0:00:12.478,0:00:16.037 يقول الرافعي: "ما ذلّت لغة شعبٍ إلا ذلّ، 0:00:16.838,0:00:20.067 ولا انحطت، إلا كان أمره في ذهابٍ وإدبار 0:00:20.723,0:00:25.697 ومن هذا، يفرض الأجنبي المستعمر[br]لغته فرضاً على الأمة المستعمرة، 0:00:26.735,0:00:28.866 ويشعرهم عظمته فيها، 0:00:28.866,0:00:31.017 ويستلحقهم من ناحيتها، 0:00:31.312,0:00:34.842 فيحكم عليهم أحكاماً ثلاثة في عملٍ واحد: 0:00:35.375,0:00:39.584 أما الأول، فحبس لغتهم في لغته سجناً مؤبدا 0:00:39.931,0:00:44.165 وأما الثاني فالحكم[br]على ماضيهم بالقتل محواً ونسيانا 0:00:44.606,0:00:49.227 وأما الثالث، فتقييد مستقبلهم[br]في الأغلال التي يصنعها لهم 0:00:49.653,0:00:52.576 فأمرهم من بعدها لأمره" 0:00:54.476,0:00:57.736 (تصفيق) 0:00:59.966,0:01:02.564 بدأت القصة منذ 8 سنين 0:01:03.301,0:01:05.192 كنت طالباً جامعياً في السنة الثالثة، 0:01:05.576,0:01:07.607 وطُلِب مني بحثٌ عن مرضٍ معين 0:01:09.257,0:01:13.127 لجأت إلى صديقٍ أكبر مني[br]وأعطاني مقالاتٍ وأبحاثاً 0:01:13.818,0:01:15.990 وقال لي: "إذا أردت التوسع[br]فلتبحث على الإنترنت 0:01:16.197,0:01:19.937 لكن أنصحك ألا تبحث [br]باللغة العربية لأنك لن تجد شيئاً 0:01:20.338,0:01:21.898 ابحث باللغة الإنكليزية" 0:01:23.828,0:01:25.043 لماذا بالإنكليزية؟ 0:01:25.695,0:01:26.977 أيعقل ألا أجد شيئاً؟ 0:01:27.310,0:01:30.115 فهو مرضٌ قديم، ومن المؤكد[br]وجود مقالاتٍ عريبة عنه 0:01:30.115,0:01:32.220 كما يوجد مثيلها في اللغة الإنكليزية! 0:01:33.258,0:01:35.039 عدت إلى المنزل وأنا أبحث 0:01:35.078,0:01:38.336 وبالفعل لم أجد شيئاً سوى بعض[br]المقالات الموزعة في المنتديات 0:01:39.128,0:01:42.189 اضطررت أن أبحث[br]بالإنكليزية ثم أترجمها وأقدمها 0:01:43.068,0:01:45.285 في اليوم التالي، تابعت التفكير بالموضوع 0:01:48.801,0:01:52.836 لربما لا توجد معلومات كثيرة باللغة العربية[br]عن هذا المرض بالذات 0:01:53.231,0:01:55.219 يجب أن أبحث من جديد 0:01:56.221,0:02:00.769 بحثت في غوغل ووجدت أن[br]النتائج الأولى للبحث العلمي عليه 0:02:00.889,0:02:02.202 من موقع يدعى ويكيبيديا 0:02:02.422,0:02:06.230 دخلت إليه، وشعرت أني وجدت ما أريد 0:02:07.620,0:02:10.742 ويكيبيديا موقعٌ يحوي حوالي 295 لغة 0:02:11.202,0:02:14.240 يوجد في صفحته الرئيسية[br]حوالي 10 لغات أساسية 0:02:14.240,0:02:16.252 ومن بينها اللغة العربية 0:02:16.498,0:02:20.341 مما يعني أنهم يعترفون باللغة العربية[br]كلغة أساسية وعالمية 0:02:22.862,0:02:28.523 نظرتُ إلى الأرقام المكتوبة أسفل أية لغة 0:02:28.883,0:02:31.382 فوجدت باللغة العربية[br]ما يقارب 500 ألف مقالة 0:02:32.273,0:02:36.792 باللغة الإنكليزية، يوجد 5437962 0:02:36.792,0:02:39.423 - لا تتأكدوا من دقة الرقم[br]هنا فأنا لا أحفظه - 0:02:41.574,0:02:44.192 (تصفيق) 0:02:44.965,0:02:47.699 قلت لنفسي: "لا يهم الكمُّ كثيراً 0:02:48.029,0:02:49.475 لعل النوعية أهم" 0:02:50.095,0:02:52.734 إذا دخلت على أيٍّ من المقالات، 0:02:52.756,0:02:55.584 تجد في إحداها 40 صفحةً بالإنكليزية 0:02:55.584,0:02:58.878 إنما في المقابل باللغة العربية، [br]فيها ما يقارب 3 إلى 4 أسطر 0:03:00.485,0:03:02.196 حسناً، حصل خير .. 