[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:12.48,0:00:16.04,Default,,0000,0000,0000,,يقول الرافعي: "ما ذلّت لغة شعبٍ إلا ذلّ، Dialogue: 0,0:00:16.84,0:00:20.07,Default,,0000,0000,0000,,ولا انحطت، إلا كان أمره في ذهابٍ وإدبار Dialogue: 0,0:00:20.72,0:00:25.70,Default,,0000,0000,0000,,ومن هذا، يفرض الأجنبي المستعمر\Nلغته فرضاً على الأمة المستعمرة، Dialogue: 0,0:00:26.74,0:00:28.87,Default,,0000,0000,0000,,ويشعرهم عظمته فيها، Dialogue: 0,0:00:28.87,0:00:31.02,Default,,0000,0000,0000,,ويستلحقهم من ناحيتها، Dialogue: 0,0:00:31.31,0:00:34.84,Default,,0000,0000,0000,,فيحكم عليهم أحكاماً ثلاثة في عملٍ واحد: Dialogue: 0,0:00:35.38,0:00:39.58,Default,,0000,0000,0000,,أما الأول، فحبس لغتهم في لغته سجناً مؤبدا Dialogue: 0,0:00:39.93,0:00:44.16,Default,,0000,0000,0000,,وأما الثاني فالحكم\Nعلى ماضيهم بالقتل محواً ونسيانا Dialogue: 0,0:00:44.61,0:00:49.23,Default,,0000,0000,0000,,وأما الثالث، فتقييد مستقبلهم\Nفي الأغلال التي يصنعها لهم Dialogue: 0,0:00:49.65,0:00:52.58,Default,,0000,0000,0000,,فأمرهم من بعدها لأمره" Dialogue: 0,0:00:54.48,0:00:57.74,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق) Dialogue: 0,0:00:59.97,0:01:02.56,Default,,0000,0000,0000,,بدأت القصة منذ 8 سنين Dialogue: 0,0:01:03.30,0:01:05.19,Default,,0000,0000,0000,,كنت طالباً جامعياً في السنة الثالثة، Dialogue: 0,0:01:05.58,0:01:07.61,Default,,0000,0000,0000,,وطُلِب مني بحثٌ عن مرضٍ معين Dialogue: 0,0:01:09.26,0:01:13.13,Default,,0000,0000,0000,,لجأت إلى صديقٍ أكبر مني\Nوأعطاني مقالاتٍ وأبحاثاً Dialogue: 0,0:01:13.82,0:01:15.99,Default,,0000,0000,0000,,وقال لي: "إذا أردت التوسع\Nفلتبحث على الإنترنت Dialogue: 0,0:01:16.20,0:01:19.94,Default,,0000,0000,0000,,لكن أنصحك ألا تبحث \Nباللغة العربية لأنك لن تجد شيئاً Dialogue: 0,0:01:20.34,0:01:21.90,Default,,0000,0000,0000,,ابحث باللغة الإنكليزية" Dialogue: 0,0:01:23.83,0:01:25.04,Default,,0000,0000,0000,,لماذا بالإنكليزية؟ Dialogue: 0,0:01:25.70,0:01:26.98,Default,,0000,0000,0000,,أيعقل ألا أجد شيئاً؟ Dialogue: 0,0:01:27.31,0:01:30.12,Default,,0000,0000,0000,,فهو مرضٌ قديم، ومن المؤكد\Nوجود مقالاتٍ عريبة عنه Dialogue: 0,0:01:30.12,0:01:32.22,Default,,0000,0000,0000,,كما يوجد مثيلها في اللغة الإنكليزية! Dialogue: 0,0:01:33.26,0:01:35.04,Default,,0000,0000,0000,,عدت إلى المنزل وأنا أبحث Dialogue: 0,0:01:35.08,0:01:38.34,Default,,0000,0000,0000,,وبالفعل لم أجد شيئاً سوى بعض\Nالمقالات الموزعة في المنتديات Dialogue: 