμε! 1072 01:26:38,948 --> 01:26:40,839 Αχ, Τζεμρέ! 1073 01:26:41,611 --> 01:26:43,979 Και εσύ μου έλεγες ότι θα σηκωνόσουν από το γαμήλιο τραπέζι αμέσως. 1074 01:26:44,235 --> 01:26:45,415 Αχ, Τζεμρέ! 1075 01:26:46,403 --> 01:26:48,839 Αυτό το παιδί είναι τρελά ερωτευμένο μαζί σου, Τζεμρέ. 1076 01:26:53,790 --> 01:26:55,959 Τζεμρέ, σε παρακαλώ. Δείξε μου και το φόρεμα. 1077 01:26:56,114 --> 01:26:57,348 Αχ, μαμά. Εντάξει... 1078 01:26:57,348 --> 01:26:59,469 Σε παρακαλώ! Άνοιξέ το! 1079 01:27:02,039 --> 01:27:04,047 Αχ! Αχ! Τζεμρέ! 1080 01:27:05,615 --> 01:27:06,889 Αχ! 1081 01:27:06,889 --> 01:27:08,485 Τι είναι αυτό; 1082 01:27:08,485 --> 01:27:11,648 Θα κλείσεις όλα τα στόματα στον χορό απόψε. 1083 01:27:12,148 --> 01:27:13,610 Αχ, Θεέ μου! 1084 01:27:13,610 --> 01:27:15,540 Κοίτα κομψότητα! 1085 01:27:16,872 --> 01:27:19,070 Όλοι θα δουν γιατί σε διάλεξε ο Μπαρίς. 1086 01:27:19,188 --> 01:27:21,262 Περίμενε και θα το δεις! Όλοι θα το καταλάβουν. 1087 01:27:22,973 --> 01:27:25,056 Μαμά, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1088 01:27:25,258 --> 01:27:29,381 Κοίτα με. Τι λες με αυτό το φόρεμα να σου κάνω ένα χτένισμα αλά Ρίτα Χέηγουωρθ; 1089 01:27:30,064 --> 01:27:31,147 Σκέψου το, κορίτσι μου. 1090 01:27:31,147 --> 01:27:34,147 Η Εμπρού και η Μπανού θα πέσουν λιπόθυμες μόλις σε δουν. 1091 01:27:35,029 --> 01:27:36,882 Μαμά, θα μιλήσω στον Μπαρίς. 1092 01:27:37,075 --> 01:27:38,891 Όχι! Όχι! 1093 01:27:38,891 --> 01:27:40,467 Όχι! Είσαι χαζή; Όχι! 1094 01:27:41,283 --> 01:27:43,036 Δως του μια ευκαιρία! 1095 01:27:43,036 --> 01:27:44,846 Δώσε μια ευκαιρία στον εαυτό σου. 1096 01:27:44,846 --> 01:27:46,700 Μη γίνεσαι ανόητη! Για όνομα του Θεού. 1097 01:27:47,174 --> 01:27:49,696 Κοίτα, εάν χάσεις τον Μπαρίς, θα το μετανιώσεις. 1098 01:27:50,553 --> 01:27:52,005 Άκουσέ με, αγάπη μου! 1099 01:27:52,005 --> 01:27:54,922 Κοίτα! Αυτό ήθελε ο Κουζέυ. 1100 01:27:54,922 --> 01:27:57,442 Υποτίθεται ότι ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα. 1101 01:27:57,442 --> 01:28:00,007 Σκέψου, το πρωί του γάμου σου σε έφερε σε αυτή την κατάσταση. 1102 01:28:00,833 --> 01:28:02,590 Τόσο εγωιστής είναι. 1103 01:28:03,252 --> 01:28:05,595 Μετά τον γάμο σου, άλλαξε όλη σου η ζωή, Τζεμρέ. 1104 01:28:05,850 --> 01:28:07,289 Δεν υπάρχει γυρισμός. 1105 01:28:10,254 --> 01:28:11,027 Τζεμρέ! 1106 01:28:11,125 --> 01:28:12,730 Έλα, άσε με να σου φτιάξω τα μαλλιά, 1107 01:28:12,730 --> 01:28:14,362 πριν γυρίσει ο άντρας σου. 1108 01:28:14,362 --> 01:28:17,543 Να είσαι έτοιμη για να βγεις, όταν έρθει ο σύζυγός σου. 1109 01:28:24,732 --> 01:28:25,610 Καλημέρα! 1110 01:28:25,797 --> 01:28:26,666 Καλημέρα! 1111 01:28:27,129 --> 01:28:28,788 Μίλησες καθόλου με τον Μπαρίς; 1112 01:28:28,788 --> 01:28:30,826 Δεν ήθελα να διακόψω τον μήνα του μέλιτος του. 1113 01:28:31,865 --> 01:28:33,495 Είσαι στη λάθος πλευρά, Τζαν. 1114 01:28:33,924 --> 01:28:35,331 Δεν είναι καλό αυτό. 1115 01:28:35,331 --> 01:28:37,327 Δεν είμαι με το μέρος κανενός, κυρία Εμπρού. 1116 01:28:37,327 --> 01:28:38,893 Ο Μπαρίς έχασε τα μυαλά του. 1117 01:28:38,893 --> 01:28:40,767 Δεν κατάλαβε καλά την κατάσταση. 1118 01:28:40,767 --> 01:28:43,464 Δεν πήρε καν το μήνυμα που του έστειλα με την Μπανού. 1119 01:28:43,464 --> 01:28:45,666 Ειλικρινά δεν καταλαβαίνω για ποιο πράγμα μιλάτε. 1120 01:28:45,666 --> 01:28:50,226 Όποτε μιλήσεις μαζί του, πες του, σε παρακαλώ, να βάλει μυαλό. 1121 01:28:53,042 --> 01:28:54,325 Καλή σας ημέρα! 