WEBVTT 00:00:00.703 --> 00:00:03.515 Így kezdődik egy háború. 00:00:03.515 --> 00:00:06.781 Az egyik nap még éled a megszokott életed, 00:00:06.781 --> 00:00:09.297 egy buliba tervezel menni, 00:00:09.297 --> 00:00:11.681 viszed a gyerekeidet az iskolába, 00:00:11.681 --> 00:00:14.394 időpontot foglalsz a fogorvosnál. 00:00:14.394 --> 00:00:18.020 Aztán, egyszercsak megszakadnak a telefonvonalak, 00:00:18.020 --> 00:00:21.957 elmegy a TV adás, fegyveres emberek vannak az utcán, 00:00:21.957 --> 00:00:24.273 útlezárások vannak. 00:00:24.273 --> 00:00:28.750 A megszokott életed egy felfüggesztett valósággá válik. 00:00:28.750 --> 00:00:30.955 Megáll. NOTE Paragraph 00:00:30.955 --> 00:00:33.513 Most lopok egy történetet az egyik barátomtól, 00:00:33.513 --> 00:00:36.491 egy boszniai barátom történetét, 00:00:36.491 --> 00:00:40.868 mert szerintem illusztrálná Önöknek, hogy pontosan milyen érzés is ez. 00:00:40.868 --> 00:00:44.962 1992 áprilisának egyik napján épp munkába sétált 00:00:44.962 --> 00:00:48.110 miniszoknyában és magassarkúban. Egy bankban dolgozott. 00:00:48.110 --> 00:00:51.634 Fiatal anya volt. Valaki aki szeretett bulizni. 00:00:51.634 --> 00:00:53.468 Egy nagyszerű ember. 00:00:53.468 --> 00:00:56.775 És hirtelen meglát egy tankot, 00:00:56.775 --> 00:00:59.981 amint Szarajevó főutcáján csordogál 00:00:59.981 --> 00:01:03.533 félresodorva mindent, ami az útjába akad. 00:01:03.533 --> 00:01:07.564 Azt gondolja, hogy csak álmodik, de nem. 00:01:07.564 --> 00:01:10.309 És elkezd futni, mint ahogy bármelyikünk tette volna, 00:01:10.309 --> 00:01:14.326 fedezékbe vonul, egy szeméttároló mögé bújik, 00:01:14.326 --> 00:01:16.925 a magassarkújában és a miniszoknyában. 00:01:16.925 --> 00:01:21.144 És mialatt ott bujkált nevetségesnek érzezte magát, 00:01:21.144 --> 00:01:23.840 de látja a tankot elhaladni a katonákkal, 00:01:23.840 --> 00:01:26.200 és mindenfelé emberek vannak, teljes a káosz, 00:01:26.200 --> 00:01:30.827 és azt gondolja, "Úgy érzem magam, mint Alíz Csodaországban, 00:01:30.827 --> 00:01:33.162 ahogy halad lefelé a nyúlüregben, 00:01:33.162 --> 00:01:36.230 lejjebb és lejjebb, le a káoszba, 00:01:36.230 --> 00:01:41.631 és az életem már sosem lesz a régi." NOTE Paragraph 00:01:41.631 --> 00:01:45.418 Néhány héttel később, a barátom egy tömegben volt, 00:01:45.418 --> 00:01:50.368 furakodott előre az újszülött kisfiával a karjaiban, 00:01:50.368 --> 00:01:52.904 hogy odaadja egy idegennek egy buszon, 00:01:52.904 --> 00:01:55.928 ami egyike volt a Szarajevót elhagyó utolsó buszoknak, 00:01:55.928 --> 00:01:59.093 hogy kivigyék a gyerekeket a városból, hogy biztonságban legyenek. 00:01:59.093 --> 00:02:03.203 És emlékszik, ahogy tolakodtak előre az anyjával, 00:02:03.203 --> 00:02:06.629 emberek tömkelegén keresztül, "Az én gyerekem vigyék! Az enyémet!" 00:02:06.629 --> 00:02:12.682 és átadta a fiát valakinek az ablakon át. 00:02:12.682 --> 00:02:15.550 Évekig nem látta viszont. 