0:00:00.703,0:00:03.515 Így kezdődik egy háború. 0:00:03.515,0:00:06.781 Az egyik nap még éled a megszokott életed, 0:00:06.781,0:00:09.297 egy buliba tervezel menni, 0:00:09.297,0:00:11.681 viszed a gyerekeidet az iskolába, 0:00:11.681,0:00:14.394 időpontot foglalsz a fogorvosnál. 0:00:14.394,0:00:18.020 Aztán, egyszercsak megszakadnak a telefonvonalak, 0:00:18.020,0:00:21.957 elmegy a TV adás, fegyveres emberek vannak az utcán, 0:00:21.957,0:00:24.273 útlezárások vannak. 0:00:24.273,0:00:28.750 A megszokott életed egy felfüggesztett valósággá válik. 0:00:28.750,0:00:30.955 Megáll. 0:00:30.955,0:00:33.513 Most lopok egy történetet az egyik barátomtól, 0:00:33.513,0:00:36.491 egy boszniai barátom történetét, 0:00:36.491,0:00:40.868 mert szerintem illusztrálná Önöknek, hogy pontosan milyen érzés is ez. 0:00:40.868,0:00:44.962 1992 áprilisának egyik napján épp munkába sétált 0:00:44.962,0:00:48.110 miniszoknyában és magassarkúban. Egy bankban dolgozott. 0:00:48.110,0:00:51.634 Fiatal anya volt. Valaki aki szeretett bulizni. 0:00:51.634,0:00:53.468 Egy nagyszerű ember. 0:00:53.468,0:00:56.775 És hirtelen meglát egy tankot, 0:00:56.775,0:00:59.981 amint Szarajevó főutcáján csordogál 0:00:59.981,0:01:03.533 félresodorva mindent, ami az útjába akad. 0:01:03.533,0:01:07.564 Azt gondolja, hogy csak álmodik, de nem. 0:01:07.564,0:01:10.309 És elkezd futni, mint ahogy bármelyikünk tette volna, 0:01:10.309,0:01:14.326 fedezékbe vonul, egy szeméttároló mögé bújik, 0:01:14.326,0:01:16.925 a magassarkújában és a miniszoknyában. 0:01:16.925,0:01:21.144 És mialatt ott bujkált nevetségesnek érzezte magát, 0:01:21.144,0:01:23.840 de látja a tankot elhaladni a katonákkal, 0:01:23.840,0:01:26.200 és mindenfelé emberek vannak, teljes a káosz, 0:01:26.200,0:01:30.827 és azt gondolja, "Úgy érzem magam, mint Alíz Csodaországban, 0:01:30.827,0:01:33.162 ahogy halad lefelé a nyúlüregben, 0:01:33.162,0:01:36.230 lejjebb és lejjebb, le a káoszba, 0:01:36.230,0:01:41.631 és az életem már sosem lesz a régi." 0:01:41.631,0:01:45.418 Néhány héttel később, a barátom egy tömegben volt, 0:01:45.418,0:01:50.368 furakodott előre az újszülött kisfiával a karjaiban, 0:01:50.368,0:01:52.904 hogy odaadja egy idegennek egy buszon, 0:01:52.904,0:01:55.928 ami egyike volt a Szarajevót elhagyó utolsó buszoknak, 0:01:55.928,0:01:59.093 hogy kivigyék a gyerekeket a városból, hogy biztonságban legyenek. 0:01:59.093,0:02:03.203 És emlékszik, ahogy tolakodtak előre az anyjával, 0:02:03.203,0:02:06.629 emberek tömkelegén keresztül, "Az én gyerekem vigyék! Az enyémet!" 0:02:06.629,0:02:12.682 és átadta a fiát valakinek az ablakon át. 0:02:12.682,0:02:15.550 Évekig nem látta viszont. 