1122 01:29:00,497 --> 01:29:01,980 Τηλεφώνησε; 1123 01:29:01,980 --> 01:29:02,704 Όχι... 1124 01:29:02,704 --> 01:29:05,386 Θα το δώσω πραγματικά στην εισαγγελία. Δε μου άφησε άλλη λύση. 1125 01:29:05,386 --> 01:29:06,655 Ηρέμησε. 1126 01:29:06,730 --> 01:29:07,767 Μην ανησυχείς. Θα έρθει. 1127 01:29:07,887 --> 01:29:08,971 Πότε; 1128 01:29:09,650 --> 01:29:13,987 Θα έπρεπε να είναι ήδη εδώ και να με περιμένει. 1129 01:29:28,424 --> 01:29:29,341 Τζεμίλ! 1130 01:29:29,341 --> 01:29:30,694 Κάν' τον να σκάσει! 1131 01:29:30,694 --> 01:29:31,675 Εντάξει, αδερφέ. 1132 01:29:35,573 --> 01:29:36,886 Εεεεεε! 1133 01:29:39,687 --> 01:29:42,542 Σκάσε! Κάτσε ήσυχα ρε! 1134 01:29:42,542 --> 01:29:43,637 Τι θέλεις; 1135 01:29:50,311 --> 01:29:52,229 Τι θέλετε από μένα; Τι; 1136 01:29:52,397 --> 01:29:54,052 Θα σου ανοίξω το στόμα σε λίγο... 1137 01:29:54,052 --> 01:29:56,279 Αλλά θα σε σημαδεύω μ' αυτό στο κεφάλι. 1138 01:29:56,279 --> 01:29:58,546 Αν κάνεις καμιά βλακεία, δε θα ζήσεις. 1139 01:29:58,546 --> 01:30:00,263 Το κατάλαβες; 1140 01:30:03,671 --> 01:30:06,069 Έχουμε μια δουλειά με τη νέα σου σύζυγο. 1141 01:30:14,951 --> 01:30:16,897 Ο Φεράτ είναι σίγουρα στην Κωνσταντινούπολη. 1142 01:30:16,897 --> 01:30:19,731 Σκότωσε τη μαμά της Σιμάι και τώρα μπορεί να κάνει το ίδιο στον μπαμπά μου. 1143 01:30:19,824 --> 01:30:20,687 Δεν γίνεται αυτό. 1144 01:30:20,687 --> 01:30:22,098 Ο μπαμπάς σου είναι ζωντανός. 1145 01:30:22,098 --> 01:30:22,759 Πώς το ξέρεις; 1146 01:30:22,759 --> 01:30:23,859 To ξέρω! 1147 01:30:23,959 --> 01:30:26,693 Πρώτα πρέπει να μου πεις, ποιος θα έρθει στο χορό σήμερα το βράδυ; 1148 01:30:27,458 --> 01:30:29,087 Θα κάνει το ίδιο που έκανε με τον Αλί. 1149 01:30:29,087 --> 01:30:30,666 Θα σκοτώσει έναν από εμάς. Δεν ξέρω. Ίσως... 1150 01:30:30,666 --> 01:30:32,059 Άκουσέ με! 1151 01:30:32,059 --> 01:30:33,450 Ποιος θα έρθει στο χορό το βράδυ; 1152 01:30:33,450 --> 01:30:35,083 Θα έρθει η Ζεϋνέπ ή η Τζεμρέ; 1153 01:30:35,083 --> 01:30:36,058 Δεν ξέρω... 1154 01:30:36,058 --> 01:30:37,787 Ίσως και να έρθουν... 1155 01:30:37,968 --> 01:30:40,068 Η Τζεμρέ είναι στο ξενοδοχείο τώρα. 1156 01:30:40,068 --> 01:30:42,060 Η Ζεϋνέπ είναι στην εταιρεία. Ποιος άλλος; 1157 01:30:42,387 --> 01:30:45,184 Κοίτα, θα είναι ευκολότερο να τους προστατέψουμε, εάν είναι όλοι σε ένα μέρος. 1158 01:30:45,476 --> 01:30:46,979 Πού είναι ο πατέρας μου, αξιωματικέ; 1159 01:30:46,979 --> 01:30:48,015 Ηρέμησε, σε παρακαλώ. 1160 01:30:48,015 --> 01:30:49,303 Μ' έχεις κουράσει. 1161 01:30:49,448 --> 01:30:51,914 Πέθανε; Βρήκατε το πτώμα του και δεν το λέτε; 1162 01:30:52,508 --> 01:30:54,164 Όχι! Δε συμβαίνει κάτι τέτοιο! 1163 01:30:54,164 --> 01:30:57,001 Δεν μπορέσαμε να τον εντοπίσουμε αλλά ξέρουμε ότι κυνηγάει τον Φεράτ. 1164 01:30:57,001 --> 01:30:57,901 Πώς; 1165 01:30:57,901 --> 01:31:01,814 Ο πατέρας σου βρήκε τον φρουρό που σύστησε τον Κουζέυ με τον Φεράτ στη φυλακή. 1166 01:31:02,671 --> 01:31:04,977 Τον χτύπησε άσχημα και αυτή τη στιγμή είναι στο νοσοκομείο. Αυτό ξέρουμε μόνο. 1167 01:31:06,067 --> 01:31:08,069 Πατέρας και γιος παίζουν με τη φωτιά. 1168 01:31:09,125 --> 01:31:11,316 Πολύ άσχημα πράγματα θα συμβούν αυτό το βράδυ, Γκιουνέυ Τεκίνογλου. 1169 01:31:12,519 --> 01:31:16,496 Εννοώ ότι ο Κουζέυ μας ξέφυγε και ηλιθιωδώς υπέγραψε τη θανατική του καταδίκη. 1170 01:31:17,859 --> 01:31:18,571 Κοίτα! 1171 01:31:19,333 --> 01:31:22,583 Αν δε θέλεις κανείς να μην πάθει κακό... 1172 01:31:22,583 --> 01:31:24,948 Αν φαντάζεσαι που μπορεί να έχει πάει ο Κουζέυ... 