00:02:15.550 --> 00:02:19.269 Az ostrom három és fél évig tartott, 00:02:19.269 --> 00:02:21.558 víz nélkül, 00:02:21.558 --> 00:02:26.847 áram nélkül, elektromosság nélkül, fűtés nélkül, étel nélkül, 00:02:26.847 --> 00:02:32.202 Európa szívében a 20. század közepén. NOTE Paragraph 00:02:32.202 --> 00:02:36.004 Az enyém volt a megtiszteltetés, hogy egyike lehettem azoknak a riportereknek, 00:02:36.004 --> 00:02:38.423 akik átélték ezt az ostromot, 00:02:38.423 --> 00:02:41.461 és azért mondom, hogy megtiszteltetés és kiváltság volt, hogy ott lehettem, 00:02:41.461 --> 00:02:43.651 mert ez mindent megtanított nekem, 00:02:43.651 --> 00:02:47.780 nem csak a riporteri, hanem az emberi létről is. 00:02:47.780 --> 00:02:50.135 Tanultam a könyörületről. 00:02:50.135 --> 00:02:53.946 Átlagos emberekről, akik hősökké váltak. 00:02:53.946 --> 00:02:58.317 Tanultam az osztozkodásról. Tanultam a bajtársiasságról. 00:02:58.317 --> 00:03:01.228 De leginkább a szeretetről. 00:03:01.228 --> 00:03:06.507 Még ez a borzalmas pusztítás, halál és káosz közepette is 00:03:06.507 --> 00:03:09.643 megtanultam, hogy az átlagemberek hogyan segítenek a szomszédjaikon, 00:03:09.643 --> 00:03:12.287 megosztják az ételüket, felnevelik a gyerekeiket, 00:03:12.287 --> 00:03:15.539 elvonszolnak az út közepéről valakit, akire éppen lőnek, 00:03:15.539 --> 00:03:18.396 akkor is, ha ezzel a saját elétüket veszélyeztették, 00:03:18.396 --> 00:03:21.647 sérülteket segítettek be taxikba, 00:03:21.647 --> 00:03:24.268 hogy megpróbálják kórházba juttatni őket. NOTE Paragraph 00:03:24.268 --> 00:03:27.487 Nagyon sokat tanultam magamról. 00:03:27.487 --> 00:03:30.512 Martha Gellhorn, a hőseim egyike, egyszer azt mondta: 00:03:30.512 --> 00:03:35.710 "Csak egy háborút szerethetsz. A többi csak kötelesség." 00:03:35.710 --> 00:03:39.246 Ezután még sok-sok háborúból tudósítottam, 00:03:39.246 --> 00:03:41.875 olyan sokat, hogy már számolni se tudom, 00:03:41.875 --> 00:03:44.958 de egyik sem volt olyan, mint Szarajevó. NOTE Paragraph 00:03:44.958 --> 00:03:48.913 Múlt áprilisban visszatértem egy nagyon furcsa -- 00:03:48.913 --> 00:03:52.687 én őrült középiskolai osztálytalálkozónak hívtam. 00:03:52.687 --> 00:03:57.030 Ez valójában az ostrom 20. évfordulója volt, 00:03:57.030 --> 00:03:59.502 a szarajevói ostrom kezdetének, 00:03:59.502 --> 00:04:03.942 és nem szeretem az "évforduló" szót, mert úgy hangzik, mint egy buli, 00:04:03.942 --> 00:04:05.345 és ez nem egy buli volt. 00:04:05.345 --> 00:04:09.333 Ez egy elég komor összejövetele volt a riportereknek, 00:04:09.333 --> 00:04:12.724 akik ott dolgoztak a háború alatt, humanitárius segélymunkásokkal, 00:04:12.724 --> 00:04:17.193 és persze Szarajevó bátor és merész lakosaival együtt. 