WEBVTT 00:00:00.703 --> 00:00:03.515 Assim começa uma guerra. 00:00:03.515 --> 00:00:06.781 Um dia você está vivendo sua vida normalmente, 00:00:06.781 --> 00:00:09.297 planejando ir a uma festa, 00:00:09.297 --> 00:00:11.681 levando as crianças à escola, 00:00:11.681 --> 00:00:14.394 marcando uma consulta ao dentista. 00:00:14.394 --> 00:00:18.020 De repente, os telefones estão mudos, 00:00:18.020 --> 00:00:21.957 as televisões estão fora do ar, há homens armados nas ruas, 00:00:21.957 --> 00:00:24.273 as ruas estão bloqueadas 00:00:24.273 --> 00:00:28.750 Sua vida que você conhece fica suspensa. 00:00:28.750 --> 00:00:30.955 Ela pára. NOTE Paragraph 00:00:30.955 --> 00:00:33.513 Vou tomar emprestada uma história de uma amiga, 00:00:33.513 --> 00:00:36.491 uma amiga da Bósnia, sobre o que aconteceu com ela, 00:00:36.491 --> 00:00:40.868 porque eu acho que vai ilustrar para vocês exatamente como alguém se sente em um momento como este. 00:00:40.868 --> 00:00:44.962 Ela estava andando para o trabalho um dia em abril de 1992, 00:00:44.962 --> 00:00:48.110 de minissaia e salto alto. Ela trabalhava em um banco. 00:00:48.110 --> 00:00:51.634 Ela era uma mãe jovem. Era uma pessoa que gostava de festas. 00:00:51.634 --> 00:00:53.468 Grande pessoa. 00:00:53.468 --> 00:00:56.775 E de repente, ela vê um tanque de guerra 00:00:56.775 --> 00:00:59.981 percorrendo a rua principal de Sarajevo 00:00:59.981 --> 00:01:03.533 destruindo tudo ao longo do caminho. 00:01:03.533 --> 00:01:07.564 Ela pensa que está sonhando, mas ela não está. 00:01:07.564 --> 00:01:10.309 E ela corre, como qualquer um de nós teria feito, 00:01:10.309 --> 00:01:14.326 e tenta se abrigar, ela se esconde atrás de uma lata de lixo, 00:01:14.326 --> 00:01:16.925 com o seu salto alto e sua minissaia. 00:01:16.925 --> 00:01:21.144 Enquanto ela se esconde, ela se sente ridícula, 00:01:21.144 --> 00:01:23.840 mas ela vê os tanques com soldados passando 00:01:23.840 --> 00:01:26.200 e as pessoas por todos os lugares e caos 00:01:26.200 --> 00:01:30.827 e ela pensa, "Estou me sentindo como a Alice no País das Maravilhas 00:01:30.827 --> 00:01:33.162 caindo no buraco do coelho, 00:01:33.162 --> 00:01:36.230 caindo, caindo, caindo cada vez mais para o caos 00:01:36.230 --> 00:01:41.631 e minha vida nunca mais será a mesma," NOTE Paragraph 00:01:41.631 --> 00:01:45.418 Algumas semanas depois, minha amiga estava no meio de uma multidão 00:01:45.418 --> 00:01:50.368 abrindo caminho com seu filho pequeno em seus braços 00:01:50.368 --> 00:01:52.904 para dá-lo a um estranho em um ônibus, 00:01:52.904 --> 00:01:55.928 um dos últimos ônibus a sair de Sarajevo 00:01:55.928 --> 00:01:59.093 levando crianças embora para que elas pudessem ficar a salvo. 00:01:59.093 --> 00:02:03.203 E ela lembra do esforço que fez junto com sua mãe para chegar perto, 00:02:03.203 --> 00:02:06.629 uma multidão imensa: "Leve minha criança! Leve minha criança!" 00:02:06.629 --> 00:02:12.682 e entregando-o a alguém pela janela. 