1173 01:31:24,948 --> 01:31:28,099 Αυτός δε με κοιτάει καν στο πρόσωπο, ούτε μου μιλάει. 1174 01:31:28,099 --> 01:31:31,073 Πώς μπορώ να ξέρω που βρίσκεται; 1175 01:31:32,344 --> 01:31:34,557 Οπότε είναι φανερό τι θα συμβεί στον Κουζέυ. 1176 01:31:35,982 --> 01:31:38,630 Εάν ο Φεράτ βρει τον αδερφό σου, δεν θα τον αφήσει ζωντανό. 1177 01:31:39,458 --> 01:31:41,451 Πρέπει να προετοιμαστούμε για τα πάντα. 1178 01:32:26,206 --> 01:32:28,813 Μόνος μου θα πάω στο χορό του ομίλου απόψε; 1179 01:32:29,021 --> 01:32:30,759 Δε θα έχω μια όμορφη πριγκίπισσα δίπλα μου; 1180 01:32:59,573 --> 01:33:00,467 Τζεμρέ... 1181 01:33:01,501 --> 01:33:03,669 Θα βάλεις το φόρεμα σου να σε δω; 1182 01:33:04,676 --> 01:33:05,981 Είναι πολύ νωρίς. 1183 01:33:06,622 --> 01:33:08,270 Εισερχόμενη Κλήση ...ΜΠΑΡΙΣ... 1184 01:33:11,257 --> 01:33:13,494 Βάλε τα μαλλιά πίσω από το αυτί για να μην τα χαλάσεις. 1185 01:33:14,638 --> 01:33:16,217 Ορίστε, Μπαρίς... 1186 01:33:16,217 --> 01:33:17,746 Τζεμρέ... Εγώ... 1187 01:33:18,148 --> 01:33:20,697 Θα αργήσω λιγάκι... Δεν τέλειωσε η συνάντηση ακόμα. 1188 01:33:21,862 --> 01:33:22,868 Αλήθεια; 1189 01:33:24,697 --> 01:33:26,230 Xάλια ακούγεσαι... 1190 01:33:26,230 --> 01:33:27,441 Σε στενοχώρησαν; 1191 01:33:27,441 --> 01:33:29,186 A ναι...ναι... λίγο. 1192 01:33:29,306 --> 01:33:30,939 Κοίτα... Δε χρειάζεται να έχουμε 1193 01:33:30,939 --> 01:33:32,958 μια μεγαλύτερη κρίση, εξαιτίας μου, Μπαρίς. 1194 01:33:32,958 --> 01:33:34,887 Σε παρακαλώ, μη μαλώνεις με την οικογένεια σου άλλο πια. 1195 01:33:34,887 --> 01:33:35,626 Τζεμρέ! 1196 01:33:35,626 --> 01:33:38,339 Θα μιλήσουμε αναλυτικά γι' αυτό αργότερα. 1197 01:33:38,339 --> 01:33:39,869 Θέλω να σου πω για κάτι άλλο... 1198 01:33:41,682 --> 01:33:45,770 Θα σου στείλω έναν οδηγό, για να σε πάει στο χορό το βράδυ. 1199 01:33:45,770 --> 01:33:46,911 Και συ; 1200 01:33:52,142 --> 01:33:53,204 Θα πάω στην έπαυλη... 1201 01:33:53,204 --> 01:33:54,778 Εννοώ ότι πρέπει να πάω. 1202 01:33:54,778 --> 01:33:57,662 Θα βρεθούμε εκεί. Εγώ θα ετοιμαστώ στην έπαυλη. 1203 01:33:57,662 --> 01:33:59,601 Να είσαι εκεί πριν από μένα. 1204 01:34:00,571 --> 01:34:03,823 Δε θέλω να είμαι μόνη μου. Μην αργήσεις. 1205 01:34:04,588 --> 01:34:05,556 Εντάξει! 1206 01:34:05,728 --> 01:34:07,277 Μπαρίς, δε μ' αρέσει έτσι όπως ακούγεσαι. 1207 01:34:07,277 --> 01:34:08,634 Είναι όλα καλά; 1208 01:34:08,674 --> 01:34:09,647 Σ' αγαπώ! 1209 01:34:10,931 --> 01:34:12,232 Παρακαλώ, μην της κάνεις τίποτε! 1210 01:34:12,232 --> 01:34:14,182 Σε παρακαλώ μην τη σκοτώσεις! Σε παρακ... 1211 01:34:30,954 --> 01:34:31,983 Είσαι έτοιμος; 1212 01:34:31,983 --> 01:34:33,149 Θα πάρεις την Τζεμρέ. 1213 01:34:33,149 --> 01:34:34,148 Φυσικά, αδερφέ. 1214 01:34:48,294 --> 01:34:49,697 Θεέ μου! 1215 01:34:49,945 --> 01:34:51,744 Ούτε που μπορώ να φανταστώ τον αγώνα που δίνει. 1216 01:34:51,744 --> 01:34:53,397 Ενάντια σε όλες αυτές τις απειλές... 1217 01:34:53,710 --> 01:34:58,007 Αλλά, ο Μπαρίς που ξέρω εγώ, δε θα επιτρέψει σε κανέναν να ακυρώσει τον γάμο του. 1218 01:34:58,586 --> 01:35:00,256 Είναι δυνατόν να γίνει αυτό, ψυχή μου; 1219 01:35:00,462 --> 01:35:02,829 Αδύνατον. Δεν είναι ο άντρας που θα υπακούσει στα λόγια τους. 1220 01:35:03,838 --> 01:35:04,511 Σωστά; 1221 01:35:05,175 --> 01:35:06,385 Ναι, μαμά! Ναι. 1222 01:35:08,368 --> 01:35:09,336 Τζεμρέ! 1223 01:35:09,575 --> 01:35:10,591 Κοίτα με! 1224 01:35:10,771 --> 01:35:12,776 Θα έχει και κάμερες εκεί. Σίγουρα. 