0:02:15.550,0:02:19.269 Az ostrom három és fél évig tartott, 0:02:19.269,0:02:21.558 víz nélkül, 0:02:21.558,0:02:26.847 áram nélkül, elektromosság nélkül, fűtés nélkül, étel nélkül, 0:02:26.847,0:02:32.202 Európa szívében a 20. század közepén. 0:02:32.202,0:02:36.004 Az enyém volt a megtiszteltetés, hogy egyike lehettem azoknak a riportereknek, 0:02:36.004,0:02:38.423 akik átélték ezt az ostromot, 0:02:38.423,0:02:41.461 és azért mondom, hogy megtiszteltetés és kiváltság volt, hogy ott lehettem, 0:02:41.461,0:02:43.651 mert ez mindent megtanított nekem, 0:02:43.651,0:02:47.780 nem csak a riporteri, hanem az emberi létről is. 0:02:47.780,0:02:50.135 Tanultam a könyörületről. 0:02:50.135,0:02:53.946 Átlagos emberekről, akik hősökké váltak. 0:02:53.946,0:02:58.317 Tanultam az osztozkodásról. Tanultam a bajtársiasságról. 0:02:58.317,0:03:01.228 De leginkább a szeretetről. 0:03:01.228,0:03:06.507 Még ez a borzalmas pusztítás, halál és káosz közepette is 0:03:06.507,0:03:09.643 megtanultam, hogy az átlagemberek hogyan segítenek a szomszédjaikon, 0:03:09.643,0:03:12.287 megosztják az ételüket, felnevelik a gyerekeiket, 0:03:12.287,0:03:15.539 elvonszolnak az út közepéről valakit, akire éppen lőnek, 0:03:15.539,0:03:18.396 akkor is, ha ezzel a saját elétüket veszélyeztették, 0:03:18.396,0:03:21.647 sérülteket segítettek be taxikba, 0:03:21.647,0:03:24.268 hogy megpróbálják kórházba juttatni őket. 0:03:24.268,0:03:27.487 Nagyon sokat tanultam magamról. 0:03:27.487,0:03:30.512 Martha Gellhorn, a hőseim egyike, egyszer azt mondta: 0:03:30.512,0:03:35.710 "Csak egy háborút szerethetsz. A többi csak kötelesség." 0:03:35.710,0:03:39.246 Ezután még sok-sok háborúból tudósítottam, 0:03:39.246,0:03:41.875 olyan sokat, hogy már számolni se tudom, 0:03:41.875,0:03:44.958 de egyik sem volt olyan, mint Szarajevó. 0:03:44.958,0:03:48.913 Múlt áprilisban visszatértem egy nagyon furcsa -- 0:03:48.913,0:03:52.687 én őrült középiskolai osztálytalálkozónak hívtam. 0:03:52.687,0:03:57.030 Ez valójában az ostrom 20. évfordulója volt, 0:03:57.030,0:03:59.502 a szarajevói ostrom kezdetének, 0:03:59.502,0:04:03.942 és nem szeretem az "évforduló" szót, mert úgy hangzik, mint egy buli, 0:04:03.942,0:04:05.345 és ez nem egy buli volt. 0:04:05.345,0:04:09.333 Ez egy elég komor összejövetele volt a riportereknek, 0:04:09.333,0:04:12.724 akik ott dolgoztak a háború alatt, humanitárius segélymunkásokkal, 0:04:12.724,0:04:17.193 és persze Szarajevó bátor és merész lakosaival együtt. 