0:00:00.700,0:00:03.519 É assim que começa uma guerra. 0:00:03.519,0:00:06.781 Um dia está a viver normalmente a sua vida, 0:00:06.781,0:00:09.297 a planear ir a uma festa, 0:00:09.297,0:00:11.681 a levar os seus filhos à escola, 0:00:11.681,0:00:14.394 ou a marcar uma consulta no dentista. 0:00:14.394,0:00:18.020 De repente, os telefones ficam mudos, 0:00:18.020,0:00:21.957 a televisão extingue-se, [br]há homens armados nas ruas, 0:00:21.957,0:00:24.273 há estradas bloqueadas. 0:00:24.273,0:00:28.750 A sua vida, tal como a conhece, fica suspensa. 0:00:28.750,0:00:30.955 Para. 0:00:30.955,0:00:33.513 Vou usar a história de uma amiga minha, 0:00:33.513,0:00:36.491 uma amiga bósnia, e contar-vos [br]o que lhe aconteceu 0:00:36.491,0:00:40.868 porque penso que ilustra exatamente [br]o que se sente. 0:00:40.868,0:00:44.962 Ela caminhava para o trabalho, [br]num dia de abril de 1992, 0:00:44.962,0:00:48.110 de minissaia e saltos altos.[br]Ela trabalhava num banco. 0:00:48.110,0:00:51.634 Era uma mãe jovem.[br]Alguém que gostava de se divertir. 0:00:51.634,0:00:53.468 Uma ótima pessoa. 0:00:53.468,0:00:56.775 E, de repente, ela vê um tanque 0:00:56.775,0:00:59.981 a descer a rua principal de Sarajevo, 0:00:59.981,0:01:03.533 esmagando tudo o que encontra no caminho. 0:01:03.533,0:01:07.564 Ela pensa estar a sonhar, mas não está. 0:01:07.564,0:01:10.309 E desata a correr, tal como [br]qualquer um de nós o teria feito 0:01:10.309,0:01:12.514 e protege-se, escondendo-se atrás de [br]um contentor do lixo, 0:01:14.719,0:01:16.925 nos seus saltos altos e na sua minissaia. 0:01:16.925,0:01:21.144 E enquanto ali se esconde,[br]sente-se ridícula, 0:01:21.144,0:01:23.840 mas ela vê o tanque a passar, com soldados, 0:01:23.840,0:01:26.200 e pessoas em todas as direções e o caos 0:01:26.200,0:01:30.827 e ela pensa: "Sinto-me como a Alice [br]no País das Maravilhas 0:01:30.827,0:01:33.162 "a cair na toca do coelho 0:01:33.162,0:01:36.230 "caindo, caindo, caindo no caos; 0:01:36.230,0:01:41.631 "a minha vida nunca mais será a mesma outra vez." 0:01:41.631,0:01:45.418 Algumas semanas mais tarde, a minha amiga [br]estava no meio de uma multidão 0:01:45.418,0:01:50.368 lutando com o seu filho nos braços 0:01:50.368,0:01:52.904 para o entregar a um estranho num autocarro 0:01:52.904,0:01:55.928 um dos últimos autocarros que saía de Sarajevo 0:01:55.928,0:01:59.093 com crianças para as colocar a salvo. 0:01:59.093,0:02:03.203 E ela lembra-se de lutar, juntamente com a mãe, [br]para se chegar à frente 0:02:03.203,0:02:06.629 [de] multidões e multidões de pessoas. [br]"Leve o meu filho! Leve o meu filho!" 0:02:06.629,0:02:12.682 e de entregar o seu filho a alguém [br]através de uma janela. 