00:02:12.682 --> 00:02:15.550 Ela não o viu por anos. 00:02:15.550 --> 00:02:19.269 O cerco durou por mais 3 anos e meio, 00:02:19.269 --> 00:02:21.558 era um cerco sem água, 00:02:21.558 --> 00:02:26.847 sem energia, sem eletricidade, sem calefação, sem comida, 00:02:26.847 --> 00:02:32.202 no meio da Europa, no meio do século XX. NOTE Paragraph 00:02:32.202 --> 00:02:36.004 Eu tive a honra de ser uma dos jornalistas 00:02:36.004 --> 00:02:38.423 que viveu naquele cerco, 00:02:38.423 --> 00:02:41.461 e eu digo que tive a honra e o privilégio de estar lá 00:02:41.461 --> 00:02:43.651 porque me ensinou tudo, 00:02:43.651 --> 00:02:47.780 não apenas sobre ser uma jornalista, mas sobre ser um ser humano. 00:02:47.780 --> 00:02:50.135 Aprendi sobre compaixão. 00:02:50.135 --> 00:02:53.946 Aprendi sobre pessoas comuns que podem ser heróis. 00:02:53.946 --> 00:02:58.317 Aprendi sobre compartilhar. Aprendi sobre camaradagem. 00:02:58.317 --> 00:03:01.228 Mas acima de tudo, aprendi sobre amor. 00:03:01.228 --> 00:03:06.507 Mesmo no meio daquela destruição horrenda e morte e caos, 00:03:06.507 --> 00:03:09.643 aprendi como pessoas comuns podem ajudar seus vizinhos, 00:03:09.643 --> 00:03:12.287 compartilhar comida, criar seus filhos, 00:03:12.287 --> 00:03:15.539 arrastar alguém que está levando tiros para fora do meio da rua 00:03:15.539 --> 00:03:18.396 mesmo que isso pusesse sua vida em perigo, 00:03:18.396 --> 00:03:21.647 ajudando pessoas machucadas a pegar um táxi 00:03:21.647 --> 00:03:24.268 e tentar levá-las ao hospital. NOTE Paragraph 00:03:24.268 --> 00:03:27.487 Aprendi muito sobre mim mesma. 00:03:27.487 --> 00:03:30.512 Martha Gellhorn, uma das minhas heroínas, uma vez disse, 00:03:30.512 --> 00:03:35.710 "Você só pode amar uma guerra. O resto é responsabilidade." 00:03:35.710 --> 00:03:39.246 Cobri muitas e muitas guerras depois dessa, 00:03:39.246 --> 00:03:41.875 tantas que perdi a conta, 00:03:41.875 --> 00:03:44.958 mas nenhuma como Sarajevo. NOTE Paragraph 00:03:44.958 --> 00:03:48.913 Em abril passado, eu retornei a uma estranha — 00:03:48.913 --> 00:03:52.687 ou o que chamei de uma perturbada reunião de colegial 00:03:52.687 --> 00:03:57.030 Era a comemoração de 20 anos do cerco, 00:03:57.030 --> 00:03:59.502 do começo do cerco em Sarajevo, 00:03:59.502 --> 00:04:03.942 e não gosto da palavra "comemoração", porque soa como algo festivo, 00:04:03.942 --> 00:04:05.345 e isso não era uma festa. 00:04:05.345 --> 00:04:09.333 Era um encontro sombrio de jornalistas 00:04:09.333 --> 00:04:12.724 que trabalharam durante a guerra, de trabalhadores de ajuda humanitária, 00:04:12.724 --> 00:04:17.193 e, claro, o bravo e corajoso povo de Sarajevo. 00:04:17.193 --> 00:04:19.612 E o que mais me chocou, 00:04:19.612 --> 00:04:21.353 que cortou meu coração, 00:04:21.353 --> 00:04:23.523 foi caminhar na rua principal de Sarajevo, 00:04:23.523 --> 00:04:27.598 onde minha amiga Aida viu o tanque vindo 20 anos atrás 00:04:27.598 --> 00:04:34.295 e naquela rua estavam mais de 12.000 cadeiras vermelhas, 00:04:34.295 --> 00:04:35.921 vazias, 00:04:35.921 --> 00:04:38.190 e cada uma simbolizava 00:04:38.190 --> 00:04:41.907 uma pessoa que havia morrido no cerco, 