1 00:00:00,703 --> 00:00:03,515 Slik startes en krig. 2 00:00:03,515 --> 00:00:06,781 En dag lever du ditt daglige liv, 3 00:00:06,781 --> 00:00:09,297 du skal på en fest, 4 00:00:09,297 --> 00:00:11,681 du tar barna dine på skolen, 5 00:00:11,681 --> 00:00:14,394 avtaler en time med tannlegen. 6 00:00:14,394 --> 00:00:18,020 Så plutselig blir telefonen død, 7 00:00:18,020 --> 00:00:21,957 Tv'en blir sort. Det er bevæpnede menn i gatene, 8 00:00:21,957 --> 00:00:24,273 veiblokkeringer. 9 00:00:24,273 --> 00:00:28,750 Livet du kjente, går i dvale. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,955 Det stopper opp. 11 00:00:30,955 --> 00:00:33,513 Jeg vil stjele en fortelling fra en venn av meg, 12 00:00:33,513 --> 00:00:36,491 en bosnisk venn, om hva som hendte henne, 13 00:00:36,491 --> 00:00:40,868 fordi jeg tror det forklarer akkurat hvordan det er. 14 00:00:40,868 --> 00:00:44,962 Hun gikk til jobben en dag i april, 1992, 15 00:00:44,962 --> 00:00:48,110 i et miniskjørt og høye hæler. Hun jobbet i en bank. 16 00:00:48,110 --> 00:00:51,634 Hun var en ung mor. En som likte å dra på fest. 17 00:00:51,634 --> 00:00:53,468 Et flott menneske. 18 00:00:53,468 --> 00:00:56,775 Og plutselig ser hun en stridsvogn, 19 00:00:56,775 --> 00:00:59,981 som sakte beveger seg frem hovedgaten i Sarajevo 20 00:00:59,981 --> 00:01:03,533 den slår alt ut av sin vei. 21 00:01:03,533 --> 00:01:07,564 Hun tror det er en drøm. Det er det ikke. 22 00:01:07,564 --> 00:01:10,309 Og hun løper, som vi alle ville gjort. 23 00:01:10,309 --> 00:01:14,326 for å komme i dekning, og gjemmer seg bak en søppelkasse. 24 00:01:14,326 --> 00:01:16,925 I høye hæler og miniskjørt. 25 00:01:16,925 --> 00:01:21,144 Og mens hun gjemmer seg der, føler hun seg helt latterlig. 26 00:01:21,144 --> 00:01:23,840 men hun ser denne stridsvognen passere med soldater 27 00:01:23,840 --> 00:01:26,200 og folk over alt. Kaos. 28 00:01:26,200 --> 00:01:30,827 Og hun tenker, "Jeg føler meg som Alice i Eventyrland" 29 00:01:30,827 --> 00:01:33,162 "på vei ned kaninhullet" 30 00:01:33,162 --> 00:01:36,230 "Ned, ned, ned i kaos." 31 00:01:36,230 --> 00:01:41,631 "Og livet mitt blir aldri det samme igjen." 32 00:01:41,631 --> 00:01:45,418 Få uker seinere stod vennen min i en folkemengde 33 00:01:45,418 --> 00:01:50,368 og dyttet seg fram med guttebabyen i sine armer 34 00:01:50,368 --> 00:01:52,904 for å gi ham til en fremmed på en buss. 35 00:01:52,904 --> 00:01:55,928 Det var en av de siste bussene som dro ut av Sarajevo 36 00:01:55,928 --> 00:01:59,093 for å ta barn i trygghet. 37 00:01:59,093 --> 00:02:03,203 Og hun husker at hun kjempet seg frem i folkemengden med sin mor 38 00:02:03,203 --> 00:02:06,629 enorme mengder folk, "Ta barnet mitt! Ta mitt!" 39 00:02:06,629 --> 00:02:12,682 for så å gi fra seg sønnen til noen gjennom et vindu. 40 00:02:12,682 --> 00:02:15,550 Og hun så ham ikke på mange år. 41 00:02:15,550 --> 00:02:19,269 Landet var beleiret i tre og et halvt år, 42 00:02:19,269 --> 00:02:21,558 og dette var en beleiring uten mat, 43 00:02:21,558 --> 00:02:26,847 uten strøm, uten varme, uten mat, 44 00:02:26,847 --> 00:02:32,202 i midten av Europa, på det 20. århundre. 