00:04:17.193 --> 00:04:19.612 Az a dolog, ami a legnagyobb hatással volt rám, 00:04:19.612 --> 00:04:21.353 ami összetörte a szívem, 00:04:21.353 --> 00:04:23.523 maga az volt, ahogy Szarajevó főutcáján sétáltam, 00:04:23.523 --> 00:04:27.598 ahol a barátom, Aida, látta közeledni a tankot 20 évvel ezelőtt, 00:04:27.598 --> 00:04:34.295 és ezen az utcán több mint 12.000 piros szék állt 00:04:34.295 --> 00:04:35.921 üresen, 00:04:35.921 --> 00:04:38.190 és minden egyes darab egy embert 00:04:38.190 --> 00:04:41.907 szimbolizált, aki meghalt az ostromban, 00:04:41.907 --> 00:04:46.194 csupán csak Szarajevóban, nem egész Boszniában, 00:04:46.194 --> 00:04:48.781 és a székek a város egyik végéből 00:04:48.781 --> 00:04:51.055 kiterjedtek annak nagy részére, 00:04:51.055 --> 00:04:54.558 de a legszomorúbbak számomra a pici kis székek voltak 00:04:54.558 --> 00:04:57.414 a gyerekek emlékére. NOTE Paragraph 00:04:57.414 --> 00:05:00.541 Most Szíriából tudósítok, 00:05:00.541 --> 00:05:03.731 és azért kezdtem el tudósítani, mert úgy hittem, 00:05:03.731 --> 00:05:05.987 szükség van rá. 00:05:05.987 --> 00:05:08.992 Úgy hiszem, itt egy történet elmesélésre vár. 00:05:08.992 --> 00:05:12.962 Ismét látom a boszniai háború sablonját. 00:05:12.962 --> 00:05:15.191 És amikor először megérkeztem Damaszkuszba, 00:05:15.191 --> 00:05:17.593 egy furcsa pillanatot láttam, ahol az emberek 00:05:17.593 --> 00:05:21.153 nem hitték el, hogy a háború eléri majd őket, 00:05:21.153 --> 00:05:23.088 mert ugyanez volt Boszniában is, 00:05:23.088 --> 00:05:25.902 és szinte minden más országban is, ahol háború közeleg. 00:05:25.902 --> 00:05:28.445 Az emberek nem akarják elhinni, hogy jön, 00:05:28.445 --> 00:05:31.912 és ezért nem távoznak, nem mennek el, amíg bírnának. 00:05:31.912 --> 00:05:33.582 Nem veszik ki a pénzüket. 00:05:33.582 --> 00:05:37.477 Ott maradnak, mert mindenki az otthonában akar maradni. 00:05:37.477 --> 00:05:41.516 És aztán a háború és a káosz utoléri őket. NOTE Paragraph 00:05:41.516 --> 00:05:45.319 Ruanda egy hely, ami sokat kísért. 00:05:45.319 --> 00:05:51.473 1994-ben, röviden távoztam Szarajevóból, hogy tudósítsak a ruandai népirtásról. 00:05:51.473 --> 00:05:56.322 1994 áprilisa és augusztusa között 00:05:56.322 --> 00:06:00.523 egymillió embert mészároltak le. 00:06:00.523 --> 00:06:05.750 Ha engem már ez a 12.000 szék így felkavart 00:06:05.750 --> 00:06:07.822 pusztán a mennyiségével, 00:06:07.822 --> 00:06:11.453 szeretném, hogy gondoljanak egymillió emberre, ha csak egy másodpercre is. 00:06:11.453 --> 00:06:13.990 És hogy egy példával szolgáljak, emlékszem, 00:06:13.990 --> 00:06:19.071 ahogy álltam egy úton és végignéztem rajta, ameddig csak bírtam, 00:06:19.071 --> 00:06:25.160 legalább egy mérföldig, és végig holttestek halomjait láttam, 00:06:25.160 --> 00:06:26.884 kétszer magasabban, mint én. 00:06:26.884 --> 00:06:30.219 És ez a halottak csak egy kis százaléka volt. 00:06:30.219 --> 00:06:32.188 Anyákat láttam, ahogy a gyerekeiket karolták, 00:06:32.188 --> 00:06:35.529 akik már a halálukon voltak. NOTE Paragraph 00:06:35.529 --> 00:06:38.859 Szóval sokat tanulunk a háborúból, 00:06:38.859 --> 00:06:41.211 és azért említettem Ruandát, 00:06:41.211 --> 00:06:45.329 mert egy olyan hely, mint Dél-Afrika, 00:06:45.329 --> 00:06:49.311 ahol 20 évvel később gyógyulást tapasztalhatunk. 00:06:49.311 --> 00:06:52.779 Az országgyűlési képviselők 56%-a nő, 00:06:52.779 --> 00:06:55.231 ami fantasztikus, 00:06:55.231 --> 00:06:59.257 és ma már az ország alkotmánya tiltja 00:06:59.257 --> 00:07:02.430 a hutu és a tutsi megnevezések használatát. 