00:04:41.907 --> 00:04:46.194 somente em Sarajevo, não em toda a Bosnia, 00:04:46.194 --> 00:04:48.781 e se estendia de um lado da cidade 00:04:48.781 --> 00:04:51.055 para uma grande parte dela, 00:04:51.055 --> 00:04:54.558 e o mais triste para mim foram as cadeirinhas pequenas 00:04:54.558 --> 00:04:57.414 para as crianças. NOTE Paragraph 00:04:57.414 --> 00:05:00.541 Agora eu cubro a Siria, 00:05:00.541 --> 00:05:03.731 e comecei a fazer essa reportagem porque eu acredito 00:05:03.731 --> 00:05:05.987 que precisa ser feito. 00:05:05.987 --> 00:05:08.992 Acredito que há uma história lá que precisa ser contada. 00:05:08.992 --> 00:05:12.962 Vejo, de novo, o mesmo modelo da guerra na Bosnia. 00:05:12.962 --> 00:05:15.191 Quando cheguei a Damasco pela primeira vez, 00:05:15.191 --> 00:05:17.593 percebi este estranho momento em que as pessoas 00:05:17.593 --> 00:05:21.153 não pareciam acreditar que a guerra viria, 00:05:21.153 --> 00:05:23.088 e foi exatamente o que aconteceu na Bósnia 00:05:23.088 --> 00:05:25.902 e em quase todo país que acompanhei a guerra chegar. 00:05:25.902 --> 00:05:28.445 As pessoas não querem acreditar que está chegando, 00:05:28.445 --> 00:05:31.912 então elas não partem, não partem enquanto podem. 00:05:31.912 --> 00:05:33.582 Elas não tiram dinheiro do banco. 00:05:33.582 --> 00:05:37.477 Elas ficam porque querem ficar em suas casas. 00:05:37.477 --> 00:05:41.516 E daí a guerra e o caos chegam. NOTE Paragraph 00:05:41.516 --> 00:05:45.319 Ruanda é um lugar que me assombra demais. 00:05:45.319 --> 00:05:51.473 Em 1994, eu sai de Sarajevo momentaneamente para cobrir o genocídio em Ruanda. 00:05:51.473 --> 00:05:56.322 Entre abril e agosto de 1994, 00:05:56.322 --> 00:06:00.523 um milhão de pessoas foram massacradas. 00:06:00.523 --> 00:06:05.750 Bem, se doze mil cadeiras me gelam 00:06:05.750 --> 00:06:07.822 com esse número absurdo, 00:06:07.822 --> 00:06:11.453 eu quero que imaginem por um momento um milhão de pessoas. 00:06:11.453 --> 00:06:13.990 E para lhe dar um exemplo, eu me lembro de 00:06:13.990 --> 00:06:19.071 estar em pé e olhar a estrada até onde a vista alcançava, 00:06:19.071 --> 00:06:25.160 por quase 2 Km, haviam pilhas corpos duas vezes mais altas que eu 00:06:25.160 --> 00:06:26.884 de mortos. 00:06:26.884 --> 00:06:30.219 E isso era apenas uma pequena percentagem de mortos. 00:06:30.219 --> 00:06:32.188 E havia mães abraçadas aos seus filhos 00:06:32.188 --> 00:06:35.529 que foram pegos no meio de seus últimos espasmos. NOTE Paragraph 00:06:35.529 --> 00:06:38.859 Aprendemos muito com a guerra, 00:06:38.859 --> 00:06:41.211 e eu menciono Ruanda 00:06:41.211 --> 00:06:45.329 porque é um lugar, como a África do Sul, 00:06:45.329 --> 00:06:49.311 onde quase 20 anos depois, as feridas estão cicatrizando. 00:06:49.311 --> 00:06:52.779 Cinquenta e seis por cento dos parlamentares são mulheres, 00:06:52.779 --> 00:06:55.231 o que é fantástico, 00:06:55.231 --> 00:06:59.257 e também, consta na constituição nacional atual 00:06:59.257 --> 00:07:02.430 a proibição de se dizer Hutu ou Tutsi. 