0:03:02.708,0:03:07.376 لم لا أبدأ العمل بما يخص هذا الموضوع؟ 0:03:10.265,0:03:15.045 وبالفعل، مسكت آلتي الحاسبة[br]وأخذت أحسب ما يلزمني من الوقت 0:03:15.045,0:03:16.617 كي أترجم هذه المقالات 0:03:17.017,0:03:20.447 بما أني أحب الكتابة على الحاسوب[br]لأستعيض عن سوء خطي 0:03:20.917,0:03:26.126 وأحب اللغة العربية وأعرف الإنكليزية جيداً 0:03:26.876,0:03:30.318 دخلت وبدأتُ أحسب بآلتي الحاسبة 0:03:30.428,0:03:32.596 وجدت أني إذا أردت ترجمة كل هذه المقالات 0:03:33.156,0:03:35.789 لا أحتاج أكثر من 900 عام 0:03:37.015,0:03:37.995 900 عاماً! 0:03:39.305,0:03:42.168 بغض النظر[br]عن أي حفيدٍ سأملكه حينها 0:03:42.168,0:03:45.938 لكن 5 ملايين مقالة لن تبقى[br]ذاتها، قد تصبح 200 مليوناً 0:03:46.017,0:03:48.456 وفي النهاية نحن نملك 5 ملايين مقالةً عربية 0:03:49.765,0:03:51.062 قلت لنفسي مالي ومالهذا العناء! 0:03:51.287,0:03:55.630 هل أفهم بالاقتصاد والهندسة[br]والرياضيات وما غيرها؟ 0:03:55.858,0:03:58.627 سأعمل بما أراه ذا ارتباطٍ بتخصصي 0:03:59.168,0:04:02.318 سأعمل بما له علاقة مع الطب والصيدلة 0:04:02.796,0:04:06.708 مسكت الحاسبة مجدداً ووجدت[br]أني أحتاج حوالي 80 عاماً 0:04:07.256,0:04:11.020 80 عاماً خلف الحاسوب طوال النهار[br]مع احتمال الإصابة بآلامٍ في الظهر 0:04:11.020,0:04:13.254 أو الاحتياج للنظارة كما أفعل الآن 0:04:15.342,0:04:17.634 حاولت أن أفكر مجدداً قليلاً بالموضوع 0:04:18.086,0:04:19.146 إذن لمَ ذلك؟ 0:04:19.526,0:04:21.959 لم لا يوجد اهتمامٌ باللغة العربية؟ 0:04:21.959,0:04:27.780 ولمَ صدقنا أن الإنكليزية هي اللغة الأساسية[br]التي تُفرض على كل العلوم؟ 0:04:28.989,0:04:31.358 إذا عدنا بالموضوع قليلاً إلى الوراء 0:04:31.358,0:04:34.677 وجدت أنه في فترةٍ من الزمن[br]من المرحلة العباسية 0:04:34.677,0:04:37.228 انتشرت الحركة التي لها[br]علاقة بالترجمة كثيراً 0:04:37.566,0:04:40.621 في ذلك الزمن، ترجم العرب[br]كل ما وصل إلى أيديهم 0:04:40.621,0:04:44.598 مقالات، أبحاث، أساطير، روايات .. أي شيء 0:04:44.908,0:04:47.811 بغض النظر عن محتواها صحيحاً كان أم خاطئاً، 0:04:47.811,0:04:49.558 لكنهم في النهاية ترجموها 0:04:49.558,0:04:53.023 ترجموها كي يتمكنوا[br]من مناقشتها، كي يبنوا عليها 0:04:53.023,0:04:54.524 أو كي ينقدوها. 0:04:56.661,0:05:00.241 قد يكون هذا جزءاً[br]من مشكلتنا التي نعيشها الآن 0:05:01.000,0:05:05.466 اليوم، أي شخصٍ في المرحلة[br]الجامعية يرغب بإجراء بحثٍ ما 0:05:06.106,0:05:10.771 فهو بحاجةٍ لأن يبحث عن مصادر للمعلومات 0:05:11.211,0:05:14.190 لكنها غير متوفرة[br]إلا باللغة الإنكليزية للأسف 0:05:14.608,0:05:16.836 وهو هنا بحاجةٍ لتعلم لغةٍ ثانية 0:05:16.976,0:05:19.842 وسيستغرق ذلك منه وقتاً كثيراً 0:05:20.322,0:05:24.745 وبغض النظر عن ذلك كله، لا يستطيع الإنسان 0:05:25.085,0:05:30.702 أن يعي الكلام المكتوب بلغة ثانية[br]تماماً كما يعيه بلغته الأم 0:05:36.130,0:05:39.074 حتى لو عمل أي شخصٍ بهذا المجال 0:05:39.074,0:05:42.960 في الآخر فإن المقالات[br]والأبحاث التي يتم نشرها، 0:05:42.960,0:05:47.289 يتم نشرها بالأصل باللغة الإنكليزية[br]ويتم الحفاظ عليها بتلك اللغة 0:05:47.539,0:05:49.604 ولا نجد لها مقابلاً بالعربية. 