WEBVTT 00:00:00.703 --> 00:00:03.515 战争是这样开始的 00:00:03.515 --> 00:00:06.781 有一天,你一如既往地过着你的生活 00:00:06.781 --> 00:00:09.297 你正准备参加一个派对 00:00:09.297 --> 00:00:11.681 你正在送孩子上学 00:00:11.681 --> 00:00:14.394 你正在去看牙医的路上。 00:00:14.394 --> 00:00:18.020 突然,手机没有了信号 00:00:18.020 --> 00:00:21.957 电视信号也中断了,大街上到处都是武装分子。 00:00:21.957 --> 00:00:24.273 道路被拦了起来 00:00:24.273 --> 00:00:28.750 你的生活突然停滞了 00:00:28.750 --> 00:00:30.955 它停止了。 NOTE Paragraph 00:00:30.955 --> 00:00:33.513 我要从我朋友那里借一个故事 00:00:33.513 --> 00:00:36.491 我的一个波斯尼亚的朋友,一个关于她的故事 00:00:36.491 --> 00:00:40.868 因为我认为它将为你呈现的正是这种感觉。 00:00:40.868 --> 00:00:44.962 在 1992 年 4 月的一天,她正在上班的路上 00:00:44.962 --> 00:00:48.110 穿着迷你裙和高跟鞋。她在一家银行工作。 00:00:48.110 --> 00:00:51.634 她是一位年轻的母亲,一位很喜欢参加派对的人。 00:00:51.634 --> 00:00:53.468 总之是一个很棒的人。 00:00:53.468 --> 00:00:56.775 她突然看到了一辆坦克 00:00:56.775 --> 00:00:59.981 缓缓地在萨拉热窝的路上行驶 00:00:59.981 --> 00:01:03.533 把路上一切阻挡它的东西给撞开 00:01:03.533 --> 00:01:07.564 她一瞬间认为她在做梦,但她错了。 00:01:07.564 --> 00:01:10.309 她像任何正常人一样逃离了那个地方 00:01:10.309 --> 00:01:14.326 她躲在了一个隐蔽的垃圾桶后 00:01:14.326 --> 00:01:16.925 穿着她的高跟鞋和她的迷你裙。 00:01:16.925 --> 00:01:21.144 在那时,她感觉这一切很可笑 00:01:21.144 --> 00:01:23.840 但她看到坦克随着士兵行驶着 00:01:23.840 --> 00:01:26.200 和人们处于一片混乱之中 00:01:26.200 --> 00:01:30.827 她想着,"我怎么觉得自己像梦游仙境里的爱丽丝 00:01:30.827 --> 00:01:33.162 一样掉入兔子洞, 00:01:33.162 --> 00:01:36.230 一直往下,陷入一片混乱 00:01:36.230 --> 00:01:41.631 我永远不会回到过去了。” NOTE Paragraph 00:01:41.631 --> 00:01:45.418 几个星期后,我的那位朋友在一群人里 00:01:45.418 --> 00:01:50.368 抱着自己怀里的婴儿,推搡着前面的人, 00:01:50.368 --> 00:01:52.904 她要把他送给一个大巴上的陌生人 00:01:52.904 --> 00:01:55.928 这是离开萨拉热窝的最后一个巴士之一 00:01:55.928 --> 00:01:59.093 为了把孩子带到安全的地方 00:01:59.093 --> 00:02:03.203 她记得她和母亲挣扎着抢到前面 00:02:03.203 --> 00:02:06.629 成群成片的人大喊着:"带走我的孩子!带走我的孩子!" 00:02:06.629 --> 00:02:12.682 并将她的儿子通过一个窗口传递给他人 00:02:12.682 --> 00:02:15.550 她很多年没见到自己的孩子了。 00:02:15.550 --> 00:02:19.269 这次的围攻持续了三个半年 00:02:19.269 --> 00:02:21.558 那时没有任何的水源 00:02:21.558 --> 00:02:26.847 没有电源,电力,暖气,食物, 00:02:26.847 --> 00:02:32.202 在 20 世纪中的欧洲中部。 NOTE Paragraph 00:02:32.202 --> 00:02:36.004 身为诸多记者中的一员,我有幸的 00:02:36.004 --> 00:02:38.423 在战争中活了下来 00:02:38.423 --> 00:02:41.461 我感到我很幸运,很荣幸 00:02:41.461 --> 00:02:43.651 因为这次的经历教会了我很多的事情, 00:02:43.651 --> 00:02:47.780 不只身为一名记者,而作为一名人类 00:02:47.780 --> 00:02:50.135 我学到了同情。 00:02:50.135 --> 00:02:53.946 我明白了普通人也能成为英雄 00:02:53.946 --> 00:02:58.317 我学会了共享,我学会了友情。 