1225 01:35:13,725 --> 01:35:14,993 Να στέκεσαι ίσια. 1226 01:35:14,993 --> 01:35:15,872 Εντάξει; 1227 01:35:15,872 --> 01:35:17,135 Πάντα να στέκεσαι ίσια! 1228 01:35:17,135 --> 01:35:19,370 Όπως η νύφη του πρίγκιπα Κάρολου. 1229 01:35:19,549 --> 01:35:20,645 Καλά, εντάξει. 1230 01:35:20,645 --> 01:35:21,503 Κοίτα με. 1231 01:35:21,503 --> 01:35:23,848 Σήκωσε λίγο το κεφάλι σου. Έτσι. 1232 01:35:24,767 --> 01:35:27,225 Σα να θες να δεις την άκρη της μύτης σου. 1233 01:35:27,483 --> 01:35:28,256 Εντάξει; 1234 01:35:28,774 --> 01:35:29,576 Τζεμρέ! 1235 01:35:29,641 --> 01:35:31,948 Έλα να σε δω με το φόρεμα σου. Άντε. 1236 01:36:13,736 --> 01:36:15,322 Γκιουνέυ! 1237 01:36:15,322 --> 01:36:16,812 Δεν τηλεφώνησες, γιε μου. 1238 01:36:16,812 --> 01:36:18,064 Πήγα στο αστυνομικό τμήμα, μαμά. 1239 01:36:18,064 --> 01:36:19,653 Εάν είχα νέα, θα σου τηλεφωνούσα. 1240 01:36:19,653 --> 01:36:21,339 Αρχίζω να φοβάμαι, γιε μου. 1241 01:36:21,714 --> 01:36:23,635 Δεν είναι καθόλου καλό αυτό. 1242 01:36:23,635 --> 01:36:24,702 Μην ανησυχείς. 1243 01:36:24,702 --> 01:36:28,655 Ο αξιωματικός Σερέφ είπε ότι δεν υπάρχει κάτι για να ανησυχούμε. 1244 01:36:29,331 --> 01:36:31,306 Οπότε πρέπει να ηρεμήσουμε. Εντάξει; 1245 01:36:32,019 --> 01:36:33,347 Δεν ξέρω, γιε μου. 1246 01:36:34,388 --> 01:36:36,073 Α! Ήρθες επιτέλους. 1247 01:36:37,308 --> 01:36:38,710 Σε περιμέναμε όλοι. 1248 01:36:38,949 --> 01:36:39,578 Εντάξει! 1249 01:36:39,578 --> 01:36:41,004 Σε δέκα λεπτά θα είμαι έτοιμος. 1250 01:36:41,004 --> 01:36:42,108 Είσαι έτοιμη, μαμά; 1251 01:36:42,108 --> 01:36:43,541 Θα είμαι κάτω για λίγο, γιε μου... 1252 01:36:54,140 --> 01:36:56,473 Ο Μπαρίς δεν ήρθε σήμερα να μιλήσει με τη μαμά μου. Το ξέρεις; 1253 01:36:58,530 --> 01:37:00,944 Mόνο η Τζεμρέ έχει πια δύναμη επάνω του. 1254 01:37:01,519 --> 01:37:03,011 Αγνόησε όλες τις απειλές μας. 1255 01:37:10,209 --> 01:37:11,443 Ειλικρινά αναρωτιέμαι... 1256 01:37:11,443 --> 01:37:13,457 Τι το ιδιαίτερο έχει αυτό το κορίτσι; 1257 01:37:13,862 --> 01:37:16,670 O Mπαρίς δέχτηκε να τα χάσει όλα μόνο και μόνο για να είναι μαζί της. 1258 01:37:16,670 --> 01:37:19,107 Παρόλες τις απειλές μας δεν ακύρωσε τον γάμο. 1259 01:37:20,122 --> 01:37:22,345 Δεν ήταν τόσο δύσκολο για σένα να την αφήσεις. 1260 01:37:23,107 --> 01:37:25,200 Μπανού, αλήθεια, είχα μια πολύ άσχημη μέρα. 1261 01:37:25,200 --> 01:37:26,826 Σε παρακαλώ, μην αρχίζεις ξανά. 1262 01:37:28,246 --> 01:37:30,009 Τελείωσε άραγε ποτέ; 1263 01:37:30,840 --> 01:37:32,922 Μπανού, σε παρακαλώ. 1264 01:37:33,073 --> 01:37:33,842 Φυσικά! 1265 01:37:33,842 --> 01:37:34,891 Έχεις δίκιο! 1266 01:37:34,891 --> 01:37:37,490 Ο πόνος για την Τζεμρέ δεν περνάει σε μια μέρα. 1267 01:37:37,633 --> 01:37:38,646 Μπανού, αρκετά! 1268 01:37:38,646 --> 01:37:40,774 Η Τζεμρέ δεν έχει καμιά σχέση μ' αυτό! Το θέμα είναι ο πατέρας μου! 1269 01:37:40,774 --> 01:37:41,561 Ααα! 1270 01:37:41,561 --> 01:37:43,839 Χθες η Τζεμρέ, σήμερα ο μπαμπάς σου, αύριο η μαμά σου! 1271 01:37:44,126 --> 01:37:45,971 Μια άλλη μέρα ο αδερφός σου! 1272 01:37:45,971 --> 01:37:47,639 Τα προβλήματά σου δε θα τελειώσουν ποτέ. 1273 01:37:47,639 --> 01:37:51,317 Σε παρακαλώ, δε θέλω να μαλώσουμε. Άσε με να ετοιμαστώ όσο πιο γρήγορα μπορώ για να φύγουμε. 1274 01:37:51,396 --> 01:37:52,206 Ναι! 1275 01:37:52,369 --> 01:37:55,742 Ούτε εγώ μπορώ να περιμένω. Ανυπομονώ να δω την Τζεμρέ και τον Μπαρίς να καμαρώνουν. 1276 01:38:21,479 --> 01:38:22,667 Βίνους! 1277 01:38:22,667 --> 01:38:23,529 Αα... 1278 01:38:23,529 --> 01:38:27,049 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη, αλλά βλέπω ότι μάλλον έχεις κανονίσει για απόψε. 