00:07:02.430 --> 00:07:06.299 Você não pode identificar ninguém pela sua etnia, 00:07:06.299 --> 00:07:10.845 que foi, claro, o que originou o massacre. 00:07:10.845 --> 00:07:13.952 E um trabalhador humanitário amigo meu me contou a história mais bonita, 00:07:13.952 --> 00:07:15.435 ou bonita na minha opinião. 00:07:15.435 --> 00:07:20.352 Havia um grupo de crianças, Hutus e Tutsis misturadas, 00:07:20.352 --> 00:07:23.066 e um grupo de mulheres que estavam adotando-as 00:07:23.066 --> 00:07:27.000 e elas estavam em fila e uma era entregue à proxima. 00:07:27.000 --> 00:07:30.166 Não havia tipo de retaliação algum, você é Tutsi, 00:07:30.166 --> 00:07:33.081 você é Hutu, você pode ter matado minha mãe, 00:07:33.081 --> 00:07:34.927 você pode ter matado meu pai. 00:07:34.927 --> 00:07:40.233 Elas foram reunidas numa espécie de reconciliação, 00:07:40.233 --> 00:07:43.817 e eu acho isso extraordinário. 00:07:43.817 --> 00:07:46.659 Então, quando as pessoas me perguntam como continuo a cobrir guerras, 00:07:46.659 --> 00:07:48.871 e por que continuo a fazer isso, 00:07:48.871 --> 00:07:50.340 esse é o motivo. NOTE Paragraph 00:07:50.340 --> 00:07:53.731 Quando eu voltar a Siria, na semana que vem, 00:07:53.731 --> 00:07:57.692 o que eu vejo são pessoas incrívelmente heróicas, 00:07:57.692 --> 00:07:59.965 algumas lutando por democracia, 00:07:59.965 --> 00:08:03.982 por coisas que não damos importância no dia a dia. 00:08:03.982 --> 00:08:07.220 E é por esse motivo que faço isso. NOTE Paragraph 00:08:07.220 --> 00:08:11.688 Em 2004, dei a luz à um lindo menino, 00:08:11.688 --> 00:08:14.883 e eu o chamo de minha criança milagre, 00:08:14.883 --> 00:08:17.929 porque depois de ver tanta morte 00:08:17.929 --> 00:08:22.106 e destruição e caos e escuridão em minha vida, 00:08:22.106 --> 00:08:25.965 esse raio de esperança nasceu. 00:08:25.965 --> 00:08:30.162 O nome dele é Luca, que significa "o trazedor de luz", 00:08:30.162 --> 00:08:35.085 porque ele traz luz para a minha vida. 00:08:35.085 --> 00:08:38.536 Mas estou falando dele porque quando ele tinha quatro meses de idade, 00:08:38.536 --> 00:08:43.208 meu editor internacional forçou-me a voltar a Bagdá 00:08:43.208 --> 00:08:46.540 onde eu estive reportando durante todo o regime de Saddam 00:08:46.540 --> 00:08:49.419 e durante a queda de Bagdá e posteriormente, 00:08:49.419 --> 00:08:52.513 e lembro-me de entrar no avião em lágrimas, 00:08:52.513 --> 00:08:55.499 chorando por estar separada do meu filho, 00:08:55.499 --> 00:08:57.732 e quando eu estava lá, 00:08:57.732 --> 00:09:00.467 um político iraquiano famoso que era meu amigo 00:09:00.467 --> 00:09:02.941 me disse, "O que você está fazendo aqui? 00:09:02.941 --> 00:09:04.782 Por que não está em casa com o Luca? " 00:09:04.782 --> 00:09:08.567 Eu disse, "Bem, eu tenho que ver". Era 2004 00:09:08.567 --> 00:09:12.954 que foi o começo de um tempo incrívelmente sangrento no Iraque, 00:09:12.954 --> 00:09:16.194 "Eu tenho que ver, eu tenho que ver o que está acontecendo aqui. 00:09:16.194 --> 00:09:17.059 Eu tenho que noticiar isso." 00:09:17.059 --> 00:09:20.623 E ele disse, "Vá para casa, 00:09:20.623 --> 00:09:23.909 porque se você perder o primeiro dente dele, 00:09:23.909 --> 00:09:26.907 se você perder os primeiros passos dele, você nunca vai se perdoar. 00:09:26.907 --> 00:09:30.770 Mas sempre haverá outra guerra." NOTE Paragraph 00:09:30.770 --> 00:09:35.111 Infelizmente, sempre haverão guerras. 00:09:35.111 --> 00:09:38.965 E eu estaria me iludindo se pensasse, como jornalista, 00:09:38.965 --> 00:09:40.731 como repórter, como escritora, 00:09:40.731 --> 00:09:45.569 que o que faço, pode detê-las. Eu não pode. 00:09:45.569 --> 00:09:48.116 Eu não sou Kofi Annan. Ele não consegue deter uma guerra. 00:09:48.116 --> 00:09:51.093 Ele tentou negociar na Síria e não conseguiu. 00:09:51.093 --> 00:09:55.089 Eu não trabalho na resolução de conflitos das Nações Unidas. 00:09:55.089 --> 00:09:57.372 Eu nem sou uma médica de ajuda humanitária 00:09:57.372 --> 00:10:00.198 e não posso te dizer as vezes em que me senti tão desamparada 00:10:00.198 --> 00:10:03.469 por ter pessoas morrendo na minha frente e eu não podia salvá-las. 00:10:03.469 --> 00:10:07.304 Tudo o que sou é uma testemunha. 00:10:07.304 --> 00:10:12.358 Meu papel é o de dar voz para as pessoas que não a têm. 00:10:12.358 --> 00:10:15.591 Um colega meu descreveu que é como acender uma luz 00:10:15.591 --> 00:10:18.353 no lugares mais escuros do mundo. 00:10:18.353 --> 00:10:21.000 E é isso que tento fazer. 00:10:21.000 --> 00:10:24.036 Eu não tenho sucesso sempre, 00:10:24.036 --> 00:10:26.577 e algumas vezes é incrívelmente frustrante, 00:10:26.577 --> 00:10:28.783 porque parece que você está escrevendo em um vácuo 00:10:28.783 --> 00:10:31.112 ou parece que ninguém se importa. 00:10:31.112 --> 00:10:33.361 Quem se importa com a Siria? Quem se importa com a Bósnia? 00:10:33.361 --> 00:10:35.374 Quem se importa com o Congo, 00:10:35.374 --> 00:10:37.648 a Costa do Marfim, Libéria, Serra Leoa, 00:10:37.648 --> 00:10:39.763 toda essa lista de lugares de que 00:10:39.763 --> 00:10:43.736 vou me lembrar pelo resto da minha vida? 00:10:43.736 --> 00:10:46.989 Meu trabalho é testemunhar 00:10:46.989 --> 00:10:50.171 e isso é o ponto crucial, o centro da questão, 00:10:50.171 --> 00:10:52.712 para nós repórteres que trabalham com isso. 00:10:52.712 --> 00:10:56.303 E tudo o que eu posso fazer ter é esperança, 00:10:56.303 --> 00:10:58.911 não nos legisladores ou politicos, 00:10:58.911 --> 00:11:01.308 porque por mais que eu quisesse ter fé 00:11:01.308 --> 00:11:03.773 que eles lêem minhas palavras e fazem algo, 00:11:03.773 --> 00:11:06.933 eu não me iludo. NOTE Paragraph 00:11:06.933 --> 00:11:11.150 Mas espero que se vocês lembrarem algo que eu disse 00:11:11.150 --> 00:11:14.703 ou uma das minhas histórias, amanhã durante o seu café da manhã 00:11:14.703 --> 00:11:17.385 se vocês puderem se lembrar da história de Sarajevo, 00:11:17.385 --> 00:11:20.876 ou a história de Ruanda, 00:11:20.876 --> 00:11:23.449 então meu trabalho está feito. NOTE Paragraph 00:11:23.449 --> 00:11:25.487 Muito obrigada. NOTE Paragraph 00:11:25.487 --> 00:11:32.717 ( Aplausos)