45 00:02:32,202 --> 00:02:36,004 Jeg hadde æren av å være en av de reporterne 46 00:02:36,004 --> 00:02:38,423 som levde gjennom den beleiringen, 47 00:02:38,423 --> 00:02:41,461 Og jeg sier at det var en ære og et privilegium å være der 48 00:02:41,461 --> 00:02:43,651 fordi det lærte meg alt, 49 00:02:43,651 --> 00:02:47,780 ikke bare om å være reporter, men om å være menneske. 50 00:02:47,780 --> 00:02:50,135 Jeg lærte om medfølelse. 51 00:02:50,135 --> 00:02:53,946 Jeg lærte at vanlige mennesker kunne bli helter. 52 00:02:53,946 --> 00:02:58,317 Jeg lærte om det å dele. Om kameratskap. 53 00:02:58,317 --> 00:03:01,228 Mest av alt lærte jeg om kjærlighet. 54 00:03:01,228 --> 00:03:06,507 Selv midt i forferdelig ødeleggelse, død og kaos, 55 00:03:06,507 --> 00:03:09,643 Så lærte jeg hvordan vanlige mennesker kunne hjelpe sine naboer, 56 00:03:09,643 --> 00:03:12,287 dele mat, oppdra sine barn, 57 00:03:12,287 --> 00:03:15,539 dra med seg noen som har blitt skutt på fra veien 58 00:03:15,539 --> 00:03:18,396 selv om du selv ble satt i fare. 59 00:03:18,396 --> 00:03:21,647 Å hjelpe de som ble skadet. 60 00:03:21,647 --> 00:03:24,268 Prøve å ta dem med til sykehus. 61 00:03:24,268 --> 00:03:27,487 Jeg lærte så mye om meg selv. 62 00:03:27,487 --> 00:03:30,512 Martha Gellhorn, en av mine helter, sa en gang 63 00:03:30,512 --> 00:03:35,710 "Du kan bare elske en krig. Resten er et ansvar." 64 00:03:35,710 --> 00:03:39,246 Jeg fortsatte å dekke mange, mange, mange kriger etter det, 65 00:03:39,246 --> 00:03:41,875 så mange at jeg har mistet tellingen, 66 00:03:41,875 --> 00:03:44,958 men det var ingenting som Sarajevo. 67 00:03:44,958 --> 00:03:48,913 Sist april dro jeg tilbake til et veldig rart ... 68 00:03:48,913 --> 00:03:52,687 hva jeg har kalt en forskrudd klassegjenforening. 69 00:03:52,687 --> 00:03:57,030 Det var 20-årsdagen siden beleiringen, 70 00:03:57,030 --> 00:03:59,502 starten på beleiringen av Sarajevo. 71 00:03:59,502 --> 00:04:03,942 Og jeg liker ikke å si det sånn, det får det til å høres ut som en fest. 72 00:04:03,942 --> 00:04:05,345 Og dette var ingen fest. 73 00:04:05,345 --> 00:04:09,333 Det var en edruelig samling av reporterne, 74 00:04:09,333 --> 00:04:12,724 som jobbet der under krigen, humanitærarbeiderne, 75 00:04:12,724 --> 00:04:17,193 og selvfølgelig de tapre og djerve folkene av Sarajevo selv. 76 00:04:17,193 --> 00:04:19,612 Det som slo meg, 77 00:04:19,612 --> 00:04:21,353 det knuste hjertet mitt, 78 00:04:21,353 --> 00:04:23,523 var å gå ned hovedgaten i Sarajevo, 79 00:04:23,523 --> 00:04:27,598 hvor min venn Aida så stridsvognen komme for 20 år siden. 80 00:04:27,598 --> 00:04:34,295 Og at i den gaten var mer enn 12 000 røde stoler, 81 00:04:34,295 --> 00:04:35,921 tomme, 82 00:04:35,921 --> 00:04:38,190 en for hver 83 00:04:38,190 --> 00:04:41,907 som døde under beleiringen, 84 00:04:41,907 --> 00:04:46,194 bare i Sarajevo, ikke hele Bosnia, 85 00:04:46,194 --> 00:04:48,781 og det strakk seg fra en ende av byen 86 00:04:48,781 --> 00:04:51,055 til en stor del av den, 87 00:04:51,055 --> 00:04:54,558 og det mest knusende var de bittesmå stolene 88 00:04:54,558 --> 00:04:57,414 for barna. 