0:05:53.223,0:05:58.166 بصراحة نحن بحاجة لأن نعمل[br]على نقل هذا المخزون العلمي العالمي 0:05:58.646,0:06:01.115 من اللغة الإنكليزية إلى اللغات الأخرى 0:06:01.426,0:06:04.035 تماماً كما ينقله الألمانيون إلى الألمانية 0:06:04.325,0:06:06.604 وكما ينقله اليابانيون إلى اليابانية 0:06:07.124,0:06:07.943 وكما - 0:06:09.373,0:06:11.233 هل يستطيع أحدكم قراءة ما يكتب على الشاشة؟ 0:06:14.227,0:06:16.215 حسناً، أيستطيع أحدكم فهم هذه اللغة؟ 0:06:17.277,0:06:18.398 ألم تمرّ معكم؟ 0:06:19.288,0:06:21.098 هذه لغة سيبوانو 0:06:21.705,0:06:26.454 لغة سيبوانو هي لغةٌ يحكي بها[br]حوالي عشرين مليون شخصاً 0:06:26.948,0:06:30.233 ويعيشون بأقصى شرق القارة في الفيليبين 0:06:30.918,0:06:34.547 ومع ذلك، يوجد على موقع[br]ويكيبديا مثلاً وبهذه اللغة 0:06:34.857,0:06:40.392 4 ملايين مقالة، وهي ثاني أقوى[br]لغة في النشر بعد اللغة الإنكليزية 0:06:41.185,0:06:48.198 إذن أيعقل أننا لا نملك الإمكانيات والقدرة[br]حتى ندعم نشر المحتوى العربي؟ 0:06:50.647,0:06:54.657 قلت لنفسي "يجب أن أبدأ من ذاتي 0:06:55.120,0:06:57.578 ويجب أن أتحرك كي أدعم هذا الموضوع" 0:06:57.998,0:07:01.019 لم لا نبدأ بهذه الحركة؟ 0:07:01.019,0:07:05.560 وبالفعل تواصلت مع أصدقائي[br]في الجامعة ومجموعات الفيسبوك 0:07:05.890,0:07:10.816 وبدأنا نعمل بما يتعلق بموضوع الترجمة 0:07:13.361,0:07:16.369 وحين بدأنا بالفعل، واجهتنا مشكلة أساسية 0:07:17.080,0:07:21.382 في إحدى المجموعات التي تضم[br]سوريين ومصريين ومغربيين 0:07:21.992,0:07:24.241 حصل خلافٌ على بعض المصطلحات 0:07:25.597,0:07:26.936 كيف نترجم (بكتيريا)؟ 0:07:27.296,0:07:29.501 هل تبقى (بكتيريا) أم نترجمها (جراثيم)؟ 0:07:29.941,0:07:31.611 أم (كائنات حية)؟ 0:07:31.981,0:07:33.933 وكيف نترجم مثلاً (metabolism)؟ 0:07:33.943,0:07:36.143 استقلاب أم تمثيل حيوي أم ماذا؟ 0:07:38.402,0:07:44.182 أيعقل ألا تستطيع اللغة العربية[br]أن تساعدنا على أن نبني مصطلحات جديدة 0:07:44.182,0:07:45.511 باللغة العربية؟ 0:07:47.223,0:07:50.002 عندما احتاج الإنكليز لبناء مصطلحات جديدة 0:07:50.112,0:07:51.964 لم تساعدهم لغتهم في الواقع 0:07:52.174,0:07:54.363 ولجؤوا حينها إلى أمرين: 0:07:54.643,0:07:56.814 الأمر الأول، لجؤوا إلى اللغة اللاتينية 0:07:56.814,0:08:01.311 لأنها أقدر على النحت[br]والاشتقاق من اللغة العربية 0:08:02.274,0:08:05.840 والأمر الثاني، أنهم لجؤوا[br]إلى شيءٍ له علاقة بالاختصارات 0:08:06.150,0:08:11.673 كي يستخرجوا كلمات جديدة[br]بحيث تكون أسهل للتداول 0:08:14.553,0:08:17.672 ما رأيكم إذا قلت لكم اليوم[br]أنه يوجد مرض في العالم 0:08:17.672,0:08:19.552 أصيب به 35 مليون شخصاً 0:08:20.152,0:08:22.737 ويموت بسببه 2 مليون شخصاً سنوياً 0:08:23.097,0:08:26.696 وأحببت أن أسمي هذا المرض (داء المساعدات)؟ 