1279 01:38:27,256 --> 01:38:29,214 Ναι, το βράδυ θα πάω στο χορό του ομίλου. 1280 01:38:29,786 --> 01:38:30,689 Ωωω... 1281 01:38:31,927 --> 01:38:34,053 Αυτό σημαίνει ότι έγινες επισήμως αποδεκτός από το περιβάλλον. 1282 01:38:36,450 --> 01:38:38,755 Μου είπες ότι πρέπει να φαίνομαι τριγύρω. 1283 01:38:42,644 --> 01:38:43,467 Ναι! 1284 01:38:44,084 --> 01:38:45,958 Ναι, αλλά ποτέ δεν είπα χωρίς εμένα. 1285 01:38:46,236 --> 01:38:49,755 Απόψε, πρέπει να περάσω εκείνη την πόρτα στο πλάι σου. 1286 01:38:51,846 --> 01:38:53,158 Ο Μπαρίς παντρεύτηκε. 1287 01:38:53,158 --> 01:38:55,830 Οπότε θα είναι σίγουρα εκεί το βράδυ. 1288 01:38:55,830 --> 01:38:57,997 Πρέπει να δουν ότι δε με νοιάζει καθόλου. 1289 01:38:58,527 --> 01:38:59,760 Βίνους... 1290 01:38:59,760 --> 01:39:02,856 Απόψε θα συνοδέψω μια άλλη κυρία. 1291 01:39:03,756 --> 01:39:05,045 Ακύρωσέ το! 1292 01:39:06,052 --> 01:39:07,058 Δεν μπορώ. 1293 01:39:07,058 --> 01:39:09,255 Μου ήταν πολύ δύσκολο να την πείσω. 1294 01:39:09,487 --> 01:39:10,560 Ποια είναι; 1295 01:39:11,060 --> 01:39:12,132 H Ζεϋνέπ! 1296 01:39:12,443 --> 01:39:13,255 Ζεϋνέπ; 1297 01:39:13,361 --> 01:39:15,401 Δουλεύει στην εταιρεία μας. 1298 01:39:15,401 --> 01:39:16,353 Ήταν στα εγκαίνια του Μακαρά. 1299 01:39:16,353 --> 01:39:18,094 Η κοπέλα του Κουζέυ; 1300 01:39:19,788 --> 01:39:22,026 Aπ'όσο γνωρίζω δεν υπάρχει φίλος. 1301 01:39:23,530 --> 01:39:25,753 Δηλαδή, μου γυρνάς και συ την πλάτη. 1302 01:39:26,288 --> 01:39:27,562 Ας γίνει έτσι. 1303 01:39:29,449 --> 01:39:31,953 Δεν θέλω να φύγεις μόνη σου, οπότε μπορεί να σε πάει ο οδηγός μου. 1304 01:39:31,953 --> 01:39:33,625 Εγώ θα πάω με το αυτοκίνητό μου. 1305 01:39:34,607 --> 01:39:35,933 Δεν χρειάζεται! 1306 01:39:47,190 --> 01:39:49,603 Η δουλειά σου με εμένα τελείωσε και αμέσως μου γυρνάς την πλάτη. 1307 01:39:50,373 --> 01:39:51,856 Δεν είναι έτσι. 1308 01:39:51,856 --> 01:39:54,902 Έγινες ένας Σινανέρ νωρίτερα από ότι περίμενα. 1309 01:39:54,902 --> 01:39:55,663 Βίνους! 1310 01:39:55,663 --> 01:39:58,036 Κοίτα, μην λες πράγματα για τα οποία θα μετανιώσεις μετά! 1311 01:39:58,036 --> 01:40:01,193 Αργά ή γρήγορα, θα δούμε ποιος θα είναι αυτός που θα μετανιώσει. 1312 01:40:23,654 --> 01:40:24,823 Ακούω! 1313 01:40:25,301 --> 01:40:27,496 Οδήγα από την Κωνσταντινούπολη προς το Σιλέ. 1314 01:40:27,496 --> 01:40:29,017 Μετά από 23 χιλιόμετρα, σταμάτα... 1315 01:40:29,017 --> 01:40:31,088 Πήγαινε στα δέντρα που θα βρεις στα δεξιά σου. 1316 01:40:31,361 --> 01:40:32,472 Θα σε βρω εγώ. 1317 01:40:32,472 --> 01:40:36,318 Εντάξει. Εάν όμως κάνεις καμία χαζομάρα, εάν δεν έρθεις εκεί μόνος σου... 1318 01:40:36,318 --> 01:40:39,078 Εάν κάνεις εσύ κάτι ανόητο, τότε η κόρη σου θα πεθάνει το ίδιο λεπτό. 1319 01:40:39,641 --> 01:40:40,608 Μ' άκουσες, ρε; 1320 01:40:42,082 --> 01:40:42,861 Εντάξει. 1321 01:40:49,733 --> 01:40:52,688 Αχ, κ.Χουσεΐν πόσο χαρούμενοι ήταν! Πόσο χαρούμενοι. 1322 01:40:52,905 --> 01:40:54,952 Πετούσαν σαν πουλάκια. Έπρεπε να τους βλέπατε. 1323 01:40:55,154 --> 01:40:56,911 Μακάρι ο Θεός να τους προστατεύει από το κακό μάτι. 1324 01:40:57,180 --> 01:41:00,960 Ω, το παιδί μου το καλό, ο Μπαρίς, την Τζεμρέ μου την κοιτάει μες τα μάτια... 1325 01:41:01,249 --> 01:41:04,606 Κάνει ότι περνάει από το χέρι του. Της φέρεται σαν βασίλισσα. 1326 01:41:04,793 --> 01:41:07,202 Σκέφτεται τα πάντα. Από τα ρούχα της μέχρι τα κοσμήματά της. Τα πάντα! 