89 00:04:57,414 --> 00:05:00,541 Nå dekker jeg Syria, 90 00:05:00,541 --> 00:05:03,731 og jeg begynte å gjøre det fordi jeg tenke at 91 00:05:03,731 --> 00:05:05,987 det må gjøres. 92 00:05:05,987 --> 00:05:08,992 Jeg tror det er en fortelling der som må bli delt. 93 00:05:08,992 --> 00:05:12,962 Jeg ser igjen, et nytt uttrykk av krigen i Bosnia. 94 00:05:12,962 --> 00:05:15,191 Og når jeg først ankom Damaskus, 95 00:05:15,191 --> 00:05:17,593 Så så jeg noe spesielt, der folk 96 00:05:17,593 --> 00:05:21,153 ikke så ut til å tro at krig kom til å komme, 97 00:05:21,153 --> 00:05:23,088 og det var akkurat slik det var i Bosnia 98 00:05:23,088 --> 00:05:25,902 og nesten alle andre land jeg har sett krig komme. 99 00:05:25,902 --> 00:05:28,445 Folk vil ikke tro at det kommer, 100 00:05:28,445 --> 00:05:31,912 so de drar ikke, de drar ikke når de kan. 101 00:05:31,912 --> 00:05:33,582 De henter ikke ut pengene sine. 102 00:05:33,582 --> 00:05:37,477 De blir fordi en vil jo være hjemme. 103 00:05:37,477 --> 00:05:41,516 Så kommer krig og kaos. 104 00:05:41,516 --> 00:05:45,319 Rwanda er et sted som forfølger meg ofte. 105 00:05:45,319 --> 00:05:51,473 I 1994 forlot jeg Sarajevo en kort tid for å dekke folkemordet i Rwanda. 106 00:05:51,473 --> 00:05:56,322 Mellom april og august 1994, 107 00:05:56,322 --> 00:06:00,523 ble en million slaktet. 108 00:06:00,523 --> 00:06:05,750 Så hvis de 12 000 stolene skremte meg 109 00:06:05,750 --> 00:06:07,822 rent i tall, 110 00:06:07,822 --> 00:06:11,453 Så vil jeg at du skal se for deg en million mennesker. 111 00:06:11,453 --> 00:06:13,990 Og for å gi deg et eksempel, jeg husker 112 00:06:13,990 --> 00:06:19,071 at jeg stod, og så bortover en vei, så langt jeg bare kunne, 113 00:06:19,071 --> 00:06:25,160 minst en mil, og det lå, dobbelt så høyt som meg 114 00:06:25,160 --> 00:06:26,884 med døde kropper. 115 00:06:26,884 --> 00:06:30,219 Og det var bare en veldig liten andel av de døde. 116 00:06:30,219 --> 00:06:32,188 Og det var mødre som holdt sine barn 117 00:06:32,188 --> 00:06:35,529 som hadde blitt fanget i deres siste drapsbølger. 118 00:06:35,529 --> 00:06:38,859 Så vi lærer mye av krig, 119 00:06:38,859 --> 00:06:41,211 og jeg snakker om Rwanda 120 00:06:41,211 --> 00:06:45,329 fordi det er et sted som Sør Afrika 121 00:06:45,329 --> 00:06:49,311 hvor nær 20 år etter, settes det sammen igjen. 122 00:06:49,311 --> 00:06:52,779 56% av nasjonalforsamlingen er kvinner, 123 00:06:52,779 --> 00:06:55,231 som er fantastisk, 124 00:06:55,231 --> 00:06:59,257 det står nå også i deres grunnlov, 125 00:06:59,257 --> 00:07:02,430 at det ikke er tillat å si Hutu eller Tutsi. 