00:02:58.317 --> 00:03:01.228 最重要的是,我学到了爱。 00:03:01.228 --> 00:03:06.507 即使在可怕的破坏,死亡,和混乱之中, 00:03:06.507 --> 00:03:09.643 我学到了如何普通人可以帮助他们的邻居, 00:03:09.643 --> 00:03:12.287 分享食物、 养育对方的儿女, 00:03:12.287 --> 00:03:15.539 比如从路中间拉回一个将被射死的人 00:03:15.539 --> 00:03:18.396 即使这个举动会危及你的生命, 00:03:18.396 --> 00:03:21.647 帮助受伤的人上出租车 00:03:21.647 --> 00:03:24.268 尝试把他们带到医院。 NOTE Paragraph 00:03:24.268 --> 00:03:27.487 我重新认识了自己。 00:03:27.487 --> 00:03:30.512 我心目中的英雄之一,玛莎 · 盖尔霍恩,曾经说过: 00:03:30.512 --> 00:03:35.710 "你只能爱一场战争。其余是只是责任" 00:03:35.710 --> 00:03:39.246 在那以后,我报导了许多许多的战争 00:03:39.246 --> 00:03:41.875 多到我无法数清 00:03:41.875 --> 00:03:44.958 但没有任何一个和萨拉热窝一样。 NOTE Paragraph 00:03:44.958 --> 00:03:48.913 而去年 4 月,我到了一个很奇怪的— 00:03:48.913 --> 00:03:52.687 一个我称为扭曲的高中聚会 00:03:52.687 --> 00:03:57.030 它其实是战争的二十年周年庆祝会 00:03:57.030 --> 00:03:59.502 纪念着萨拉热窝围攻的初始 00:03:59.502 --> 00:04:03.942 我不喜欢"周年庆祝会"这个词,因为它听起来像一个派对 00:04:03.942 --> 00:04:05.345 它不是一个派对 00:04:05.345 --> 00:04:09.333 而是一个非常抑郁的聚会,为了在战争里工作的记者 00:04:09.333 --> 00:04:12.724 为了在那里工作的人道主义援助工作者 00:04:12.724 --> 00:04:17.193 当然,还有萨拉热窝的英勇人民 00:04:17.193 --> 00:04:19.612 一件影响我最大的事, 00:04:19.612 --> 00:04:21.353 一件伤碎了我的心的事是 00:04:21.353 --> 00:04:23.523 当我走在萨拉热窝的大街上 00:04:23.523 --> 00:04:27.598 就是我的朋友阿依达初次看到坦克的那一条街 00:04:27.598 --> 00:04:34.295 在这条街上有着超过 12,000 的红色椅子, 00:04:34.295 --> 00:04:35.921 空无一人 00:04:35.921 --> 00:04:38.190 而每一个椅子代表了 00:04:38.190 --> 00:04:41.907 战争期间死亡的人 00:04:41.907 --> 00:04:46.194 只是在萨拉热窝去世的,还不包括所有的波斯尼亚亡者, 00:04:46.194 --> 00:04:48.781 它从这座城市的一端延伸 00:04:48.781 --> 00:04:51.055 到更远的地方 00:04:51.055 --> 00:04:54.558 而对我来说最可悲的是那些 00:04:54.558 --> 00:04:57.414 为死去的儿童而留的小椅子。 NOTE Paragraph 00:04:57.414 --> 00:05:00.541 我现在正在叙利亚报道, 00:05:00.541 --> 00:05:03.731 我在那里报道是因为我相信 00:05:03.731 --> 00:05:05.987 我一定要这么做。 00:05:05.987 --> 00:05:08.992 我相信那里有一个必须让人知道的故事。 00:05:08.992 --> 00:05:12.962 我再次看到了波斯尼亚战争的模板。 00:05:12.962 --> 00:05:15.191 当我首次抵达大马士革 00:05:15.191 --> 00:05:17.593 我看见一个很奇怪的现象 00:05:17.593 --> 00:05:21.153 人们似乎并不相信战争正要降临, 00:05:21.153 --> 00:05:23.088 同样的态度也曾在波斯尼亚出现过 00:05:23.088 --> 00:05:25.902 和我见过几乎每个面临战争的国家一样。 00:05:25.902 --> 00:05:28.445 人们不愿相信它的到来, 00:05:28.445 --> 00:05:31.912 所以他们不离开,他们从不在可以离开时离开。 00:05:31.912 --> 00:05:33.582 他们不把钱汇出去 00:05:33.582 --> 00:05:37.477 他们滞留在原地,因为他们想留在家里 00:05:37.477 --> 00:05:41.516 而在这时,战争和混乱降临了。 NOTE Paragraph 00:05:41.516 --> 00:05:45.319 卢旺达是一个我忘不了的地方。 