00:07:02.430 --> 00:07:06.299 Tilos bárkit az etnikai hovatartozása alapján azonosítani, 00:07:06.299 --> 00:07:10.845 mert természetesen ez volt a mészárlás elsődleges oka. 00:07:10.845 --> 00:07:13.952 Egy segélymunkás barátom elmesélt egy gyönyörű történetet, 00:07:13.952 --> 00:07:15.435 legalábbis nekem az volt. 00:07:15.435 --> 00:07:20.352 Volt egy csoport gyerek, hutuk és tutsik keverve, 00:07:20.352 --> 00:07:23.066 és egy csoport asszony, akik majd örökbe fogadják őket, 00:07:23.066 --> 00:07:27.000 és a sorban álló gyerekeket egymás után adták a nőknek. 00:07:27.000 --> 00:07:30.166 Nem volt semmilyen kompenzálás, hogy te egy tutsi vagy, 00:07:30.166 --> 00:07:33.081 te egy hutu vagy, talán te ölted meg az anyám, 00:07:33.081 --> 00:07:34.927 talán te ölted meg az apám. 00:07:34.927 --> 00:07:40.233 Csak összehozta őket ez a fajta kibékülés, 00:07:40.233 --> 00:07:43.817 és szerintem ez csodálatos. 00:07:43.817 --> 00:07:46.659 így mikor megkérdeznek, hogy tudom folytatni a háborús tudósítását, 00:07:46.659 --> 00:07:48.871 és miért folytatom, 00:07:48.871 --> 00:07:50.340 hát ezért folytatom. NOTE Paragraph 00:07:50.340 --> 00:07:53.731 Amikor visszatérek Szíriába, tulajdonképpen a jövő héten, 00:07:53.731 --> 00:07:57.692 amit látok, az egy sor hihetetlenül hősies ember, 00:07:57.692 --> 00:07:59.965 néhányuk a demokráciáért harcol, 00:07:59.965 --> 00:08:03.982 olyasmikért, amiket mi minden egyes nap biztosra veszünk. 00:08:03.982 --> 00:08:07.220 És nagyjából ezért csinálom. NOTE Paragraph 00:08:07.220 --> 00:08:11.688 2004-ben kisfiam született, 00:08:11.688 --> 00:08:14.883 és csodagyereknek tartom, 00:08:14.883 --> 00:08:17.929 mert miután ennyi halált, 00:08:17.929 --> 00:08:22.106 pusztítást, káoszt és sötétséget láttam életem során, 00:08:22.106 --> 00:08:25.965 megszületett ez a kis reménysugár. 00:08:25.965 --> 00:08:30.162 És Lucának neveztem el, ami azt jelenti "fényhozó", 00:08:30.162 --> 00:08:35.085 mivel tényleg fényt hoz az életembe. 00:08:35.085 --> 00:08:38.536 De most azért beszélek róla, mert amikor négy hónapos volt, 00:08:38.536 --> 00:08:43.208 a külföldi szerkesztőm visszaküldött Bagdadba, 00:08:43.208 --> 00:08:46.540 ahol a teljes Saddam-rezsim alatt tudósítottam, 00:08:46.540 --> 00:08:49.419 és Bagdad bukása közben és utána is, 00:08:49.419 --> 00:08:52.513 és emlékszem, ahogy könnyes szemmel felszállok a repülőre, 00:08:52.513 --> 00:08:55.499 sírok, mert el leszek választva a fiamtól, 00:08:55.499 --> 00:08:57.732 és mialatt ott voltam 00:08:57.732 --> 00:09:00.467 egy igazán híres iraki politikus, aki a barátom volt, 00:09:00.467 --> 00:09:02.941 azt mondta, "Mit keresel te itt? 00:09:02.941 --> 00:09:04.782 Miért nem vagy otthon Lucával?" 00:09:04.782 --> 00:09:08.567 Mire én, "Mert muszáj látnom." 2004 volt, 00:09:08.567 --> 00:09:12.954 a kezdete egy hihetetlenül véres időszaknak Irakban, 00:09:12.954 --> 00:09:16.194 "Muszáj látnom, muszáj látnom, hogy mi történik itt. 00:09:16.194 --> 00:09:17.059 Muszáj tudósítanom." 