0:04:17.193,0:04:19.612 Az a dolog, ami a legnagyobb hatással volt rám, 0:04:19.612,0:04:21.353 ami összetörte a szívem, 0:04:21.353,0:04:23.523 maga az volt, ahogy Szarajevó főutcáján sétáltam, 0:04:23.523,0:04:27.598 ahol a barátom, Aida, látta közeledni a tankot 20 évvel ezelőtt, 0:04:27.598,0:04:34.295 és ezen az utcán több mint 12.000 piros szék állt 0:04:34.295,0:04:35.921 üresen, 0:04:35.921,0:04:38.190 és minden egyes darab egy embert 0:04:38.190,0:04:41.907 szimbolizált, aki meghalt az ostromban, 0:04:41.907,0:04:46.194 csupán csak Szarajevóban, nem egész Boszniában, 0:04:46.194,0:04:48.781 és a székek a város egyik végéből 0:04:48.781,0:04:51.055 kiterjedtek annak nagy részére, 0:04:51.055,0:04:54.558 de a legszomorúbbak számomra a pici kis székek voltak 0:04:54.558,0:04:57.414 a gyerekek emlékére. 0:04:57.414,0:05:00.541 Most Szíriából tudósítok, 0:05:00.541,0:05:03.731 és azért kezdtem el tudósítani, mert úgy hittem, 0:05:03.731,0:05:05.987 szükség van rá. 0:05:05.987,0:05:08.992 Úgy hiszem, itt egy történet elmesélésre vár. 0:05:08.992,0:05:12.962 Ismét látom a boszniai háború sablonját. 0:05:12.962,0:05:15.191 És amikor először megérkeztem Damaszkuszba, 0:05:15.191,0:05:17.593 egy furcsa pillanatot láttam, ahol az emberek 0:05:17.593,0:05:21.153 nem hitték el, hogy a háború eléri majd őket, 0:05:21.153,0:05:23.088 mert ugyanez volt Boszniában is, 0:05:23.088,0:05:25.902 és szinte minden más országban is, ahol háború közeleg. 0:05:25.902,0:05:28.445 Az emberek nem akarják elhinni, hogy jön, 0:05:28.445,0:05:31.912 és ezért nem távoznak, nem mennek el, amíg bírnának. 0:05:31.912,0:05:33.582 Nem veszik ki a pénzüket. 0:05:33.582,0:05:37.477 Ott maradnak, mert mindenki az otthonában akar maradni. 0:05:37.477,0:05:41.516 És aztán a háború és a káosz utoléri őket. 0:05:41.516,0:05:45.319 Ruanda egy hely, ami sokat kísért. 0:05:45.319,0:05:51.473 1994-ben, röviden távoztam Szarajevóból, hogy tudósítsak a ruandai népirtásról. 0:05:51.473,0:05:56.322 1994 áprilisa és augusztusa között 0:05:56.322,0:06:00.523 egymillió embert mészároltak le. 0:06:00.523,0:06:05.750 Ha engem már ez a 12.000 szék így felkavart 0:06:05.750,0:06:07.822 pusztán a mennyiségével, 0:06:07.822,0:06:11.453 szeretném, hogy gondoljanak egymillió emberre, ha csak egy másodpercre is. 0:06:11.453,0:06:13.990 És hogy egy példával szolgáljak, emlékszem, 0:06:13.990,0:06:19.071 ahogy álltam egy úton és végignéztem rajta, ameddig csak bírtam, 0:06:19.071,0:06:25.160 legalább egy mérföldig, és végig holttestek halomjait láttam, 0:06:25.160,0:06:26.884 kétszer magasabban, mint én. 0:06:26.884,0:06:30.219 És ez a halottak csak egy kis százaléka volt. 0:06:30.219,0:06:32.188 Anyákat láttam, ahogy a gyerekeiket karolták, 0:06:32.188,0:06:35.529 akik már a halálukon voltak. 0:06:35.529,0:06:38.859 Szóval sokat tanulunk a háborúból, 0:06:38.859,0:06:41.211 és azért említettem Ruandát, 0:06:41.211,0:06:45.329 mert egy olyan hely, mint Dél-Afrika, 0:06:45.329,0:06:49.311 ahol 20 évvel később gyógyulást tapasztalhatunk. 0:06:49.311,0:06:52.779 Az országgyűlési képviselők 56%-a nő, 0:06:52.779,0:06:55.231 ami fantasztikus, 0:06:55.231,0:06:59.257 és ma már az ország alkotmánya tiltja 0:06:59.257,0:07:02.430 a hutu és a tutsi megnevezések használatát. 