0:02:12.682,0:02:15.550 E ela não o viu durante anos. 0:02:15.550,0:02:19.269 O cerco durou três anos e meio, 0:02:19.269,0:02:21.558 e foi um cerco sem água, 0:02:21.558,0:02:26.847 sem energia, sem eletricidade, sem aquecimento, [br]sem comida, 0:02:26.847,0:02:32.202 no meio da Europa, no meio do século XX. 0:02:32.202,0:02:36.004 Eu tive a honra de ser uma das repórteres 0:02:36.004,0:02:38.423 que viveu aquele cerco, 0:02:38.423,0:02:41.461 e digo ter tido a honra e o privilégio de lá ter estado 0:02:41.461,0:02:43.651 porque isso me ensinou tudo 0:02:43.651,0:02:47.780 não só sobre ser uma repórter,[br]mas sobre ser um ser humano. 0:02:47.780,0:02:50.135 Eu aprendi sobre compaixão. 0:02:50.135,0:02:53.946 Aprendi como pessoas comuns podem ser heroínas. 0:02:53.946,0:02:58.317 Aprendi sobre a partilha.[br]Aprendi sobre camaradagem. 0:02:58.317,0:03:01.228 Acima de tudo, aprendi sobre o amor. 0:03:01.228,0:03:06.507 Mesmo no meio de uma terrível destruição [br]e morte e caos 0:03:06.507,0:03:09.643 aprendi como é que pessoas comuns[br]podem ajudar os seus vizinhos, 0:03:09.643,0:03:12.287 partilhar comida, criar os seus filhos, 0:03:12.287,0:03:15.539 evacuar alguém debaixo de fogo, do meio da rua 0:03:15.539,0:03:18.396 mesmo sabendo que se está a colocar [br]a própria vida em perigo 0:03:18.396,0:03:21.647 ajudar feridos a embarcar em táxis 0:03:21.647,0:03:24.268 para os tentar levar ao hospital. 0:03:24.268,0:03:27.487 Eu aprendi imensa coisa sobre mim mesma. 0:03:27.487,0:03:30.512 Martha Gelhorn, que é uma das [br]minhas heroínas, disse uma vez: 0:03:30.512,0:03:35.710 "Apenas se pode amar uma guerra.[br]O resto é responsabilidade." 0:03:35.710,0:03:39.246 Depois dessa, continuei a cobrir muitas, [br]muitas, muitas guerras, 0:03:39.246,0:03:41.875 tantas que perdi a conta, 0:03:41.875,0:03:44.958 mas não houve nada como Sarajevo. 0:03:44.958,0:03:48.913 Em abril passado, regressei a uma muito estranha... 0:03:48.913,0:03:52.687 ... a que chamei de reunião perturbada [br]de antigos alunos. 0:03:52.687,0:03:57.030 Na verdade, foi o 20.º aniversário do cerco 0:03:57.030,0:03:59.502 do início do cerco a Sarajevo 0:03:59.502,0:04:03.942 e não gosto da palavra "aniversário" [br]porque soa a festa 0:04:03.942,0:04:05.345 e aquilo não foi uma festa. 0:04:05.345,0:04:09.333 Foi um encontro sombrio de repórteres 0:04:09.333,0:04:12.724 que ali trabalharam durante a guerra, [br]trabalhadores da Ajuda Humanitária 0:04:12.724,0:04:17.193 e, claro, de todas as pessoas [br]valentes e corajosas de Sarajevo. 0:04:17.193,0:04:19.612 E o que mais me chocou, 0:04:19.612,0:04:21.353 o que me partiu o coração, 0:04:21.353,0:04:23.523 foi caminhar pela rua principal de Sarajevo, 0:04:23.523,0:04:27.598 onde a minha amiga Aida avistou o tanque [br]a aproximar-se há 20 anos atrás, 0:04:27.598,0:04:34.295 e, nessa rua, ver mais de 12 000 cadeiras vermelhas 0:04:34.295,0:04:35.921 vazias 0:04:35.921,0:04:38.190 e cada uma delas simbolizava 0:04:38.190,0:04:41.907 uma das pessoas que tinha morrido durante o cerco, 0:04:41.907,0:04:46.194 apenas em Sarajevo, não em toda a Bósnia, 0:04:46.194,0:04:48.781 e elas estendiam-se desde uma ponta da cidade 0:04:48.781,0:04:51.055 cobrindo-a em grande parte 0:04:51.055,0:04:54.558 e o mais triste para mim foi ver [br]as cadeiras minúsculas 0:04:54.558,0:04:57.414 que simbolizavam as crianças. 