1 00:00:00,703 --> 00:00:03,515 Así es cómo una guerra comienza. 2 00:00:03,515 --> 00:00:06,781 Un día, estás viviendo una vida normal, 3 00:00:06,781 --> 00:00:09,297 estás pensando en ir a una fiesta, 4 00:00:09,297 --> 00:00:11,681 estás llevando a tus hijos a la escuela, 5 00:00:11,681 --> 00:00:14,394 estás haciendo una cita con el dentista. 6 00:00:14,394 --> 00:00:18,020 Y al momento siguiente, el teléfono se corta, 7 00:00:18,020 --> 00:00:21,957 la televisión se corta, hay hombres armados en la calle, 8 00:00:21,957 --> 00:00:24,273 las carreteras están bloqueadas. 9 00:00:24,273 --> 00:00:28,750 Tu vida como la conocías, entra en una muerte aparente. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,955 Se detiene. 11 00:00:30,955 --> 00:00:33,513 Voy a robar una historia de una amiga, 12 00:00:33,513 --> 00:00:36,491 una amiga bosnia, sobre algo que le pasó, 13 00:00:36,491 --> 00:00:40,868 porque creo que les ilustrará exactamente lo que eso se siente. 14 00:00:40,868 --> 00:00:44,962 Estaba caminando al trabajo un día de abril de 1992, 15 00:00:44,962 --> 00:00:48,110 en minifalda y tacones altos. Ella trabajaba en un banco. 16 00:00:48,110 --> 00:00:51,634 Era una joven madre, a quien le gustaban las fiestas. 17 00:00:51,634 --> 00:00:53,468 Una persona genial. 18 00:00:53,468 --> 00:00:56,775 Y de repente, ve un tanque 19 00:00:56,775 --> 00:00:59,981 deambulando por la calle principal de Sarajevo, 20 00:00:59,981 --> 00:01:03,533 destruyendo todo lo que estaba en su camino. 21 00:01:03,533 --> 00:01:07,564 Cree que está soñando, pero no. 22 00:01:07,564 --> 00:01:10,309 Y corre, como cualquiera lo hubiese hecho 23 00:01:10,309 --> 00:01:14,326 y se cubre, escondiéndose detrás de un bote de basura, 24 00:01:14,326 --> 00:01:16,925 en sus tacones altos y minifalda, 25 00:01:16,925 --> 00:01:21,144 Y mientras está escondida ahí, se siente ridícula, 26 00:01:21,144 --> 00:01:23,840 pero ve al tanque pasar con soldados 27 00:01:23,840 --> 00:01:26,200 y gente por todas partes, y el caos 28 00:01:26,200 --> 00:01:30,827 y piensa, "me siento como Alicia en el País de las Maravillas, 29 00:01:30,827 --> 00:01:33,162 cayendo por el agujero del conejo, 30 00:01:33,162 --> 00:01:36,230 descendiendo más, más, más hacia el caos, 31 00:01:36,230 --> 00:01:41,631 y mi vida nunca más será igual". 32 00:01:41,631 --> 00:01:45,418 Unas semanas después, mi amiga estaba en una multitud de personas 33 00:01:45,418 --> 00:01:50,368 haciéndose camino a empujones con su hijo en brazos 34 00:01:50,368 --> 00:01:52,904 para entregarlo a un extraño en un autobús, 35 00:01:52,904 --> 00:01:55,928 que era uno de los últimos que saldría de Sarajevo 36 00:01:55,928 --> 00:01:59,093 para llevar niños a un lugar seguro. 37 00:01:59,093 --> 00:02:03,203 Y ella recuerda que luchó con su madre para llegar hasta adelante, 38 00:02:03,203 --> 00:02:06,629 entre la multitud de personas diciendo "¡llévate a mi hijo!" "¡llévate a mi hija!" 39 00:02:06,629 --> 00:02:12,682 y entregar su hijo a alguien a través de una ventana. 40 00:02:12,682 --> 00:02:15,550 Y ella no lo volvió a ver por años. 41 00:02:15,550 --> 00:02:19,269 El sitio continuó por tres años y medio, 42 00:02:19,269 --> 00:02:21,558 y fue un sitio sin agua, 43 00:02:21,558 --> 00:02:26,847 sin energía, sin electricidad, sin calefacción, sin comida, 44 00:02:26,847 --> 00:02:32,202 en plena Europa, en pleno siglo 20. 45 00:02:32,202 --> 00:02:36,004 Yo tuve el honor de ser uno de los reporteros 46 00:02:36,004 --> 00:02:38,423 que vivió ese sitio, 47 00:02:38,423 --> 00:02:41,461 y digo que tengo el honor y el privilegio de haber estado ahí 48 00:02:41,461 --> 00:02:43,651 porque me enseñó todo, 49 00:02:43,651 --> 00:02:47,780 no solo sobre ser una reportera, sino sobre ser un ser humano, 50 00:02:47,780 --> 00:02:50,135 Aprendí sobre compasión. 51 00:02:50,135 --> 00:02:53,946 Aprendí sobre gente común que podía ser heroica. 52 00:02:53,946 --> 00:02:58,317 Aprendí sobre compartir. Aprendí sobre camaradería. 