00:09:17.059 --> 00:09:20.623 És ő azt mondta, "Menj haza, 00:09:20.623 --> 00:09:23.909 mert ha lemaradsz az első fogáról, 00:09:23.909 --> 00:09:26.907 az első lépéséről, sosem fogod magadnak megbocsátani. 00:09:26.907 --> 00:09:30.770 De mindig lesz egy másik háború." NOTE Paragraph 00:09:30.770 --> 00:09:35.111 És sajnos mindig lesznek háborúk. 00:09:35.111 --> 00:09:38.965 És becsapnám magam, ha azt hinném, hogy mint újságíró, 00:09:38.965 --> 00:09:40.731 riporter vagy író, 00:09:40.731 --> 00:09:45.569 az amit teszek, megállíthatja őket. Én nem bírom. 00:09:45.569 --> 00:09:48.116 Nem vagyok Kofi Annan. Ő nem tud megállítani egy háborút. 00:09:48.116 --> 00:09:51.093 Próbált tárgyalni Szíriáról, de nem sikerült neki. 00:09:51.093 --> 00:09:55.089 Nem vagyok egy ENSZ-es konfliktus kezelő. 00:09:55.089 --> 00:09:57.372 Még egy humanitárius segély orvos sem vagyok, 00:09:57.372 --> 00:10:00.198 és nem tudnám megmondani, hányszor álltam tehetetlenül, 00:10:00.198 --> 00:10:03.469 míg emberek haltak meg előttem, és nem tudtam őket megmenteni. 00:10:03.469 --> 00:10:07.304 Csupán egy tanú vagyok. 00:10:07.304 --> 00:10:12.358 Az a szerepem, hogy hangot adjak azoknak, akiknek nincsen. 00:10:12.358 --> 00:10:15.591 Egy munkatársam úgy írta le, hogy fényt hozunk 00:10:15.591 --> 00:10:18.353 a föld legsötétebb zugaiba. 00:10:18.353 --> 00:10:21.000 És ezt próbálom én is tenni. 00:10:21.000 --> 00:10:24.036 Nem mindig járok sikerrel, 00:10:24.036 --> 00:10:26.577 és néha roppant idegesítő tud lenni, 00:10:26.577 --> 00:10:28.783 mert úgy érzi az ember, hiába ír, 00:10:28.783 --> 00:10:31.112 vagy úgy érzi, senkit sem érdekel. 00:10:31.112 --> 00:10:33.361 Kit érdekel Szíria? Kit érdekel Bosznia? 00:10:33.361 --> 00:10:35.374 Kit érdekel Kongó, 00:10:35.374 --> 00:10:37.648 Elefántcsontpart, Libéria vagy Sierra Leone, 00:10:37.648 --> 00:10:39.763 ez a sor hely, melyet 00:10:39.763 --> 00:10:43.736 soha életemben nem fogok elfelejteni? 00:10:43.736 --> 00:10:46.989 De a hivatásom az, hogy tanúskodjak, 00:10:46.989 --> 00:10:50.171 és ez a lényeg, a dolog szíve, 00:10:50.171 --> 00:10:52.712 nekünk riportereknek, akik ezt csináljuk. 00:10:52.712 --> 00:10:56.303 És csupán csak annyit tehetek, hogy reménykedek, 00:10:56.303 --> 00:10:58.911 nem az államvezetésben vagy a politikusokban, 00:10:58.911 --> 00:11:01.308 mivel akármennyire is bízni szeretnék abban, 00:11:01.308 --> 00:11:03.773 hogy olvassák a szavaim és tesznek annak érdekében, 00:11:03.773 --> 00:11:06.933 nem csaphatom be magam. NOTE Paragraph 00:11:06.933 --> 00:11:11.150 Viszont remélem, hogy holnap miközben reggeliznek, emlékeznek majd arra, 00:11:11.150 --> 00:11:14.703 amit mondtam vagy a történeteim egyikére, 00:11:14.703 --> 00:11:17.385 és ha emlékeznek Szarajevó 00:11:17.385 --> 00:11:20.876 vagy Ruanda történetére, 00:11:20.876 --> 00:11:23.449 akkor elvégeztem a munkám. NOTE Paragraph 00:11:23.449 --> 00:11:25.487 Köszönöm szépen. NOTE Paragraph 00:11:25.487 --> 00:11:32.717 (Taps)