0:04:57.414,0:05:00.541 Hoje cubro a Síria, 0:05:00.541,0:05:03.731 e comecei a fazê-lo porque acreditei que 0:05:03.731,0:05:05.987 tinha de ser feito. 0:05:05.987,0:05:08.992 Acredito que aquela história tem de ser contada. 0:05:08.992,0:05:12.962 Revejo, novamente,[br]as semelhanças da guerra na Bósnia. 0:05:12.962,0:05:15.191 E quando cheguei a Damasco pela primeira vez, 0:05:15.191,0:05:17.593 assisti àquele estranho momento [br]em que as pessoas 0:05:17.593,0:05:21.153 não parecem acreditar que a guerra [br]está a começar 0:05:21.153,0:05:23.088 e foi exatamente o mesmo na Bósnia 0:05:23.088,0:05:25.902 e em quase todos os outros países [br]em que vi a guerra chegar. 0:05:25.902,0:05:28.445 As pessoas não querem acreditar que [br]a guerra está a começar, 0:05:28.445,0:05:31.912 por isso, elas não partem, [br]elas não saem enquanto podem. 0:05:31.912,0:05:33.582 Elas não retiram o seu dinheiro dos bancos. 0:05:33.582,0:05:37.477 Elas ficam porque querem ficar nas suas casas. 0:05:37.477,0:05:41.516 E é aí que a guerra e o caos chegam. 0:05:41.516,0:05:45.319 O Ruanda é um lugar que me assombra imenso. 0:05:45.319,0:05:51.473 Em 1994, deixei, momentaneamente, Sarajevo[br]para ir cobrir o genocídio no Ruanda. 0:05:51.473,0:05:56.322 Entre abril e agosto de 1994, 0:05:56.322,0:06:00.523 um milhão de pessoas foram chacinadas. 0:06:00.523,0:06:05.750 Agora, se aquelas 12 000 cadeiras me arrepiaram 0:06:05.750,0:06:07.822 pela grande quantidade 0:06:07.822,0:06:11.453 quero que imaginem, apenas por um segundo,[br]um milhão de pessoas. 0:06:11.453,0:06:13.990 E para vos dar um exemplo, recordo-me 0:06:13.990,0:06:19.071 de estar de pé a olhar para uma rua, [br]tão longe quanto conseguia alcançar 0:06:19.071,0:06:25.160 pelo menos um quilómetro, e ver pilhas, [br]com o dobro da minha altura 0:06:25.160,0:06:26.884 de corpos mortos. 0:06:26.884,0:06:30.219 E esses eram apenas uma pequena [br]percentagem dos mortos. 0:06:30.219,0:06:32.188 E viam-se mães a abraçar os filhos 0:06:32.188,0:06:35.529 que tinham sido apanhados nos seus espasmos finais. 0:06:35.529,0:06:38.859 Assim, aprendemos muito com a guerra, 0:06:38.859,0:06:41.211 e menciono o Ruanda 0:06:41.211,0:06:45.329 porque é um lugar, tal como a África do Sul, 0:06:45.329,0:06:49.311 onde, depois de quase 20 anos, [br]as feridas estão a cicatrizar. 0:06:49.311,0:06:52.779 Cinquenta e seis por cento do parlamento[br]é constituído por mulheres 0:06:52.779,0:06:55.231 o que é fantástico, 0:06:55.231,0:06:59.257 e também consta da atual constituição nacional, 0:06:59.257,0:07:02.430 que não é permitido mencionar [br]as palavras Hutu ou Tutsi. 