00:05:45.319 --> 00:05:51.473 1994 年,我暂时离开萨拉热窝去报告卢旺达的种族灭绝。 00:05:51.473 --> 00:05:56.322 4 月至 1994 年 8 月 00:05:56.322 --> 00:06:00.523 100 万人被屠杀。 00:06:00.523 --> 00:06:05.750 现在,如果那 12,000 椅子纯粹的因为数量 00:06:05.750 --> 00:06:07.822 而把我吓着了 00:06:07.822 --> 00:06:11.453 你想一下,一百万人是什么概念? 00:06:11.453 --> 00:06:13.990 给你举几个例子,我记得 00:06:13.990 --> 00:06:19.071 我遥望着一条很长的路 00:06:19.071 --> 00:06:25.160 至少离我一英里以内,所有的尸体堆积到了我身高的两倍, 00:06:25.160 --> 00:06:26.884 尸体。 00:06:26.884 --> 00:06:30.219 我所看到的只是所有亡者中很小的一个百分比。 00:06:30.219 --> 00:06:32.188 在那里,母亲抱着她们曾经 00:06:32.188 --> 00:06:35.529 垂死挣扎的儿女。 NOTE Paragraph 00:06:35.529 --> 00:06:38.859 因此所见,我们可以从战争学到很多事情, 00:06:38.859 --> 00:06:41.211 我之所以提起卢旺达 00:06:41.211 --> 00:06:45.329 是因为它是一个像南非一样的地方, 00:06:45.329 --> 00:06:49.311 在 20 年过去了之后逐渐愈合 00:06:49.311 --> 00:06:52.779 百分之五十六的议员是女性, 00:06:52.779 --> 00:06:55.231 这是奇妙的事情 00:06:55.231 --> 00:06:59.257 此外,现在它们的国家的宪法要求 00:06:59.257 --> 00:07:02.430 你不允许称呼认为胡图族或图西族 00:07:02.430 --> 00:07:06.299 你不能以族裔来称呼别人 00:07:06.299 --> 00:07:10.845 因为种族歧视是导致大屠杀的第一原因 00:07:10.845 --> 00:07:13.952 我的一位朋友,一名援助工作者,曾告诉我一个美丽的故事, 00:07:13.952 --> 00:07:15.435 至少我认为很美丽 00:07:15.435 --> 00:07:20.352 有一群孩子,包括了胡图族和图西人, 00:07:20.352 --> 00:07:23.066 和一群准备领养他们的妇女, 00:07:23.066 --> 00:07:27.000 他们排起队,一个孩子分给一个人 00:07:27.000 --> 00:07:30.166 而这是没有任何补偿的。如果你是一个图西人 00:07:30.166 --> 00:07:33.081 或者一个胡图族人,你可能杀了我的母亲, 00:07:33.081 --> 00:07:34.927 或者杀了我父亲。 00:07:34.927 --> 00:07:40.233 但是他们在这种无形的状况下和解, 00:07:40.233 --> 00:07:43.817 我觉得这是很奇妙的。 00:07:43.817 --> 00:07:46.659 所以,当人们问我我如何继续报导战争, 00:07:46.659 --> 00:07:48.871 为什么我继续做着这件事情 00:07:48.871 --> 00:07:50.340 这就是我的原因。 NOTE Paragraph 00:07:50.340 --> 00:07:53.731 当我回到叙利亚,其实我下周就去, 00:07:53.731 --> 00:07:57.692 我看到的是令人难以置信的英勇的人, 00:07:57.692 --> 00:07:59.965 他们为民主主义而战 00:07:59.965 --> 00:08:03.982 为了我们认为理所应然的东西 00:08:03.982 --> 00:08:07.220 这就是为什么我做着我做的事情 NOTE Paragraph 00:08:07.220 --> 00:08:11.688 2004 年,我生了个小男孩, 00:08:11.688 --> 00:08:14.883 我叫他奇迹的孩子 00:08:14.883 --> 00:08:17.929 因为看到这么多的伤亡 00:08:17.929 --> 00:08:22.106 在我的生活里那破坏,混乱和黑暗之中 00:08:22.106 --> 00:08:25.965 一线希望出生。 00:08:25.965 --> 00:08:30.162 我叫他卢卡,意味着"光明使者", 00:08:30.162 --> 00:08:35.085 因为他给我的生活带来光明。 