0:07:02.430,0:07:06.299 Tilos bárkit az etnikai hovatartozása alapján azonosítani, 0:07:06.299,0:07:10.845 mert természetesen ez volt a mészárlás elsődleges oka. 0:07:10.845,0:07:13.952 Egy segélymunkás barátom elmesélt egy gyönyörű történetet, 0:07:13.952,0:07:15.435 legalábbis nekem az volt. 0:07:15.435,0:07:20.352 Volt egy csoport gyerek, hutuk és tutsik keverve, 0:07:20.352,0:07:23.066 és egy csoport asszony, akik majd örökbe fogadják őket, 0:07:23.066,0:07:27.000 és a sorban álló gyerekeket egymás után adták a nőknek. 0:07:27.000,0:07:30.166 Nem volt semmilyen kompenzálás, hogy te egy tutsi vagy, 0:07:30.166,0:07:33.081 te egy hutu vagy, talán te ölted meg az anyám, 0:07:33.081,0:07:34.927 talán te ölted meg az apám. 0:07:34.927,0:07:40.233 Csak összehozta őket ez a fajta kibékülés, 0:07:40.233,0:07:43.817 és szerintem ez csodálatos. 0:07:43.817,0:07:46.659 így mikor megkérdeznek, hogy tudom folytatni a háborús tudósítását, 0:07:46.659,0:07:48.871 és miért folytatom, 0:07:48.871,0:07:50.340 hát ezért folytatom. 0:07:50.340,0:07:53.731 Amikor visszatérek Szíriába, tulajdonképpen a jövő héten, 0:07:53.731,0:07:57.692 amit látok, az egy sor hihetetlenül hősies ember, 0:07:57.692,0:07:59.965 néhányuk a demokráciáért harcol, 0:07:59.965,0:08:03.982 olyasmikért, amiket mi minden egyes nap biztosra veszünk. 0:08:03.982,0:08:07.220 És nagyjából ezért csinálom. 0:08:07.220,0:08:11.688 2004-ben kisfiam született, 0:08:11.688,0:08:14.883 és csodagyereknek tartom, 0:08:14.883,0:08:17.929 mert miután ennyi halált, 0:08:17.929,0:08:22.106 pusztítást, káoszt és sötétséget láttam életem során, 0:08:22.106,0:08:25.965 megszületett ez a kis reménysugár. 0:08:25.965,0:08:30.162 És Lucának neveztem el, ami azt jelenti "fényhozó", 0:08:30.162,0:08:35.085 mivel tényleg fényt hoz az életembe. 0:08:35.085,0:08:38.536 De most azért beszélek róla, mert amikor négy hónapos volt, 0:08:38.536,0:08:43.208 a külföldi szerkesztőm visszaküldött Bagdadba, 0:08:43.208,0:08:46.540 ahol a teljes Saddam-rezsim alatt tudósítottam, 0:08:46.540,0:08:49.419 és Bagdad bukása közben és utána is, 0:08:49.419,0:08:52.513 és emlékszem, ahogy könnyes szemmel felszállok a repülőre, 0:08:52.513,0:08:55.499 sírok, mert el leszek választva a fiamtól, 0:08:55.499,0:08:57.732 és mialatt ott voltam 0:08:57.732,0:09:00.467 egy igazán híres iraki politikus, aki a barátom volt, 0:09:00.467,0:09:02.941 azt mondta, "Mit keresel te itt? 0:09:02.941,0:09:04.782 Miért nem vagy otthon Lucával?" 0:09:04.782,0:09:08.567 Mire én, "Mert muszáj látnom." 2004 volt, 0:09:08.567,0:09:12.954 a kezdete egy hihetetlenül véres időszaknak Irakban, 0:09:12.954,0:09:16.194 "Muszáj látnom, muszáj látnom, hogy mi történik itt. 0:09:16.194,0:09:17.059 Muszáj tudósítanom." 