0,0:01:39.13,0:01:42.19,Default,,0000,0000,0000,,اضطررت أن أبحث\Nبالإنكليزية ثم أترجمها وأقدمها Dialogue: 0,0:01:43.07,0:01:45.28,Default,,0000,0000,0000,,في اليوم التالي، تابعت التفكير بالموضوع Dialogue: 0,0:01:48.80,0:01:52.84,Default,,0000,0000,0000,,لربما لا توجد معلومات كثيرة باللغة العربية\Nعن هذا المرض بالذات Dialogue: 0,0:01:53.23,0:01:55.22,Default,,0000,0000,0000,,يجب أن أبحث من جديد Dialogue: 0,0:01:56.22,0:02:00.77,Default,,0000,0000,0000,,بحثت في غوغل ووجدت أن\Nالنتائج الأولى للبحث العلمي عليه Dialogue: 0,0:02:00.89,0:02:02.20,Default,,0000,0000,0000,,من موقع يدعى ويكيبيديا Dialogue: 0,0:02:02.42,0:02:06.23,Default,,0000,0000,0000,,دخلت إليه، وشعرت أني وجدت ما أريد Dialogue: 0,0:02:07.62,0:02:10.74,Default,,0000,0000,0000,,ويكيبيديا موقعٌ يحوي حوالي 295 لغة Dialogue: 0,0:02:11.20,0:02:14.24,Default,,0000,0000,0000,,يوجد في صفحته الرئيسية\Nحوالي 10 لغات أساسية Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:16.25,Default,,0000,0000,0000,,ومن بينها اللغة العربية Dialogue: 0,0:02:16.50,0:02:20.34,Default,,0000,0000,0000,,مما يعني أنهم يعترفون باللغة العربية\Nكلغة أساسية وعالمية Dialogue: 0,0:02:22.86,0:02:28.52,Default,,0000,0000,0000,,نظرتُ إلى الأرقام المكتوبة أسفل أية لغة Dialogue: 0,0:02:28.88,0:02:31.38,Default,,0000,0000,0000,,فوجدت باللغة العربية\Nما يقارب 500 ألف مقالة Dialogue: 0,0:02:32.27,0:02:36.79,Default,,0000,0000,0000,,باللغة الإنكليزية، يوجد 5437962 Dialogue: 0,0:02:36.79,0:02:39.42,Default,,0000,0000,0000,,- لا تتأكدوا من دقة الرقم\Nهنا فأنا لا أحفظه - Dialogue: 0,0:02:41.57,0:02:44.19,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق) Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.70,Default,,0000,0000,0000,,قلت لنفسي: "لا يهم الكمُّ كثيراً Dialogue: 0,0:02:48.03,0:02:49.48,Default,,0000,0000,0000,,لعل النوعية أهم" Dialogue: 0,0:02:50.10,0:02:52.73,Default,,0000,0000,0000,,إذا دخلت على أيٍّ من المقالات، Dialogue: 0,0:02:52.76,0:02:55.58,Default,,0000,0000,0000,,تجد في إحداها 40 صفحةً بالإنكليزية Dialogue: 0,0:02:55.58,0:02:58.88,Default,,0000,0000,0000,,إنما في المقابل باللغة العربية، \Nفيها ما يقارب 3 إلى 4 أسطر Dialogue: 0,0:03:00.48,0:03:02.20,Default,,0000,0000,0000,,حسناً، حصل خير .. Dialogue: 0,0:03:02.71,0:03:07.38,Default,,0000,0000,0000,,لم لا أبدأ العمل بما يخص هذا الموضوع؟ Dialogue: 0,0:03:10.26,0:03:15.04,Default,,0000,0000,0000,,وبالفعل، مسكت آلتي الحاسبة\Nوأخذت أحسب ما يلزمني من الوقت Dialogue: 0,0:03:15.04,0:03:16.62,Default,,0000,0000,0000,,كي أترجم هذه المقالات Dialogue: 0,0:03:17.02,0:03:20.45,Default,,0000,0000,0000,,بما أني أحب الكتابة على الحاسوب\Nلأستعيض عن سوء خطي Dialogue: 0,0:03:20.92,0:03:26.13,Default,,0000,0000,0000,,وأحب اللغة العربية وأعرف الإنكليزية جيداً Dialogue: 0,0:03:26.88,0:03:30.32,Default,,0000,0000,0000,,دخلت وبدأتُ أحسب بآلتي الحاسبة Dialogue: 0,0:03:30.43,0:03:32.60,Default,,0000,0000,0000,,وجدت أني إذا أردت ترجمة كل هذه المقالات Dialogue: 0,0:03:33.16,0:03:35.79,Default,,0000,0000,0000,,لا أحتاج أكثر من 900 عام Dialogue: 0,0:03:37.02,0:03:37.100,Default,,0000,0000,0000,,900 عاماً! Dialogue: 0,0:03:39.30,0:03:42.17,Default,,0000,0000,0000,,بغض النظر\Nعن أي حفيدٍ سأملكه حينها Dialogue: 0,0:03:42.17,0:03:45.94,Default,,0000,0000,0000,,لكن 5 ملايين مقالة لن تبقى\Nذاتها، قد تصبح 200 مليوناً Dialogue: 0,0:03:46.02,0:03:48.46,Default,,0000,0000,0000,,وفي النهاية نحن نملك 5 ملايين مقالةً عربية Dialogue: 0,0:03:49.76,0:03:51.06,Default,,0000,0000,0000,,قلت لنفسي مالي ومالهذا العناء! Dialogue: 0,0:03:51.29,0:03:55.63,Default,,0000,0000,0000,,هل أفهم بالاقتصاد والهندسة\Nوالرياضيات وما غيرها؟ Dialogue: 0,0:03:55.86,0:03:58.63,Default,,0000,0000,0000,,سأعمل بما أراه ذا ارتباطٍ بتخصصي Dialogue: 0,0:03:59.17,0:04:02.32,Default,,0000,0000,0000,,سأعمل بما له علاقة مع الطب والصيدلة Dialogue: 0,0:04:02.80,0:04:06.71,Default,,0000,0000,0000,,مسكت الحاسبة مجدداً ووجدت\Nأني أحتاج حوالي 80 عاماً Dialogue: 0,0:04:07.26,0:04:11.02,Default,,0000,0000,0000,,80 عاماً خلف الحاسوب طوال النهار\Nمع احتمال الإصابة بآلامٍ في الظهر Dialogue: 0,0:04:11.02,0:04:13.25,Default,,0000,0000,0000,,أو الاحتياج للنظارة كما أفعل الآن Dialogue: 0,0:04:15.34,0:04:17.63,Default,,0000,0000,0000,,حاولت أن أفكر مجدداً قليلاً بالموضوع Dialogue: 0,0:04:18.09,0:04:19.15,Default,,0000,0000,0000,,إذن لمَ ذلك؟ Dialogue: 0,0:04:19.53,0:04:21.96,Default,,0000,0000,0000,,لم لا يوجد اهتمامٌ باللغة العربية؟ Dialogue: 0,0:04:21.96,0:04:27.78,Default,,0000,0000,0000,,ولمَ صدقنا أن الإنكليزية هي اللغة الأساسية\Nالتي تُفرض على كل العلوم؟ Dialogue: 0,0:04:28.99,0:04:31.36,Default,,0000,0000,0000,,إذا عدنا بالموضوع قليلاً إلى الوراء Dialogue: 0,0:04:31.36,0:04:34.68,Default,,0000,0000,0000,,وجدت أنه في فترةٍ من الزمن\Nمن المرحلة العباسية Dialogue: 0,0:04:34.68,0:04:37.23,Default,,0000,0000,0000,,انتشرت الحركة التي لها\Nعلاقة بالترجمة كثيراً Dialogue: 0,0:04:37.57,0:04:40.62,Default,,0000,0000,0000,,في ذلك الزمن، ترجم العرب\Nكل ما وصل إلى أيديهم Dialogue: 0,0:04:40.62,0:04:44.60,Default,,0000,0000,0000,,مقالات، أبحاث، أساطير، روايات .. أي شيء Dialogue: 0,0:04:44.91,0:04:47.81,Default,,0000,0000,0000,,بغض النظر عن محتواها صحيحاً كان أم خاطئاً، Dialogue: 0,0:04:47.81,0:04:49.56,Default,,0000,0000,0000,,لكنهم في النهاية ترجموها Dialogue: 0,0:04:49.56,0:04:53.02,Default,,0000,0000,0000,,ترجموها كي يتمكنوا\Nمن مناقشتها، كي يبنوا عليها Dialogue: 0,0:04:53.02,0:04:54.52,Default,,0000,0000,0000,,أو كي ينقدوها. Dialogue: 0,0:04:56.66,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,قد يكون هذا جزءاً\Nمن مشكلتنا التي نعيشها الآن Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:05.47,Default,,0000,0000,0000,,اليوم، أي شخصٍ في المرحلة\Nالجامعية يرغب بإجراء بحثٍ ما Dialogue: 0,0:05:06.11,0:05:10.77,Default,,0000,0000,0000,,فهو بحاجةٍ لأن يبحث عن مصادر للمعلومات Dialogue: 0,0:05:11.21,0:05:14.19,Default,,0000,0000,0000,,لكنها غير متوفرة\Nإلا باللغة الإنكليزية للأسف Dialogue: 0,0:05:14.61,0:05:16.84,Default,,0000,0000,0000,,وهو هنا بحاجةٍ لتعلم لغةٍ ثانية Dialogue: 0,0:05:16.98,0:05:19.84,Default,,0000,0000,0000,,وسيستغرق ذلك منه وقتاً كثيراً Dialogue: 0,0:05:20.32,0:05:24.74,Default,,0000,0000,0000,,وبغض النظر عن ذلك كله، لا يستطيع الإنسان Dialogue: 0,0:05:25.08,0:05:30.70,Default,,0000,0000,0000,,أن يعي الكلام المكتوب بلغة ثانية\Nتماماً كما يعيه بلغته الأم Dialogue: 0,0:05:36.13,0:05:39.07,Default,,0000,0000,0000,,حتى لو عمل أي شخصٍ بهذا المجال Dialogue: 0,0:05:39.07,0:05:42.96,Default,,0000,0000,0000,,في الآخر فإن المقالات\Nوالأبحاث التي يتم نشرها، Dialogue: 0,0:05:42.96,0:05:47.29,Default,,0000,0000,0000,,يتم نشرها بالأصل باللغة الإنكليزية\Nويتم الحفاظ عليها بتلك اللغة Dialogue: 0,0:05:47.54,0:05:49.60,Default,,0000,0000,0000,,ولا نجد لها مقابلاً بالعربية. Dialogue: 0,0:05:53.22,0:05:58.17,Default,,0000,0000,0000,,بصراحة نحن بحاجة لأن نعمل\Nعلى نقل هذا المخزون العلمي العالمي Dialogue: 0,0:05:58.65,0:06:01.12,Default,,0000,0000,0000,,من اللغة الإنكليزية إلى اللغات الأخرى Dialogue: 0,0:06:01.43,0:06:04.04,Default,,0000,0000,0000,,تماماً كما ينقله الألمانيون إلى الألمانية Dialogue: 0,0:06:04.32,0:06:06.60,Default,,0000,0000,0000,,وكما ينقله اليابانيون إلى اليابانية Dialogue: 0,0:06:07.12,0:06:07.94,Default,,0000,0000,0000,,وكما - Dialogue: 0,0:06:09.37,0:06:11.23,Default,,0000,0000,0000,,هل يستطيع أحدكم قراءة ما يكتب على الشاشة؟ Dialogue: 0,0:06:14.23,0:06:16.22,Default,,0000,0000,0000,,حسناً، أيستطيع أحدكم فهم هذه اللغة؟ Dialogue: 0,0:06:17.28,0:06:18.40,Default,,0000,0000,0000,,ألم تمرّ معكم؟ Dialogue: 0,0:06:19.29,0:06:21.10,Default,,0000,0000,0000,,هذه لغة سيبوانو Dialogue: 0,0:06:21.70,0:06:26.45,Default,,0000,0000,0000,,لغة سيبوانو هي لغةٌ يحكي بها\Nحوالي عشرين مليون شخصاً Dialogue: 0,0:06:26.95,0:06:30.23,Default,,0000,0000,0000,,ويعيشون بأقصى شرق القارة في الفيليبين Dialogue: 0,0:06:30.92,0:06:34.55,Default,,0000,0000,0000,,ومع ذلك، يوجد على موقع\Nويكيبديا مثلاً وبهذه اللغة Dialogue: 0,0:06:34.86,0:06:40.39,Default,,0000,0000,0000,,4 ملايين مقالة، وهي ثاني أقوى\Nلغة في النشر بعد اللغة الإنكليزية Dialogue: 0,0:06:41.18,0:06:48.20,Default,,0000,0000,0000,,إذن أيعقل أننا لا نملك الإمكانيات والقدرة\Nحتى ندعم نشر المحتوى العربي؟ Dialogue: 0,0:06:50.65,0:06:54.66,Default,,0000,0000,0000,,قلت لنفسي "يجب أن أبدأ من ذاتي Dialogue: 0,0:06:55.12,0:06:57.58,Default,,0000,0000,0000,,ويجب أن أتحرك كي أدعم هذا الموضوع" Dialogue: 0,0:06:57.100,0:07:01.02,Default,,0000,0000,0000,,لم لا نبدأ بهذه الحركة؟ Dialogue: 0,0:07:01.02,0:07:05.56,Default,,0000,0000,0000,,وبالفعل تواصلت مع أصدقائي\Nفي الجامعة ومجموعات الفيسبوك Dialogue: 0,0:07:05.89,0:07:10.82,Default,,0000,0000,0000,,وبدأنا نعمل بما يتعلق بموضوع الترجمة Dialogue: 0,0:07:13.36,0:07:16.37,Default,,0000,0000,0000,,وحين بدأنا بالفعل، واجهتنا مشكلة أساسية Dialogue: 0,0:07:17.08,0:07:21.38,Default,,0000,0000,0000,,في إحدى المجموعات التي تضم\Nسوريين ومصريين ومغربيين Dialogue: 0,0:07:21.99,0:07:24.24,Default,,0000,0000,0000,,حصل خلافٌ على بعض المصطلحات Dialogue: 0,0:07:25.60,0:07:26.94,Default,,0000,0000,0000,,كيف نترجم (بكتيريا)؟ Dialogue: 0,0:07:27.30,0:07:29.50,Default,,0000,0000,0000,,هل تبقى (بكتيريا) أم نترجمها (جراثيم)؟ Dialogue: 0,0:07:29.94,0:07:31.61,Default,,0000,0000,0000,,أم (كائنات حية)؟ Dialogue: 0,0:07:31.98,0:07:33.93,Default,,0000,0000,0000,,وكيف نترجم مثلاً (metabolism)؟ Dialogue: 0,0:07:33.94,0:07:36.14,Default,,0000,0000,0000,,استقلاب أم تمثيل حيوي أم ماذا؟ Dialogue: 0,0:07:38.40,0:07:44.18,Default,,0000,0000,0000,,أيعقل ألا تستطيع اللغة العربية\Nأن تساعدنا على أن نبني مصطلحات جديدة Dialogue: 0,0:07:44.18,0:07:45.51,Default,,0000,0000,0000,,باللغة العربية؟ Dialogue: 0,0:07:47.22,0:07:50.00,Default,,0000,0000,0000,,عندما احتاج الإنكليز لبناء مصطلحات جديدة Dialogue: 0,0:07:50.11,0:07:51.96,Default,,0000,0000,0000,,لم تساعدهم لغتهم في الواقع Dialogue: 0,0:07:52.17,0:07:54.36,Default,,0000,0000,0000,,ولجؤوا حينها إلى أمرين: Dialogue: 0,0:07:54.64,0:07:56.81,Default,,0000,0000,0000,,الأمر الأول، لجؤوا إلى اللغة اللاتينية Dialogue: 0,0:07:56.81,0:08:01.31,Default,,0000,0000,0000,,لأنها أقدر على النحت\Nوالاشتقاق من اللغة العربية Dialogue: 0,0:08:02.27,0:08:05.84,Default,,0000,0000,0000,,والأمر الثاني، أنهم لجؤوا\Nإلى شيءٍ له علاقة بالاختصارات Dialogue: 0,0:08:06.15,0:08:11.67,Default,,0000,0000,0000,,كي يستخرجوا كلمات جديدة\Nبحيث تكون أسهل للتداول Dialogue: 0,0:08:14.55,0:08:17.67,Default,,0000,0000,0000,,ما رأيكم إذا قلت لكم اليوم\Nأنه يوجد مرض في العالم Dialogue: 0,0:08:17.67,0:08:19.55,Default,,0000,0000,0000,,أصيب به 35 مليون شخصاً Dialogue: 0,0:08:20.15,0:08:22.74,Default,,0000,0000,0000,,ويموت بسببه 2 مليون شخصاً سنوياً Dialogue: 0,0:08:23.10,0:08:26.70,Default,,0000,0000,0000,,وأحببت أن أسمي هذا المرض (داء المساعدات)؟ Dialogue: 0,0:08:27.78,0:08:31.71,Default,,0000,0000,0000,,أو أن أسمي الفيروس الذي يسببه (ف.ن.م.ب)؟ Dialogue: 0,0:08:32.56,0:08:33.33,Default,,0000,0000,0000,,مثلاً Dialogue: 0,0:08:33.98,0:08:35.95,Default,,0000,0000,0000,,قد يكون الموضوع غريباً بالنسبة لنا قليلاً Dialogue: 0,0:08:36.35,0:08:39.08,Default,,0000,0000,0000,,ولعل بعضنا يضحك Dialogue: 0,0:08:40.09,0:08:42.33,Default,,0000,0000,0000,,لا أعرف إن كان الإنكليز يضحكون الآن أم لا Dialogue: 0,0:08:42.33,0:08:44.63,Default,,0000,0000,0000,,لكنهم إلى اليوم يستخدمون كلمة (إيدز) Dialogue: 0,0:08:44.63,0:08:48.93,Default,,0000,0000,0000,,والتي هي اختصار للأحرف الأولى\Nمن مرض متلازمة عوز المناعة المكتسب Dialogue: 0,0:08:49.24,0:08:52.19,Default,,0000,0000,0000,,وكلمة (إيدز) في الاستخدام اليومي\Nالعادي تعني (مساعدات) Dialogue: 0,0:08:52.69,0:08:55.08,Default,,0000,0000,0000,,لم يجدوا بصراحة أي مشكلة\Nفي أن يستخدموا الكلمة Dialogue: 0,0:08:55.08,0:09:01.14,Default,,0000,0000,0000,,التي رأوا لها معنىً معيناً\Nبمجالٍ آخر حتى تعبر عن شيءٍ آخر Dialogue: 0,0:09:02.32,0:09:05.84,Default,,0000,0000,0000,,ونحن نجد هذا الشيء ضعيفاً Dialogue: 0,0:09:06.03,0:09:07.14,Default,,0000,0000,0000,,أو لا يعجبنا Dialogue: 0,0:09:07.30,0:09:11.70,Default,,0000,0000,0000,,قد نكون بحاجةٍ إلى أن نؤمن أكثر Dialogue: 0,0:09:11.92,0:09:14.58,Default,,0000,0000,0000,,بأن الإمكانيات الموجودة\Nفي اللغة التي نحكي بها Dialogue: 0,0:09:14.71,0:09:16.87,Default,,0000,0000,0000,,تجعلها