126 00:07:02,430 --> 00:07:06,299 Det er ikke lov å klassifisere basert på entisitet, 127 00:07:06,299 --> 00:07:10,845 som er, selvfølgelig hva som startet massemordene til å begynne med. 128 00:07:10,845 --> 00:07:13,952 En venn av meg som er hjelpearbeider fortalte meg en vakker historie, 129 00:07:13,952 --> 00:07:15,435 eller, jeg syns den er vakker. 130 00:07:15,435 --> 00:07:20,352 Det var en gruppe barn, både Hutuer og Tutsier, 131 00:07:20,352 --> 00:07:23,066 og en gruppe kvinner som skulle adoptere dem, 132 00:07:23,066 --> 00:07:27,000 og de sto på rekke, og en ble bare gitt til den neste. 133 00:07:27,000 --> 00:07:30,166 Det var ingen kompensasjon for "du er en Tutsi", 134 00:07:30,166 --> 00:07:33,081 "Du er en Hutu," "du kan ha drept min mor", 135 00:07:33,081 --> 00:07:34,927 "Du kan ha drept min far." 136 00:07:34,927 --> 00:07:40,233 De ble bare bragt sammen, i en slik forsoning, 137 00:07:40,233 --> 00:07:43,817 for meg er det oppsiktsvekkende. 138 00:07:43,817 --> 00:07:46,659 Så når jeg blir spurt hvordan jeg fortsetter å dekke krig, 139 00:07:46,659 --> 00:07:48,871 og hvorfor jeg fortsetter å gjøre det, 140 00:07:48,871 --> 00:07:50,340 Det er grunnen. 141 00:07:50,340 --> 00:07:53,731 Når jeg drar tilbake til Syria, faktisk i neste uke, 142 00:07:53,731 --> 00:07:57,692 det jeg ser er utrolig modige mennesker, 143 00:07:57,692 --> 00:07:59,965 noen sloss for demokrati, 144 00:07:59,965 --> 00:08:03,982 for det vi tar for gitt hver eneste dag. 145 00:08:03,982 --> 00:08:07,220 Og det er i grove trekk hvorfor jeg gjør det. 146 00:08:07,220 --> 00:08:11,688 I 2004 fikk jeg en gutt, 147 00:08:11,688 --> 00:08:14,883 og jeg kaller ham mitt mirakelbarn, 148 00:08:14,883 --> 00:08:17,929 fordi etter å ha sett så mye død, 149 00:08:17,929 --> 00:08:22,106 ødeleggelse og kaos og mørke i mitt liv, 150 00:08:22,106 --> 00:08:25,965 fikk jeg en stråle av håp, i form av en baby. 151 00:08:25,965 --> 00:08:30,162 Og jeg kaller ham Luca, som betyr "den som bringer lys," 152 00:08:30,162 --> 00:08:35,085 fordi han gir lys til mitt liv. 153 00:08:35,085 --> 00:08:38,536 Men jeg snakker om ham fordi da han var fire måneder gammel. 154 00:08:38,536 --> 00:08:43,208 tvang sjefen min meg tilbake til Baghdad, 155 00:08:43,208 --> 00:08:46,540 hvor jeg hadde rapportert gjennom Saddam regimet 156 00:08:46,540 --> 00:08:49,419 og gjennom Bagdad's fall og etter, 157 00:08:49,419 --> 00:08:52,513 og jeg husker at jeg satt på flyet i tårer, 158 00:08:52,513 --> 00:08:55,499 gråt for å bli skilt fra min sønn, 159 00:08:55,499 --> 00:08:57,732 og mens jeg var der, 160 00:08:57,732 --> 00:09:00,467 en ganske berømt irakisk politiker, som var en venn av meg, 161 00:09:00,467 --> 00:09:02,941 sa til meg, "Hva gjør du her?" 162 00:09:02,941 --> 00:09:04,782 "Hvorfor er du ikke hjemme med Luca?" 163 00:09:04,782 --> 00:09:08,567 Og jeg sa, "Jeg må se det." Det var i 2004 164 00:09:08,567 --> 00:09:12,954 som var starten på den utrolige blodige tiden i Irak, 165 00:09:12,954 --> 00:09:16,194 "Jeg må se hva som skjer her" 166 00:09:16,194 --> 00:09:17,059 "Jeg må fortelle om det." 167 00:09:17,059 --> 00:09:20,623 Og han sa "Gå hjem," 168 00:09:20,623 --> 00:09:23,909 "fordi hvis du går glipp av den første tannen, 169 00:09:23,909 --> 00:09:26,907 hvis du går glipp av hans første skritt vil du aldri tilgi deg selv." 170 00:09:26,907 --> 00:09:30,770 "Men det er alltid en ny krig." 171 00:09:30,770 --> 00:09:35,111 Og, dessverre, så vil det alltid være krig. 172 00:09:35,111 --> 00:09:38,965 Og jeg bedrar meg selv, hvis jeg tror at som journalist, 173 00:09:38,965 --> 00:09:40,731 som reporter, som skribent, 174 00:09:40,731 --> 00:09:45,569 at hva jeg gjør kan stoppe dem. Det kan jeg ikke. 175 00:09:45,569 --> 00:09:48,116 Jeg er ikke Kofi Annan. Og han kan ikke stoppe krig. 176 00:09:48,116 --> 00:09:51,093 Han forsøkte å forhandle i Syria og klarte det ikke. 177 00:09:51,093 --> 00:09:55,089 Jeg er ikke en konfliktløser fra FN. 178 00:09:55,089 --> 00:09:57,372 Jeg er ikke engang en hjelpearbeider lege, 179 00:09:57,372 --> 00:10:00,198 og jeg kan ikke beskrive hvor hjelpeløs jeg har følt meg 180 00:10:00,198 --> 00:10:03,469 å ha mennesker dø foran meg, og jeg kunne ikke redde dem. 181 00:10:03,469 --> 00:10:07,304 Jeg er bare et vitne. 182 00:10:07,304 --> 00:10:12,358 Min rolle er å gi stemme til de som ikke har en. 183 00:10:12,358 --> 00:10:15,591 En kollega av meg beskrev det som å lyse et lys, 184 00:10:15,591 --> 00:10:18,353 på jordas mørkeste steder. 185 00:10:18,353 --> 00:10:21,000 Og det er hva jeg prøver å gjøre. 186 00:10:21,000 --> 00:10:24,036 Jeg lykkes ikke alltid, 187 00:10:24,036 --> 00:10:26,577 og noen ganger er det utrolig frustrerende, 188 00:10:26,577 --> 00:10:28,783 fordi du føler at det du skriver blir glemt, 189 00:10:28,783 --> 00:10:31,112 eller at ingen bryr seg. 190 00:10:31,112 --> 00:10:33,361 Hvem bryr seg om Syria? Hvem bryr seg om Bosnia? 191 00:10:33,361 --> 00:10:35,374 Hvem bryr seg om Kongo, 192 00:10:35,374 --> 00:10:37,648 Elfenbenskysten, Liberia, Sierra Leone, 193 00:10:37,648 --> 00:10:39,763 alle disse sammenknyttede stedene som 194 00:10:39,763 --> 00:10:43,736 jeg kommer til å huske resten av mitt liv? 195 00:10:43,736 --> 00:10:46,989 Men mitt håndtverk er å være vitne 196 00:10:46,989 --> 00:10:50,171 og det er kjernen, roten av det hele, 197 00:10:50,171 --> 00:10:52,712 for oss reportere som gjør dette. 198 00:10:52,712 --> 00:10:56,303 Og alt jeg egentlig kan gjøre er å håpe, 199 00:10:56,303 --> 00:10:58,911 ikke for de som skriver reglene, eller politikere, 200 00:10:58,911 --> 00:11:01,308 fordi så mye som jeg har lyst til å tro 201 00:11:01,308 --> 00:11:03,773 at de leser mine ord og gjør noe, 202 00:11:03,773 --> 00:11:06,933 Så bedrar jeg ikke meg selv. 203 00:11:06,933 --> 00:11:11,150 Men det jeg håper er at hvis du husker noe av det jeg sa, 204 00:11:11,150 --> 00:11:14,703 eller noen av historiene mine i morgen over frokost, 205 00:11:14,703 --> 00:11:17,385 hvis du kan huske historien i Sarajevo, 206 00:11:17,385 --> 00:11:20,876 eller i Rwanda, 207 00:11:20,876 --> 00:11:23,449 da har jeg gjort min jobb. 208 00:11:23,449 --> 00:11:25,487 Takk skal dere ha. 209 00:11:25,487 --> 00:11:32,717 (Applaus)