0:08:27.775,0:08:31.711 أو أن أسمي الفيروس الذي يسببه (ف.ن.م.ب)؟ 0:08:32.565,0:08:33.330 مثلاً 0:08:33.982,0:08:35.947 قد يكون الموضوع غريباً بالنسبة لنا قليلاً 0:08:36.347,0:08:39.084 ولعل بعضنا يضحك 0:08:40.093,0:08:42.331 لا أعرف إن كان الإنكليز يضحكون الآن أم لا 0:08:42.331,0:08:44.626 لكنهم إلى اليوم يستخدمون كلمة (إيدز) 0:08:44.626,0:08:48.926 والتي هي اختصار للأحرف الأولى[br]من مرض متلازمة عوز المناعة المكتسب 0:08:49.236,0:08:52.186 وكلمة (إيدز) في الاستخدام اليومي[br]العادي تعني (مساعدات) 0:08:52.692,0:08:55.076 لم يجدوا بصراحة أي مشكلة[br]في أن يستخدموا الكلمة 0:08:55.076,0:09:01.139 التي رأوا لها معنىً معيناً[br]بمجالٍ آخر حتى تعبر عن شيءٍ آخر 0:09:02.317,0:09:05.836 ونحن نجد هذا الشيء ضعيفاً 0:09:06.026,0:09:07.144 أو لا يعجبنا 0:09:07.304,0:09:11.701 قد نكون بحاجةٍ إلى أن نؤمن أكثر 0:09:11.921,0:09:14.577 بأن الإمكانيات الموجودة[br]في اللغة التي نحكي بها 0:09:14.707,0:09:16.868 تجعلها واحدةً من أقوى اللغات في العالم 0:09:18.008,0:09:21.547 وهنا نحن بحاجة في الواقع[br]إلى مرجعية معتمدة - 0:09:22.887,0:09:28.148 بالمناسبة، في فرنسا [br]يُدعى مرض الإيدز (سيدا) 0:09:28.148,0:09:31.580 وذلك لأن ترتيب الكلمات في لغتهم يختلف 0:09:32.667,0:09:34.998 نحن بحاجةٍ إلى مرجعية معتمدة 0:09:37.138,0:09:42.329 ترجع إلى المترجمين أو الباحثين [br]بما يخص المصطلحات باللغة العربية 0:09:42.669,0:09:45.301 وبصراحة تم إنشاء ما يدعى[br]بالمعجم الطبي الموحد 0:09:45.461,0:09:48.642 ولا أعرف ما إذا كان يوجد[br]شيءٌ مشابه بمجالات أخرى 0:09:48.642,0:09:50.190 كالاقتصاد أو إلى ما هنالك 0:09:50.190,0:09:51.928 لكنه لم يأخذ حقه بالانتشار 0:09:51.928,0:09:55.850 ربما لأننا لا نؤمن بعد بأنه يمكن[br]استخدام هذه الكلمات العربية 0:09:56.497,0:10:00.817 نحن بحاجةٍ لدعم من أجل نشر [br]هذه المعلومات والمقالات 0:10:00.817,0:10:06.211 سواءً كانت بحثية جديدة[br]أو مترجمة من لغات أخرى 0:10:06.351,0:10:10.652 ولا نستخف بضرورة أن يتواجد[br]هذا المحتوى العلمي 0:10:10.652,0:10:15.411 لأنه سيوفر الجهد والوقت [br]على الكثير من الباحثين 0:10:16.306,0:10:22.186 نحن بحاجةٍ إلى جهود[br]قد تقوم بها جمعياتٌ أو مؤسسات 0:10:22.606,0:10:25.989 لكنها يجب أن تبدأ في بدايتها من أنفسنا 0:10:26.479,0:10:27.369 لأن .. 0:10:28.609,0:10:34.514 الجهود التي نبذلها ستخفف [br]كثيراً من هذه الفجوة الموجودة 0:10:35.284,0:10:37.162 في النهاية، أحب أن أذكركم 0:10:37.162,0:10:40.561 إذا أحب أحدكم أن يترجم هذه المقالات لوحده 0:10:40.971,0:10:44.517 بما أنه لوحده فهو يحتاج [br]على الأقل إلى 80 عاماً 0:10:44.517,0:10:46.763 وقد ذهب منهم ربع ساعة [br]خلال حضور هذا النقاش. 0:10:47.433,0:10:49.548 (تصفيق)