0:07:02.430,0:07:06.299 Não é permitido identificar ninguém pela etnia, 0:07:06.299,0:07:10.845 que foi, evidentemente, o que iniciou, [br]em primeiro lugar, o massacre. 0:07:10.845,0:07:13.952 E um trabalhador humanitário, meu amigo, [br]contou-me a história mais bonita 0:07:13.952,0:07:15.435 eu, pelo menos, acho-a bonita. 0:07:15.435,0:07:20.352 Havia um grupo de crianças misturadas, [br]Hutus e Tutsis, 0:07:20.352,0:07:23.066 e um grupo de mulheres que as estavam a adotar, 0:07:23.066,0:07:27.000 e, formando uma fila, as crianças eram entregues [br]a cada uma das mulheres 0:07:27.000,0:07:30.166 sem haver nenhum tipo de diferenciação, [br]tu és Tutsi 0:07:30.166,0:07:33.081 tu és Hutu, tu podes ter morto a minha mãe, 0:07:33.081,0:07:34.927 tu podes ter morto o meu pai. 0:07:34.927,0:07:40.233 Elas foram apenas unidas, [br]nesta espécie de reconciliação, 0:07:40.233,0:07:43.817 e eu acho isto notável. 0:07:43.817,0:07:46.659 Então, quando as pessoas me perguntam [br]como é que eu continuo a cobrir guerras, 0:07:46.659,0:07:48.871 e porque o continuo a fazer, 0:07:48.871,0:07:50.340 é este o motivo. 0:07:50.340,0:07:53.731 Quando eu voltar à Síria, na verdade, [br]na próxima semana, 0:07:53.731,0:07:57.692 o que vou encontrar são pessoas [br]incrivelmente heróicas, 0:07:57.692,0:07:59.965 algumas delas a lutar pela democracia, 0:07:59.965,0:08:03.982 por coisas que nós, todos os dias, [br]tomamos como garantidas. 0:08:03.982,0:08:07.220 E é, basicamente, por isso que o faço. 0:08:07.220,0:08:11.688 Em 2004, dei à luz um menino, 0:08:11.688,0:08:14.883 a que chamo de minha criança milagrosa, 0:08:14.883,0:08:17.929 porque, depois de ter visto tanta morte 0:08:17.929,0:08:22.106 e destruição e caos e escuridão na minha vida, 0:08:22.106,0:08:25.965 este raio de esperança nasceu. 0:08:25.965,0:08:30.162 Dei-lhe o nome Luca, [br]que significa "Aquele que traz luz", 0:08:30.162,0:08:35.085 porque ele traz mesmo luz à minha vida. 0:08:35.085,0:08:38.536 Mas eu estou a falar dele porque[br]quando ele tinha quatro meses, 0:08:38.536,0:08:43.208 o meu editor internacional forçou-me [br]a voltar a Bagdade, 0:08:43.208,0:08:46.540 onde eu tinha estado a cobrir [br]todo o regime de Saddam 0:08:46.540,0:08:49.419 e durante a queda de Bagdade e posteriormente, 0:08:49.419,0:08:52.513 e recordo-me de entrar no avião em lágrimas 0:08:52.513,0:08:55.499 a chorar por ser separada do meu filho, 0:08:55.499,0:08:57.732 e enquanto eu lá estive, 0:08:57.732,0:09:00.467 um famoso político iraquiano, meu amigo, 0:09:00.467,0:09:02.941 perguntou-me: "O que estás aqui a fazer? 0:09:02.941,0:09:04.782 "Porque não estás em casa com o Luca?" 0:09:04.782,0:09:08.567 E eu respondi-lhe: "Bem, eu tenho que ver." [br]Estávamos em 2004 0:09:08.567,0:09:12.954 no início do período incrivelmente [br]sangrento no Iraque, 0:09:12.954,0:09:16.194 "Eu tenho que ver, [br]tenho que ver o que se está a passar aqui." 0:09:16.194,0:09:17.059 "Eu tenho que o contar." 