0:09:17.059,0:09:20.623 És ő azt mondta, "Menj haza, 0:09:20.623,0:09:23.909 mert ha lemaradsz az első fogáról, 0:09:23.909,0:09:26.907 az első lépéséről, sosem fogod magadnak megbocsátani. 0:09:26.907,0:09:30.770 De mindig lesz egy másik háború." 0:09:30.770,0:09:35.111 És sajnos mindig lesznek háborúk. 0:09:35.111,0:09:38.965 És becsapnám magam, ha azt hinném, hogy mint újságíró, 0:09:38.965,0:09:40.731 riporter vagy író, 0:09:40.731,0:09:45.569 az amit teszek, megállíthatja őket. Én nem bírom. 0:09:45.569,0:09:48.116 Nem vagyok Kofi Annan. Ő nem tud megállítani egy háborút. 0:09:48.116,0:09:51.093 Próbált tárgyalni Szíriáról, de nem sikerült neki. 0:09:51.093,0:09:55.089 Nem vagyok egy ENSZ-es konfliktus kezelő. 0:09:55.089,0:09:57.372 Még egy humanitárius segély orvos sem vagyok, 0:09:57.372,0:10:00.198 és nem tudnám megmondani, hányszor álltam tehetetlenül, 0:10:00.198,0:10:03.469 míg emberek haltak meg előttem, és nem tudtam őket megmenteni. 0:10:03.469,0:10:07.304 Csupán egy tanú vagyok. 0:10:07.304,0:10:12.358 Az a szerepem, hogy hangot adjak azoknak, akiknek nincsen. 0:10:12.358,0:10:15.591 Egy munkatársam úgy írta le, hogy fényt hozunk 0:10:15.591,0:10:18.353 a föld legsötétebb zugaiba. 0:10:18.353,0:10:21.000 És ezt próbálom én is tenni. 0:10:21.000,0:10:24.036 Nem mindig járok sikerrel, 0:10:24.036,0:10:26.577 és néha roppant idegesítő tud lenni, 0:10:26.577,0:10:28.783 mert úgy érzi az ember, hiába ír, 0:10:28.783,0:10:31.112 vagy úgy érzi, senkit sem érdekel. 0:10:31.112,0:10:33.361 Kit érdekel Szíria? Kit érdekel Bosznia? 0:10:33.361,0:10:35.374 Kit érdekel Kongó, 0:10:35.374,0:10:37.648 Elefántcsontpart, Libéria vagy Sierra Leone, 0:10:37.648,0:10:39.763 ez a sor hely, melyet 0:10:39.763,0:10:43.736 soha életemben nem fogok elfelejteni? 0:10:43.736,0:10:46.989 De a hivatásom az, hogy tanúskodjak, 0:10:46.989,0:10:50.171 és ez a lényeg, a dolog szíve, 0:10:50.171,0:10:52.712 nekünk riportereknek, akik ezt csináljuk. 0:10:52.712,0:10:56.303 És csupán csak annyit tehetek, hogy reménykedek, 0:10:56.303,0:10:58.911 nem az államvezetésben vagy a politikusokban, 0:10:58.911,0:11:01.308 mivel akármennyire is bízni szeretnék abban, 0:11:01.308,0:11:03.773 hogy olvassák a szavaim és tesznek annak érdekében, 0:11:03.773,0:11:06.933 nem csaphatom be magam. 0:11:06.933,0:11:11.150 Viszont remélem, hogy holnap miközben reggeliznek, emlékeznek majd arra, 0:11:11.150,0:11:14.703 amit mondtam vagy a történeteim egyikére, 0:11:14.703,0:11:17.385 és ha emlékeznek Szarajevó 0:11:17.385,0:11:20.876 vagy Ruanda történetére, 0:11:20.876,0:11:23.449 akkor elvégeztem a munkám. 0:11:23.449,0:11:25.487 Köszönöm szépen. 0:11:25.487,0:11:32.717 (Taps)