1327 01:41:07,202 --> 01:41:10,758 Πώς γίνεται αυτό; Έχει στο αυτοκίνητο της μέχρι και σοφέρ. Δεν έχω λόγια. 1328 01:41:11,202 --> 01:41:12,408 Πόσο όμορφα όλα αυτά! 1329 01:41:12,408 --> 01:41:13,674 Θα ήσαστε ήσυχη τώρα. 1330 01:41:13,674 --> 01:41:15,246 Με το θέλημα του Θεού εύχομαι να έχουν ένα ευτυχισμένο μέλλον! 1331 01:41:15,246 --> 01:41:16,579 Αμήν, κ. Χουσεΐν. 1332 01:41:17,413 --> 01:41:19,393 Ας ελπίσουμε να είναι η επόμενη η κόρη μου. 1333 01:41:21,640 --> 01:41:22,819 Μπαμπά περίμενε! Περίμενε! 1334 01:41:22,819 --> 01:41:24,386 Μην ανοίγεις αμέσως! 1335 01:41:24,710 --> 01:41:25,783 Ωωω! 1336 01:41:26,349 --> 01:41:27,489 Πώς είμαι; 1337 01:41:28,471 --> 01:41:29,640 Πολύ όμορφη! 1338 01:41:29,640 --> 01:41:31,128 Είσαι πολύ όμορφη, κόρη μου. 1339 01:41:31,323 --> 01:41:32,765 Τώρα μπορείς να ανοίξεις. 1340 01:41:35,269 --> 01:41:37,660 Ζεϋνέπ... Θα ήθελα να μιλήσουμε για ένα λεπτό για... 1341 01:41:37,660 --> 01:41:38,888 Ξέρεις... 1342 01:41:40,162 --> 01:41:42,668 Δε θα ήθελα να μιλήσω για εκείνο το θέμα, παρακαλώ. 1343 01:41:42,692 --> 01:41:43,714 Αλλά... 1344 01:41:46,720 --> 01:41:47,679 Καλό σας βράδυ κύριε μου! 1345 01:41:47,679 --> 01:41:48,595 Είμαι ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι. 1346 01:41:48,595 --> 01:41:49,512 Καλό σας βράδυ! 1347 01:41:49,512 --> 01:41:51,314 Καλώς ορίσατε! Είμαι ο Χουσεΐν Τσιτσέκ. 1348 01:41:51,314 --> 01:41:52,200 Ο μπαμπάς της Ζεϋνέπ. 1349 01:41:52,200 --> 01:41:54,131 - Χάρηκα πολύ για την γνωριμία! - Και εγώ το ίδιο. 1350 01:41:54,131 --> 01:41:55,742 Δε θα περάσετε μέσα; 1351 01:41:55,742 --> 01:41:58,986 Ευχαριστώ, αλλά εάν είναι η Ζεϋνέπ έτοιμη, τότε να μην σας αναστατώνουμε. 1352 01:41:59,450 --> 01:42:00,553 Γεια σας! 1353 01:42:00,759 --> 01:42:01,553 Γεια σου! 1354 01:42:02,130 --> 01:42:03,222 Ζεϋνέπ! 1355 01:42:04,661 --> 01:42:05,507 Είμαι έτοιμη! 1356 01:42:08,091 --> 01:42:09,649 Γεια! - Γεια! 1357 01:42:09,649 --> 01:42:10,742 Δεν θα αργήσω. 1358 01:42:11,548 --> 01:42:12,548 Σ' ευχαριστώ. 1359 01:42:13,058 --> 01:42:13,824 Τα λέμε. 1360 01:42:14,143 --> 01:42:15,445 Στο καλό. 1361 01:42:18,239 --> 01:42:20,680 Κύριε μου και πάλι, χάρηκα πολύ για τη γνωριμία. Εις το επανειδείν. 1362 01:42:20,680 --> 01:42:21,895 Και εγώ, χάρηκα πολύ για τη γνωριμία. 1363 01:42:21,895 --> 01:42:23,038 Καλό βράδυ, καλή σας διασκέδαση. 1364 01:42:23,038 --> 01:42:23,804 Ευχαριστούμε. 1365 01:42:27,871 --> 01:42:29,273 Είσαι κούκλα. 1366 01:42:30,277 --> 01:42:31,979 Γιατί είναι πολύ ιδιαίτερο σήμερα το βράδυ... 1367 01:42:32,200 --> 01:42:33,703 Η επέτειος των 100 χρόνων. 1368 01:42:33,964 --> 01:42:35,237 Γι' αυτό έβαλα όλη μου τη τέχνη. 1369 01:42:35,237 --> 01:42:37,387 Θες να μου πεις ότι δεν έχει να κάνει με εμένα όλο αυτό; 1370 01:42:38,909 --> 01:42:39,916 Κ. Χουσεΐν! 1371 01:42:40,674 --> 01:42:43,288 Ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι ήταν ο φίλος της Ζεϋνέπ; 1372 01:42:43,288 --> 01:42:44,786 Και γιατί δε μου είπατε τίποτα; 1373 01:42:44,786 --> 01:42:47,042 Δεν ξέρω. Νόμισα ότι η Ζεϋνέπ σας το είχε αναφέρει. 1374 01:42:47,042 --> 01:42:48,881 Όχι καλέ μου, δεν μου είχε πει τίποτα. 1375 01:42:53,957 --> 01:42:54,679 Βλέπεις; 1376 01:42:54,679 --> 01:42:56,341 Η Τζεμρέ έφερε και σε εκείνη καλή τύχη. 1377 01:42:56,341 --> 01:42:57,917 Είναι πολύ νωρίς για να το λέμε αυτό. 1378 01:42:57,917 --> 01:43:00,080 Θα γίνουν ο διάδοχος και ο προκάτοχος. 1379 01:43:03,719 --> 01:43:04,716 Ευχαριστώ. 1380 01:43:04,877 --> 01:43:05,718 Παρακαλώ. 