0:09:17.059,0:09:20.623 E ele disse: "Vai para casa, 0:09:20.623,0:09:23.909 "porque se perderes o seu primeiro dente, 0:09:23.909,0:09:26.907 "se perderes o seu primeiro passo, [br]nunca te perdoarás. 0:09:26.907,0:09:30.770 "Mas haverá sempre mais uma guerra." 0:09:30.770,0:09:35.111 E, infelizmente, ali, haverá sempre guerras. 0:09:35.111,0:09:38.965 E eu iludo-me se, enquanto jornalista, 0:09:38.965,0:09:40.731 repórter, ou escritora, 0:09:40.731,0:09:45.569 pensar que o que faço as pode parar. [br]Não posso. 0:09:45.569,0:09:48.116 Não sou Kofi Annan.[br]Nem ele pode parar uma guerra. 0:09:48.116,0:09:51.093 Ele tentou negociar a Síria e não o conseguiu. 0:09:51.093,0:09:55.089 Eu não sou mediadora das Nações Unidas [br]para a resolução de conflitos. 0:09:55.089,0:09:57.372 Nem sequer sou uma médica da ajuda humanitária 0:09:57.372,0:10:00.198 e não vos sei dizer as vezes que me senti impotente 0:10:00.198,0:10:03.469 ao ver pessoas a morrerem à minha frente,[br]sem as poder salvar. 0:10:03.469,0:10:07.304 Tudo o que sou é uma testemunha. 0:10:07.304,0:10:12.358 O meu papel é dar voz às pessoas que não a têm. 0:10:12.358,0:10:15.591 Um colega meu descreveu-o como[br]dar brilho à luz 0:10:15.591,0:10:18.353 nos recantos mais escuros do mundo. 0:10:18.353,0:10:21.000 E é isso que eu tento fazer. 0:10:21.000,0:10:24.036 Nem sempre sou bem sucedida, 0:10:24.036,0:10:26.577 e às vezes é extremamente frustrante, 0:10:26.577,0:10:28.783 porque me sinto como se escrevesse no vácuo, 0:10:28.783,0:10:31.112 ou como se ninguém se importasse. 0:10:31.112,0:10:33.361 Quem se preocupa com a Síria?[br]Quem se preocupa com a Bósnia? 0:10:33.361,0:10:35.374 Quem se preocupa com o Congo, 0:10:35.374,0:10:37.648 a Costa do Marfim, Libéria, Serra Leoa, 0:10:37.648,0:10:39.763 todos estes pedaços de terra que 0:10:39.763,0:10:43.736 recordarei durante o resto da minha vida? 0:10:43.736,0:10:46.989 Mas o meu trabalho é ser testemunha 0:10:46.989,0:10:50.171 e esse é o cerne, o âmago da questão, 0:10:50.171,0:10:52.712 para nós, repórteres, que fazemos isto. 0:10:52.712,0:10:56.303 E tudo o que realmente posso fazer [br]é ter esperança, 0:10:56.303,0:10:58.911 não nos legisladores ou nos políticos, 0:10:58.911,0:11:01.308 porque, por mais que eu queira ter fé 0:11:01.308,0:11:03.773 que eles leiam as minhas palavras e[br]façam alguma coisa, 0:11:03.773,0:11:06.933 eu não me iludo em relação a isso. 0:11:06.933,0:11:11.150 O que espero que é que se vocês se lembrarem[br]de alguma coisa do que disse, 0:11:11.150,0:11:14.703 ou de alguma das minhas histórias,[br]durante o pequeno-almoço de amanhã, 0:11:14.703,0:11:17.385 se vocês se lembrarem da história de Sarajevo 0:11:17.385,0:11:20.876 ou da história do Ruanda 0:11:20.876,0:11:23.449 então, cumpri o meu trabalho. 0:11:23.449,0:11:25.487 Muito obrigada. 0:11:25.487,0:11:32.717 (Aplausos)