00:08:35.085 --> 00:08:38.536 我只所以提起他,是因为他四个月大时 00:08:38.536 --> 00:08:43.208 我的外国编辑迫使我回到巴格达 00:08:43.208 --> 00:08:46.540 在萨达姆政权中报导整个过程 00:08:46.540 --> 00:08:49.419 在巴格达沦陷期间以及之后, 00:08:49.419 --> 00:08:52.513 我记得自己哭着上飞机 00:08:52.513 --> 00:08:55.499 因为我和儿子的分离而哭泣 00:08:55.499 --> 00:08:57.732 我在那里(巴格达)时, 00:08:57.732 --> 00:09:00.467 我的朋友,一个相当有名的伊拉克政治家 00:09:00.467 --> 00:09:02.941 对我说: "什么你在这里? 00:09:02.941 --> 00:09:04.782 你怎么不和卢卡在家里?" 00:09:04.782 --> 00:09:08.567 我说,"嗯,因为我必须见证这一切。"在 2004 年 00:09:08.567 --> 00:09:12.954 在伊拉克血腥的一段时期的初段 00:09:12.954 --> 00:09:16.194 "我要看着,我一定要看着这里发生了什么。 00:09:16.194 --> 00:09:17.059 我必须报告它"。 00:09:17.059 --> 00:09:20.623 他说,"回家吧, 00:09:20.623 --> 00:09:23.909 因为如果你错过了他(卢卡)第一次的脱牙 00:09:23.909 --> 00:09:26.907 如果你错过了他迈出的第一步,你永远不会原谅自己。 00:09:26.907 --> 00:09:30.770 但是世界上总会有另一场战争。 NOTE Paragraph 00:09:30.770 --> 00:09:35.111 而可悲的是,战争是不会停止的。 00:09:35.111 --> 00:09:38.965 我尽量的说服自己:作为一名记者, 00:09:38.965 --> 00:09:40.731 作为一名记者,一个作家, 00:09:40.731 --> 00:09:45.569 我做什么都不可能阻止他们。我不行。 00:09:45.569 --> 00:09:48.116 我不是科菲 · 安南。他不能停止战争。 00:09:48.116 --> 00:09:51.093 他试图在叙利亚谈判,而失败了。 00:09:51.093 --> 00:09:55.089 我不是一个联合国冲突决议人。 00:09:55.089 --> 00:09:57.372 我甚至不是一个人道主义援助的医生, 00:09:57.372 --> 00:10:00.198 我不能告诉你,我那时感到多么的无助 00:10:00.198 --> 00:10:03.469 有的人死在我面前,而我救不了他们。 00:10:03.469 --> 00:10:07.304 我是一名证人。 00:10:07.304 --> 00:10:12.358 我的角色是为那些没有发言权的人出声。 00:10:12.358 --> 00:10:15.591 我的同事形容其为用光照亮 00:10:15.591 --> 00:10:18.353 世界最黑暗的角落。 00:10:18.353 --> 00:10:21.000 而这正是我尽量去做的。 00:10:21.000 --> 00:10:24.036 我不会每次都成功 00:10:24.036 --> 00:10:26.577 有时候甚至是让人非常令人沮丧的, 00:10:26.577 --> 00:10:28.783 因为你会觉得你做着无用功 00:10:28.783 --> 00:10:31.112 或你觉得没有人会在乎。 00:10:31.112 --> 00:10:33.361 谁在乎叙利亚?谁在乎波斯尼亚? 00:10:33.361 --> 00:10:35.374 有谁会在乎刚果、 00:10:35.374 --> 00:10:37.648 象牙海岸、 利比里亚、 塞拉利昂, 00:10:37.648 --> 00:10:39.763 这一整串的地方, 00:10:39.763 --> 00:10:43.736 我会一辈子记住吗? 00:10:43.736 --> 00:10:46.989 但我的职业是一名见证人 00:10:46.989 --> 00:10:50.171 这就是问题症结所在,问题的核心 00:10:50.171 --> 00:10:52.712 我们这样的记者。 00:10:52.712 --> 00:10:56.303 我只能做的只有盼望, 00:10:56.303 --> 00:10:58.911 不是对政策制定者或政客, 00:10:58.911 --> 00:11:01.308 因为我尽管希望 00:11:01.308 --> 00:11:03.773 他们会读我的报导,会改变现况 00:11:03.773 --> 00:11:06.933 我不会欺骗自己。 NOTE Paragraph 00:11:06.933 --> 00:11:11.150 但我真正的希望的是,如果你能记得我所说的话, 00:11:11.150 --> 00:11:14.703 或者明天早上吃早餐时想起我的故事 00:11:14.703 --> 00:11:17.385 如果你能记住萨拉热窝的故事 00:11:17.385 --> 00:11:20.876 或者卢旺达的故事 00:11:20.876 --> 00:11:23.449 我完成了我的工作。 NOTE Paragraph 00:11:23.449 --> 00:11:25.487 非常感谢。 NOTE Paragraph 00:11:25.487 --> 00:11:32.717 (掌声)