1381 01:43:22,448 --> 01:43:23,868 Κατά την ταπεινή μου γνώμη.. 1382 01:43:23,868 --> 01:43:28,665 Πριν πάρουμε αποφάσεις χωρίς γυρισμό, να δώσουμε στον κ. Μπαρίς λίγο ακόμη χρόνο. 1383 01:43:29,317 --> 01:43:31,260 Του έδωσα αρκετό χρόνο. 1384 01:43:31,820 --> 01:43:33,487 Αύριο θα τελειώσουμε με αυτή τη δουλειά. 1385 01:43:33,487 --> 01:43:35,418 Δεν είναι το καλύτερο να παίρνουμε βιαστικές αποφάσεις. 1386 01:43:35,418 --> 01:43:36,812 Έχω την αναφορά. 1387 01:43:36,812 --> 01:43:38,636 Όποτε θελήσετε, μπορώ να στείλω το εξώδικο. 1388 01:43:38,636 --> 01:43:40,268 Τότε στείλτε το αύριο. 1389 01:43:48,631 --> 01:43:50,232 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. 1390 01:43:50,232 --> 01:43:52,206 Θα πάω σε χορό πρώτη φορά στη ζωή μου. 1391 01:44:04,043 --> 01:44:05,295 Παρακαλώ... 1392 01:44:05,295 --> 01:44:07,308 Γκιουνέυ! Άκουσε με. 1393 01:44:07,308 --> 01:44:08,876 Δεν έχω πολύ χρόνο! 1394 01:44:08,876 --> 01:44:09,814 Μπαμπά;! 1395 01:44:10,929 --> 01:44:13,369 Μη λες μπαμπά και τέτοια, ρε! Σώπα! 1396 01:44:13,684 --> 01:44:14,628 Είσαι μόνος; 1397 01:44:14,628 --> 01:44:17,427 Ν.. ναι, ναι! Μπαμπά πού είσαι; 1398 01:44:17,427 --> 01:44:18,866 Πεθάναμε από την αγωνία μας. 1399 01:44:19,373 --> 01:44:20,705 Καλά είμαι... 1400 01:44:20,860 --> 01:44:21,698 Καλά είμαι.. 1401 01:44:22,262 --> 01:44:23,177 Άκου τώρα.. 1402 01:44:25,284 --> 01:44:26,278 Πού είναι, γιε μου; 1403 01:44:26,278 --> 01:44:27,361 Πώς είναι; 1404 01:44:28,650 --> 01:44:29,569 Ναι. 1405 01:44:31,793 --> 01:44:32,625 Αχα... 1406 01:44:34,644 --> 01:44:38,644 Μη λες ανοησίες... 1407 01:44:38,644 --> 01:44:40,642 Εντάξει... Εντάξει! 1408 01:44:43,348 --> 01:44:44,201 Τι είπε γιε μου; 1409 01:44:44,201 --> 01:44:45,534 Πού είναι; 1410 01:44:46,357 --> 01:44:48,300 Καλά είναι! Πολύ καλά είναι! 1411 01:44:51,156 --> 01:44:53,676 Δόξα το Θεό! Δόξα το Θεό! 1412 01:45:10,900 --> 01:45:12,801 Ποια είναι η γνώμη σας για το γάμο του κ. Μπαρίς; 1413 01:45:12,801 --> 01:45:16,537 Αναστατώθηκα, όπως κι εσείς. Ξέρετε ότι, η κ. Εμπρού δεν ενέκρινε τον γάμο μου με τον Μπαρίς. 1414 01:45:17,323 --> 01:45:19,110 Κ. Γκιουνέυ το απόκομμα για το αυτοκίνητο σας. 1415 01:45:19,110 --> 01:45:23,014 Αλλά τώρα ο Μπαρίς, έκανε έναν γάμο που δεν εγκρίνει η κ. Εμπρού ακόμα περισσότερο. 1416 01:45:23,354 --> 01:45:24,747 Πρόσεχε να μην ασχημύνεις... 1417 01:45:24,747 --> 01:45:28,975 Κ. Εμπρού, ποια είναι η γνώμη σας για το γάμο του κ. Μπαρίς; 1418 01:45:30,545 --> 01:45:32,359 Κ. Μπανού τι έχετε να πείτε γι' αυτό; 1419 01:45:32,359 --> 01:45:34,318 Έχετε κάτι να δηλώσετε; Κ. Εμπρού... 1420 01:45:34,318 --> 01:45:36,072 Κ. Γκιουνέυ, μπορούμε να έχουμε μια σύντομη δήλωση από εσάς; 1421 01:45:36,072 --> 01:45:38,577 Φίλοι μου, σας παρακαλώ. Αυτές είναι περιττές ερωτήσεις. 1422 01:45:38,577 --> 01:45:40,111 Τι δουλειά έχει αυτή να έρθει εδώ; 1423 01:45:40,369 --> 01:45:41,177 Άστο, Μπανού! 1424 01:45:41,431 --> 01:45:42,696 Μη χάνεις τον έλεγχό σου. 1425 01:46:45,656 --> 01:46:46,961 Πού είναι η κόρη μου;! 1426 01:46:47,732 --> 01:46:49,098 Έπεσες στα χέρια μου στο τέλος! Δολοφόνε! 1427 01:46:49,098 --> 01:46:50,220 Πού είναι η κόρη μου;;; 1428 01:46:51,660 --> 01:46:53,581 Θα σε πνίξω με αυτό! 1429 01:46:55,591 --> 01:46:57,531 Πού είναι η Ντενίζ;!!!! 1430 01:46:58,631 --> 01:47:00,261 Ξέρεις τι είναι αυτό; 1431 01:47:00,261 --> 01:47:03,398 Το αναγνωρίζεις; Ξέρεις τι είναι; 1432 01:47:03,398 --> 01:47:05,514 Σου θυμίζει τίποτα η μυρωδιά από το αίμα, ρε! 1433 01:47:06,994 --> 01:47:10,210 Εγώ τη μύριζα αυτή τη ματωμένη μπλούζα κάθε μέρα ρε!... 1434 01:47:10,656 --> 01:47:13,910 Κάθε μέρα ζητούσα συγχώρεση από τον αδερφό μου που δε σε έχω σκοτώσει ακόμα, ρε! 1435 01:47:19,784 --> 01:47:21,312 Σου είπα πού είναι η κόρη μου;! 