واحدةً من أقوى اللغات في العالم Dialogue: 0,0:09:18.01,0:09:21.55,Default,,0000,0000,0000,,وهنا نحن بحاجة في الواقع\Nإلى مرجعية معتمدة - Dialogue: 0,0:09:22.89,0:09:28.15,Default,,0000,0000,0000,,بالمناسبة، في فرنسا \Nيُدعى مرض الإيدز (سيدا) Dialogue: 0,0:09:28.15,0:09:31.58,Default,,0000,0000,0000,,وذلك لأن ترتيب الكلمات في لغتهم يختلف Dialogue: 0,0:09:32.67,0:09:34.100,Default,,0000,0000,0000,,نحن بحاجةٍ إلى مرجعية معتمدة Dialogue: 0,0:09:37.14,0:09:42.33,Default,,0000,0000,0000,,ترجع إلى المترجمين أو الباحثين \Nبما يخص المصطلحات باللغة العربية Dialogue: 0,0:09:42.67,0:09:45.30,Default,,0000,0000,0000,,وبصراحة تم إنشاء ما يدعى\Nبالمعجم الطبي الموحد Dialogue: 0,0:09:45.46,0:09:48.64,Default,,0000,0000,0000,,ولا أعرف ما إذا كان يوجد\Nشيءٌ مشابه بمجالات أخرى Dialogue: 0,0:09:48.64,0:09:50.19,Default,,0000,0000,0000,,كالاقتصاد أو إلى ما هنالك Dialogue: 0,0:09:50.19,0:09:51.93,Default,,0000,0000,0000,,لكنه لم يأخذ حقه بالانتشار Dialogue: 0,0:09:51.93,0:09:55.85,Default,,0000,0000,0000,,ربما لأننا لا نؤمن بعد بأنه يمكن\Nاستخدام هذه الكلمات العربية Dialogue: 0,0:09:56.50,0:10:00.82,Default,,0000,0000,0000,,نحن بحاجةٍ لدعم من أجل نشر \Nهذه المعلومات والمقالات Dialogue: 0,0:10:00.82,0:10:06.21,Default,,0000,0000,0000,,سواءً كانت بحثية جديدة\Nأو مترجمة من لغات أخرى Dialogue: 0,0:10:06.35,0:10:10.65,Default,,0000,0000,0000,,ولا نستخف بضرورة أن يتواجد\Nهذا المحتوى العلمي Dialogue: 0,0:10:10.65,0:10:15.41,Default,,0000,0000,0000,,لأنه سيوفر الجهد والوقت \Nعلى الكثير من الباحثين Dialogue: 0,0:10:16.31,0:10:22.19,Default,,0000,0000,0000,,نحن بحاجةٍ إلى جهود\Nقد تقوم بها جمعياتٌ أو مؤسسات Dialogue: 0,0:10:22.61,0:10:25.99,Default,,0000,0000,0000,,لكنها يجب أن تبدأ في بدايتها من أنفسنا Dialogue: 0,0:10:26.48,0:10:27.37,Default,,0000,0000,0000,,لأن .. Dialogue: 0,0:10:28.61,0:10:34.51,Default,,0000,0000,0000,,الجهود التي نبذلها ستخفف \Nكثيراً من هذه الفجوة الموجودة Dialogue: 0,0:10:35.28,0:10:37.16,Default,,0000,0000,0000,,في النهاية، أحب أن أذكركم Dialogue: 0,0:10:37.16,0:10:40.56,Default,,0000,0000,0000,,إذا أحب أحدكم أن يترجم هذه المقالات لوحده Dialogue: 0,0:10:40.97,0:10:44.52,Default,,0000,0000,0000,,بما أنه لوحده فهو يحتاج \Nعلى الأقل إلى 80 عاماً Dialogue: 0,0:10:44.52,0:10:46.76,Default,,0000,0000,0000,,وقد ذهب منهم ربع ساعة \Nخلال حضور هذا النقاش. Dialogue: 0,0:10:47.43,0:10:49.55,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق)