0:00:00.703,0:00:03.515 Beginilah perang bermula. 0:00:03.515,0:00:06.781 Suatu hari, Anda menjalani hidup seperti biasa, 0:00:06.781,0:00:09.297 Anda berencana pergi ke sebuah pesta, 0:00:09.297,0:00:11.681 Anda mengantar anak-anak Anda ke sekolah, 0:00:11.681,0:00:14.394 Anda membuat janji dengan dokter gigi. 0:00:14.394,0:00:18.020 Berikutnya, telepon terputus 0:00:18.020,0:00:21.957 TV terputus, dan ada orang-orang [br]bersenjata di jalanan, 0:00:21.957,0:00:24.273 jalan-jalan diblokir. 0:00:24.273,0:00:28.750 Hidup yang Anda tahu selama ini terhenti. 0:00:28.750,0:00:30.955 Semuanya berhenti. 0:00:30.955,0:00:33.513 Saya akan mencuri sebuah kisah dari [br]seorang sahabat saya 0:00:33.513,0:00:36.491 dari Bosnia, tentang apa yang terjadi padanya, 0:00:36.491,0:00:40.868 karena menurut saya kisahnya akan menggambarkan [br]pada Anda seperti apa rasanya. 0:00:40.868,0:00:44.962 Dia berangkat kerja suatu hari di bulan April 1992, 0:00:44.962,0:00:48.110 mengenakan rok mini dan sepatu hak tinggi. [br]Dia bekerja di sebuah bank. 0:00:48.110,0:00:51.634 Dia adalah seorang ibu muda.[br]Dia senang pergi berpesta. 0:00:51.634,0:00:53.628 Orang yang hebat. 0:00:53.628,0:00:56.775 Dan tiba-tiba dia melihat sebuah tank 0:00:56.775,0:00:59.981 berjalan perlahan di jalan utama Sarajevo 0:00:59.981,0:01:03.533 menghancurkan semua yang ada di depannya. 0:01:03.533,0:01:07.564 Dia berpikir dia sedang bermimpi, namun tidak. 0:01:07.564,0:01:10.309 Dan dia berlari secepat mungkin 0:01:10.309,0:01:14.326 dan berlindung, dia bersembunyi [br]di balik tempat sampah 0:01:14.326,0:01:17.075 dengan sepatu hak tinggi dan rok mininya 0:01:17.075,0:01:21.144 Sementara dia bersembunyi di sana, [br]dia merasa konyol. 0:01:21.144,0:01:23.840 Namun dia melihat tank dan tentara di jalanan 0:01:23.840,0:01:26.480 dan banyak orang dan kekacauan di mana-mana 0:01:26.480,0:01:30.827 dan dia berpikir, "Saya merasa seperti [br]Alice in Wonderland 0:01:30.827,0:01:33.162 yang masuk ke lubang kelinci, 0:01:33.162,0:01:36.450 terus turun dan turun ke bawah, menuju kekacauan, 0:01:36.450,0:01:41.631 dan hidup saya tidak akan pernah menjadi [br]sama lagi." 0:01:41.631,0:01:45.418 Beberapa minggu kemudian, sahabat saya [br]ada di antara kerumunan orang 0:01:45.418,0:01:50.368 menyodorkan bayinya untuk diberikan 0:01:50.368,0:01:52.904 kepada seorang asing di atas bus, 0:01:52.904,0:01:55.928 yang merupakan salah satu bus terakhir [br]yang meninggalkan Sarajevo 0:01:55.928,0:01:59.093 untuk membawa anak-anak ke tempat yang aman. 0:01:59.093,0:02:03.903 Dan dia ingat saat dia berjuang bersama ibunya [br]ke depan kerumunan orang itu, 0:02:03.903,0:02:06.819 "Bawa anakku! Bawa anakku!" 0:02:06.819,0:02:12.682 lalu memberikan anaknya pada seseorang [br]melalui jendela. 0:02:12.682,0:02:15.550 Dan dia tidak melihat anaknya lagi [br]selama bertahun-tahun. 0:02:15.550,0:02:19.269 Pengepungan itu berlangsung [br]selama tiga setengah tahun, 0:02:19.269,0:02:21.558 tanpa air bersih, 0:02:21.558,0:02:26.847 tanpa listrik, tanpa pemanas, tanpa makanan, 0:02:26.847,0:02:32.202 di tengah-tengah Eropa, [br]di tengah-tengah abad ke-20. 0:02:32.202,0:02:36.004 Saya mendapat kehormatan menjadi [br]salah satu reporter 0:02:36.004,0:02:38.423 yang dapat hidup di tengah pengepungan itu, 0:02:38.423,0:02:41.461 dan saya mengatakan bahwa saya [br]mendapat kehormatan berada di sana 0:02:41.461,0:02:43.651 karena pengalaman itu mengajarkan saya [br]banyak hal, 0:02:43.651,0:02:48.120 bukan hanya tentang menjadi seorang reporter, [br]namun juga tentang menjadi seorang manusia. 0:02:48.120,0:02:50.465 Saya belajar tentang kasih sayang, 0:02:50.465,0:02:53.946 tentang orang-orang biasa [br]yang bisa menjadi pahlawan. 0:02:53.946,0:02:58.317 Saya belajar tentang saling berbagi, [br]tentang ikatan persahabatan. 0:02:58.317,0:03:01.228 Dan yang paling penting, [br]saya belajar tentang cinta kasih. 0:03:01.228,0:03:06.507 Bahkan di tengah kehancuran, kematian, [br]dan kekacauan 0:03:06.507,0:03:09.713 saya belajar bagaimana orang-orang biasa [br]bisa membantu para tetangga mereka, 0:03:09.713,0:03:12.287 saling berbagi makanan, [br]membesarkan anak-anak mereka, 0:03:12.287,0:03:15.539 menyeret seseorang yang tertembak [br]dari tengah jalan, 0:03:15.539,0:03:18.396 walaupun itu membahayakan hidup mereka sendiri, 0:03:18.396,0:03:21.647 membantu orang-orang yang terluka [br]mendapatkan taksi 0:03:21.647,0:03:24.268 untuk membawa mereka ke rumah sakit. 0:03:24.268,0:03:27.487 Saya belajar banyak mengenai diri saya sendiri. 0:03:27.487,0:03:30.512 Martha Gellhorn, yang merupakan salah satu pahlawan saya 0:03:30.512,0:03:35.710 pernah berkata, "Anda hanya bisa mencintai satu perang. Sisanya adalah tanggung jawab." 0:03:35.710,0:03:39.246 Saya meliput banyak, banyak sekali [br]peperangan setelah itu, 0:03:39.246,0:03:41.875 sampai saya tidak ingat jumlahnya. 0:03:41.875,0:03:44.958 namun tidak ada yang seperti Sarajevo. 0:03:44.958,0:03:48.793 Bulan April yang lalu, saya kembali ke -- 0:03:48.793,0:03:52.687 apa yang saya sebut reuni SMA gila -- sangat aneh. 0:03:52.687,0:03:57.030 Yaitu peringatan 20 tahun pengepungan, 0:03:57.030,0:03:59.502 awal dari pengepungan Sarajevo, 0:03:59.502,0:04:03.942 dan saya tidak suka kata "peringatan," [br]karena terdengar seperti sebuah perayaan, 0:04:03.942,0:04:05.345 tapi itu bukan sebuah perayaan. 0:04:05.345,0:04:09.333 Itu adalah pertemuan suram para wartawan 0:04:09.333,0:04:12.724 yang bekerja disana semasa perang, [br]juga para pekerja kemanusiaan, 0:04:12.724,0:04:17.193 dan tentu saja para penduduk Sarajevo [br]yang berani dan tabah. 0:04:17.193,0:04:19.612 Dan yang paling menyentuh saya, 0:04:19.612,0:04:21.353 yang menghancurkan hati saya, 0:04:21.353,0:04:23.523 adalah saat berjalan di jalan utama Sarajevo, 0:04:23.523,0:04:27.598 dimana sahabat saya Aida melihat tank itu [br]20 tahun yang lalu, 0:04:27.598,0:04:34.295 dan di jalan itu ada lebih dari 12.000 kursi kosong 0:04:34.295,0:04:35.921 berwarna merah, 0:04:35.921,0:04:38.190 dan setiap kursi itu melambangkan 0:04:38.190,0:04:41.907 seseorang yang tewas selama pengepungan, 0:04:41.907,0:04:46.194 di Sarajevo saja, bukan di seluruh Bosnia. 0:04:46.194,0:04:48.781 Dan kursi itu membentang dari ujung kota 0:04:48.781,0:04:51.055 hingga sebagian besar jalanan kota itu, 0:04:51.055,0:04:54.558 dan yang paling memilukan bagi saya [br]adalah kursi-kursi kecil 0:04:54.558,0:04:57.414 untuk anak-anak. 0:04:57.414,0:05:00.541 Kini saya meliput Suriah, 0:05:00.541,0:05:03.731 dan mulai melaporkannya karena saya percaya 0:05:03.731,0:05:05.987 bahwa ini perlu. 0:05:05.987,0:05:08.992 Saya yakin kisah di Suriah harus diceritakan. 0:05:08.992,0:05:12.962 Saya melihat kembali, perang yang terjadi di Bosnia. 0:05:12.962,0:05:15.191 Dan saat pertama kali tiba di Damaskus, 0:05:15.191,0:05:17.593 saya melihat saat-saat aneh ketika orang-orang 0:05:17.593,0:05:21.153 tampak tidak percaya bahwa perang [br]akan segera terjadi, 0:05:21.153,0:05:23.088 persis seperti yang terjadi di Bosnia 0:05:23.088,0:05:25.902 dan di hampir semua negara [br]dimana saya melihat perang terjadi. 0:05:25.902,0:05:28.445 Orang-orang tidak ingin percaya akan ada perang, 0:05:28.445,0:05:31.912 jadi mereka tidak pergi, [br]sebelum mereka tidak bisa pergi. 0:05:31.912,0:05:33.582 Mereka tidak menarik uang mereka. 0:05:33.582,0:05:37.477 Mereka tetap tinggal karena [br]kita ingin tetap tinggal di rumah. 0:05:37.477,0:05:41.516 Lalu perang dan kekacauan terjadi. 0:05:41.516,0:05:45.319 Rwanda adalah tempat yang [br]begitu menghantui saya. 0:05:45.319,0:05:51.473 Pada tahun 1994, saya baru saja meninggalkan Sarajevo [br]untuk meliput pembantaian di Rwanda. 0:05:51.473,0:05:56.322 Di antara bulan April dan Agustus 1994, 0:05:56.322,0:06:00.523 satu juta orang terbunuh. 0:06:00.523,0:06:05.750 Kalau 12.000 kursi itu membuat saya takut 0:06:05.750,0:06:07.822 akan jumlahnya yang begitu besar, 0:06:07.822,0:06:11.453 saya ingin Anda berpikir sejenak [br]tentang 1 juta orang. 0:06:11.453,0:06:13.990 Dan sebagai contoh, saya ingat sedang berdiri 0:06:13.990,0:06:19.071 dan melihat ke jalanan dimana [br]sejauh mata memandang, 0:06:19.071,0:06:24.660 saya hanya melihat tumpukan mayat [br]setinggi 2 kali tinggi badan saya, 0:06:24.660,0:06:26.884 sepanjang setidaknya 1 mil. 0:06:26.884,0:06:30.219 Dan itu hanyalah sebagian kecil dari [br]mereka yang tewas. 0:06:30.219,0:06:32.188 Di sana ada para ibu yang memeluk [br]anak-anak mereka 0:06:32.188,0:06:35.529 yang sedang sekarat. 0:06:35.529,0:06:38.859 Jadi kita belajar banyak dari perang, 0:06:38.859,0:06:41.211 dan saya menyebutkan Rwanda, 0:06:41.211,0:06:45.329 karena itu adalah sebuah tempat, [br]seperti Afrika Selatan 0:06:45.329,0:06:49.311 di mana selama 20 tahun terakhir [br]sedang dalam pemulihan. 0:06:49.311,0:06:52.779 56 persen dari anggota DPR di sana adalah wanita, 0:06:52.779,0:06:55.231 sesuatu yang sangat luar biasa, 0:06:55.231,0:06:59.257 dan ada aturan dalam Undang-Undang Dasar [br]mereka sekarang, 0:06:59.257,0:07:02.590 yang melarang menyebut Hutu atau Tutsi. 0:07:02.590,0:07:06.299 Anda dilarang mengidentifikasi siapa pun [br]berdasarkan etnis mereka, 0:07:06.299,0:07:10.845 yang mana, tentu saja, adalah asal-muasal [br]dari pembantaian itu. 0:07:10.845,0:07:13.952 Dan seorang pekerja kemanusiaan teman saya[br]menceritakan kisah yang paling indah, 0:07:13.952,0:07:15.555 atau yang saya anggap indah. 0:07:15.555,0:07:20.352 Ada sekelompok anak-anak, [br]dari suku Hutu dan Tutsi, 0:07:20.352,0:07:23.066 dan sekelompok wanita yang [br]akan mengadopsi mereka, 0:07:23.066,0:07:27.000 dan mereka sama-sama mengantri, dimana setiap anak diberikan pada wanita berikutnya. 0:07:27.000,0:07:30.166 Tidak ada rasa ingin balas dendam, [br]karena kamu seorang Tutsi 0:07:30.166,0:07:33.081 atau seorang Hutu, mungkin kamu [br]telah membunuh ibu saya, 0:07:33.081,0:07:35.117 membunuh ayah saya. 0:07:35.117,0:07:40.233 Mereka dikumpulkan bersama [br]dalam proses perdamaian ini, 0:07:40.233,0:07:43.817 dan menurut saya ini luar biasa. 0:07:43.817,0:07:46.659 Jadi ketika orang-orang bertanya [br]bagaimana saya bisa terus meliput perang, 0:07:46.659,0:07:48.871 dan mengapa saya terus melakukannya, 0:07:48.871,0:07:50.340 inilah alasannya. 0:07:50.340,0:07:53.731 Saat saya kembali ke Suriah minggu depan, 0:07:53.731,0:07:57.692 saya melihat orang-orang yang sangat heroik, 0:07:57.692,0:07:59.965 beberapa dari mereka berjuang demi demokrasi, 0:07:59.965,0:08:03.982 untuk hal-hal yang kita kita anggap remeh [br]setiap harinya. 0:08:03.982,0:08:07.220 Dan itulah mengapa saya melakukannya. 0:08:07.220,0:08:11.688 Pada tahun 2004, [br]saya dikaruniai seorang bayi laki-laki 0:08:11.688,0:08:14.883 dan saya menyebutnya anak ajaib 0:08:14.883,0:08:17.929 karena setelah melihat begitu banyak kematian, 0:08:17.929,0:08:22.106 kehancuran, kekacauan, dan kegelapan [br]dalam hidup saya, 0:08:22.106,0:08:25.965 sinar harapan ini lahir. 0:08:25.965,0:08:30.162 Dan saya menamainya Luca, yang berarti,[br]"Pembawa cahaya," 0:08:30.162,0:08:35.085 karena dia membawa cahaya ke dalam hidup saya. 0:08:35.085,0:08:38.536 Saya menceritakan tentang Luca [br]karena saat dia berusia empat bulan, 0:08:38.536,0:08:43.208 editor luar negeri saya memaksa saya [br]kembali ke Baghdad 0:08:43.208,0:08:46.540 dimana saya meliput selama rezim Saddam Hussein, 0:08:46.540,0:08:49.419 dan selama dan sesudah kejatuhan Baghdad, 0:08:49.419,0:08:52.513 dan saya ingat saat itu saya naik pesawat [br]berlinang air mata 0:08:52.513,0:08:55.499 karena harus berpisah dengan putra saya, 0:08:55.499,0:08:57.732 dan selama saya berada di sana, 0:08:57.732,0:09:00.467 seorang politikus Irak yang cukup terkenal [br]yang juga sahabat saya 0:09:00.467,0:09:02.941 berkata, "Apa yang kamu lakukan di sini? 0:09:02.941,0:09:04.782 Mengapa kamu tidak di rumah bersama Luca?" 0:09:04.782,0:09:08.567 Dan saya berkata, "Saya harus melihatnya." [br]Saat itu tahun 2004, 0:09:08.567,0:09:12.954 awal dari masa yang sangat berdarah di Irak. 0:09:12.954,0:09:16.194 "Saya harus melihat, saya harus melihat [br]apa yang terjadi di sini. 0:09:16.194,0:09:17.059 Saya harus melaporkannya." 