1436 01:47:32,118 --> 01:47:33,556 Πού είναι η Ντενίζ; 1437 01:47:38,362 --> 01:47:40,698 Πού είναι η κόρη μου σου είπα;! 1438 01:47:50,770 --> 01:47:52,760 Δε κράτησες την υπόσχεσή σου! 1439 01:47:53,488 --> 01:47:55,382 Υποτίθεται ότι θα έφερνες τη Ντενίζ! 1440 01:47:55,970 --> 01:47:58,128 Κράτησα την υπόσχεση που έδωσα στον εαυτό μου! 1441 01:47:58,821 --> 01:48:00,325 Θα σε σκοτώσω, ρε! 1442 01:48:01,007 --> 01:48:02,469 Δε θα σ΄αφήσω να ζήσεις πια! 1443 01:48:02,469 --> 01:48:04,356 Θα σου ρίξω μια εδώ ακριβώς! 1444 01:48:04,356 --> 01:48:06,676 Όπως ακριβώς την έριξες στον αδερφό μου! 1445 01:48:11,347 --> 01:48:13,426 Αλιιί! 1446 01:48:15,469 --> 01:48:17,565 Εάν πεθάνω... 1447 01:48:17,753 --> 01:48:19,130 Εάν πεθάνω... 1448 01:48:19,257 --> 01:48:21,036 Θα πεθάνει και η Τζεμρέ! 1449 01:48:21,652 --> 01:48:23,863 Να μην βάζεις στο στόμα σου τη Τζεμρέ, ρε!!! 1450 01:48:26,296 --> 01:48:27,719 Τζεμρεεέ! 1451 01:48:29,318 --> 01:48:30,656 Κουζέυ!!! 1452 01:48:34,158 --> 01:48:35,342 Κουζέυ!!! 1453 01:48:44,478 --> 01:48:45,641 Τζεμρέ;! 1454 01:48:48,509 --> 01:48:49,285 Άντε! 1455 01:48:49,965 --> 01:48:52,212 Άντε! Τράβα τη σκανδάλη λοιπόν! 1456 01:48:52,212 --> 01:48:53,433 Τράβα την! 1457 01:48:53,433 --> 01:48:55,700 Δεν έχεις τίποτα να χάσεις! 1458 01:48:56,058 --> 01:48:57,811 Η Τζεμρέ άλλωστε παντρεύτηκε! 1459 01:48:59,853 --> 01:49:01,572 Κουζέυ, δεν το ήξερα! 1460 01:49:02,020 --> 01:49:03,255 Δεν το ήξερα! 1461 01:49:05,007 --> 01:49:07,324 Εάν με σκοτώσεις θα πεθάνει και η Τζεμρέ. 1462 01:49:09,177 --> 01:49:11,339 Κουζέυ! Κουζέυ! Μην τολμήσεις να τον αφήσεις! 1463 01:49:11,729 --> 01:49:13,518 Εάν τον αφήσεις θα σε σκοτώσουν! 1464 01:49:14,235 --> 01:49:15,282 Εσύ σκάσε! 1465 01:49:15,756 --> 01:49:17,383 ΜΗΝ ΤΗΝ ΑΚΟΥΜΠΑΣ ΡΕ...! 1466 01:49:17,658 --> 01:49:18,258 Άντε! 1467 01:49:20,668 --> 01:49:22,461 Δεν ήξερα ότι ήρθες, Κουζέυ! 1468 01:49:22,705 --> 01:49:24,108 Μόνο να το ήξερα... 1469 01:49:25,400 --> 01:49:27,388 Μπορώ να την αφανίσω μπροστά στα μάτια σου, και το ξέρεις! 1470 01:49:27,531 --> 01:49:28,741 Πού είναι η Ντενίζ;! 1471 01:49:28,942 --> 01:49:30,288 Εάν δεν αφήσεις την Τζεμρέ... 1472 01:49:32,122 --> 01:49:34,003 δε θα μάθεις ποτέ τι απέγινε η κόρη σου! 1473 01:49:34,003 --> 01:49:35,646 Σκότωσέ με, έτσι ώστε να σκοτωθεί και η Τζεμρέ! 1474 01:49:35,646 --> 01:49:37,305 Κουζέυ, δε φοβάμαι! 1475 01:49:38,662 --> 01:49:39,739 Η αγάπη σου... 1476 01:49:42,189 --> 01:49:43,453 ...ή η εκδίκησή σου; 1477 01:49:43,785 --> 01:49:45,577 Τι αξίζει περισσότερο για σένα; 1478 01:49:45,577 --> 01:49:47,220 Ο Αλί ή η Τζεμρέ; 1479 01:49:53,388 --> 01:49:55,915 Πάρε λοιπόν την απόφαση σου και τράβα τη σκανδάλη! 1480 01:50:38,102 --> 01:50:39,682 Κέρδισα εγώ και πάλι! 1481 01:50:40,563 --> 01:50:42,226 Το ήξερα ότι θα διάλεγες τη Τζεμρέ. 1482 01:50:47,843 --> 01:50:49,309 Άφησε την να φύγει! 1483 01:50:49,309 --> 01:50:50,848 Πέτα το όπλο σου πρώτα. 1484 01:51:21,428 --> 01:51:22,755 Αφήστε το κορίτσι! 1485 01:51:23,373 --> 01:51:24,666 Σ' αγαπώ! 1486 01:51:26,454 --> 01:51:27,466 Τζεμρέ.. 1487 01:51:28,885 --> 01:51:30,970 Τζεμρεεέ!! 1488 01:51:47,640 --> 01:51:48,941 Πέθανε; 1489 01:51:49,218 --> 01:51:50,846 Ποιος πυροβόλησε, ρε; 1490 01:51:56,065 --> 01:51:58,579 Ποιος πυροβόλησε ρε;...