0:09:17.059,0:09:20.623 Lalu dia berkata, "Pulanglah, 0:09:20.623,0:09:23.909 karena jika kamu tidak melihat gigi pertamanya, 0:09:23.909,0:09:26.907 atau kali pertama dia berjalan, [br]kamu akan menyesal. 0:09:26.907,0:09:30.770 Namun perang akan selalu ada." 0:09:30.770,0:09:35.111 Dan sayangnya, di sana selalu akan ada perang. 0:09:35.111,0:09:38.965 Dan saya menipu diri sendiri jika berpikir, [br]sebagai seorang jurnalis, 0:09:38.965,0:09:40.731 sebagai seorang wartawan, sebagai penulis, 0:09:40.731,0:09:45.569 yang saya lakukan dapat menghentikan perang. [br]Tidak. 0:09:45.569,0:09:48.116 Saya bukan Kofi Annan. [br]Dia tidak dapat menghentikan perang. 0:09:48.116,0:09:51.093 Dia mencoba berunding dengan Suriah [br]dan tidak berhasil. 0:09:51.093,0:09:55.089 Saya bukan spesialis resolusi konflik PBB. 0:09:55.089,0:09:57.372 Saya bahkan bukan dokter pekerja kemanusiaan, 0:09:57.372,0:10:00.198 dan saya tidak tahu betapa sering [br]saya merasa tidak berdaya 0:10:00.198,0:10:04.179 melihat orang-orang sekarat di depan saya, [br]dan saya tidak dapat menyelamatkan mereka. 0:10:04.179,0:10:07.544 Saya hanyalah seorang saksi. 0:10:07.544,0:10:12.358 Peran saya adalah membawa suara dari [br]orang-orang yang tidak mampu bersuara. 0:10:12.358,0:10:15.591 Seorang rekan saya menggambarkannya [br]sebagai memberikan sinar 0:10:15.591,0:10:18.353 di sudut dunia yang paling gelap. 0:10:18.353,0:10:21.000 Dan itulah yang saya coba lakukan. 0:10:21.000,0:10:24.036 Saya tidak selalu berhasil, 0:10:24.036,0:10:26.577 dan terkadang ini sangat membuat frustrasi, 0:10:26.577,0:10:28.783 karena saya merasa seperti menulis dalam kekosongan 0:10:28.783,0:10:31.112 atau sepertinya tidak ada yang peduli. 0:10:31.112,0:10:33.361 Siapa yang peduli dengan Suriah? Dengan Bosnia? 0:10:33.361,0:10:35.374 Siapa yang peduli dengan Kongo, 0:10:35.374,0:10:37.648 Pantai Gading, Liberia, Sierra Leone, 0:10:37.648,0:10:40.083 sederetan tempat-tempat yang 0:10:40.083,0:10:43.736 akan selalu saya ingat seumur hidup saya? 0:10:43.736,0:10:46.989 Namun keahlian saya adalah untuk [br]memberi kesaksian 0:10:46.989,0:10:50.171 dan itulah intinya, yang paling penting 0:10:50.171,0:10:52.712 bagi kami, para wartawan yang melakukan ini. 0:10:52.712,0:10:56.303 Dan yang dapat saya lakukan hanyalah berharap, 0:10:56.303,0:10:58.911 bukan berharap kepada para politisi, 0:10:58.911,0:11:01.308 karena meski saya sangat ingin untuk percaya 0:11:01.308,0:11:03.773 bahwa mereka membaca tulisan saya dan [br]mengambil tindakan, 0:11:03.773,0:11:06.933 saya tidak menipu diri. 0:11:06.933,0:11:11.150 Namun saya berharap bahwa jika Anda mengingat [br]yang saya katakan 0:11:11.150,0:11:14.703 atau mengingat kisah saya besok pagi [br]saat Anda menikmati sarapan, 0:11:14.703,0:11:18.005 jika Anda dapat mengingat kisah Sarajevo, 0:11:18.005,0:11:20.876 atau kisah Rwanda, 0:11:20.876,0:11:23.449 maka saya telah berhasil. 0:11:23.449,0:11:25.487 Terima kasih banyak. 0:11:25.487,0:11:31.517 (Tepuk tangan)