53 00:02:58,317 --> 00:03:01,228 Más que nada, aprendí sobre el amor. 54 00:03:01,228 --> 00:03:06,507 Aun en medio de la terrible destrucción y la muerte y el caos, 55 00:03:06,507 --> 00:03:09,643 aprendí cómo gente común podía ayudar a sus vecinos, 56 00:03:09,643 --> 00:03:12,287 compartir comida, criar a sus hijos, 57 00:03:12,287 --> 00:03:15,539 arrastrar a alguien que está siendo disparado desde la calle, 58 00:03:15,539 --> 00:03:18,396 incluso arriesgando tu vida, 59 00:03:18,396 --> 00:03:21,647 ayudando a heridos subir a un taxi 60 00:03:21,647 --> 00:03:24,268 para llevarlos a un hospital. 61 00:03:24,268 --> 00:03:27,487 Aprendí tanto sobre mí misma. 62 00:03:27,487 --> 00:03:30,512 Martha Gellhorn, quien es una de mis heroínas, una vez dijo, 63 00:03:30,512 --> 00:03:35,710 "Solo puedes amar una guerra. El resto es responsabilidad". 64 00:03:35,710 --> 00:03:39,246 Después de eso yo cubrí muchas, muchas, muchas guerras, 65 00:03:39,246 --> 00:03:41,875 tantas que perdí la cuenta, 66 00:03:41,875 --> 00:03:44,958 pero no hubo nada como Sarajevo. 67 00:03:44,958 --> 00:03:48,913 En abril pasado, volví a una extraña... 68 00:03:48,913 --> 00:03:52,687 algo que yo llamé un enloquecido reencuentro de preparatoria. 69 00:03:52,687 --> 00:03:57,030 Fue el vigésimo aniversario del sitio, 70 00:03:57,030 --> 00:03:59,502 del comienzo del sitio de Sarajevo, 71 00:03:59,502 --> 00:04:03,942 y no me gusta la palabra "aniversario", porque suena a una fiesta, 72 00:04:03,942 --> 00:04:05,345 y esto no fue una fiesta. 73 00:04:05,345 --> 00:04:09,333 Fue una reunión muy sombría de reporteros 74 00:04:09,333 --> 00:04:12,724 que trabajaron ahí durante la guerra, trabajadores humanitarios, 75 00:04:12,724 --> 00:04:17,193 y por supuesto de los mismos valientes habitantes de Sarajevo. 76 00:04:17,193 --> 00:04:19,612 Y lo que más me golpeó, 77 00:04:19,612 --> 00:04:21,353 lo que rompió mi corazón, 78 00:04:21,353 --> 00:04:23,523 fue caminar por la calle principal de Sarajevo, 79 00:04:23,523 --> 00:04:27,598 donde mi amiga Aida vio al tanque venir hace 20 años, 80 00:04:27,598 --> 00:04:34,295 y ver en esa calle más de 12 mil sillas rojas, 81 00:04:34,295 --> 00:04:35,921 vacías, 82 00:04:35,921 --> 00:04:38,190 y cada una de ellas simbolizaba 83 00:04:38,190 --> 00:04:41,907 una persona que murió durante el sitio, 84 00:04:41,907 --> 00:04:46,194 solo en Sarajevo, no en toda Bosnia, 85 00:04:46,194 --> 00:04:48,781 y se alargaban de un límite de la ciudad 86 00:04:48,781 --> 00:04:51,055 a una gran parte de ella, 87 00:04:51,055 --> 00:04:54,558 y lo más triste para mí fueron las pequeñas sillitas 88 00:04:54,558 --> 00:04:57,414 para los niños. 89 00:04:57,414 --> 00:05:00,541 Ahora estoy cubriendo Siria, 90 00:05:00,541 --> 00:05:03,731 y comencé a reportar desde ahí porque creí que 91 00:05:03,731 --> 00:05:05,987 era necesario. 92 00:05:05,987 --> 00:05:08,992 Creo que hay una historia ahí que debe ser contada. 93 00:05:08,992 --> 00:05:12,962 Veo, de nuevo, una plantilla de la guerra en Bosnia. 94 00:05:12,962 --> 00:05:15,191 Y cuando recién llegué a Damasco, 95 00:05:15,191 --> 00:05:17,593 vi ese extraño momento en el que las personas 96 00:05:17,593 --> 00:05:21,153 no parecen creer que la guerra estaba por empezar, 97 00:05:21,153 --> 00:05:23,088 y fue exactamente igual en Bosnia 98 00:05:23,088 --> 00:05:25,902 y en casi todos los países en que he visto llegar una guerra. 99 00:05:25,902 --> 00:05:28,445 Las personas no quieren creer que está viniendo, 100 00:05:28,445 --> 00:05:31,912 entonces no se van, no se van mientras pueden. 101 00:05:31,912 --> 00:05:33,582 No sacan su dinero. 102 00:05:33,582 --> 00:05:37,477 Se quedan porque quieren quedarse en su hogar. 103 00:05:37,477 --> 00:05:41,516 Y entonces la guerra y el caos descienden. 104 00:05:41,516 --> 00:05:45,319 Ruanda es un lugar que recuerdo constantemente. 105 00:05:45,319 --> 00:05:51,473 En 1994, salí brevemente de Sarajevo para ir a reportar sobre el genocidio en Ruanda. 106 00:05:51,473 --> 00:05:56,322 Entre abril y agosto de 1994, 107 00:05:56,322 --> 00:06:00,523 un millón de personas fueron masacradas. 108 00:06:00,523 --> 00:06:05,750 Si esas 12 mil sillas me resultaron espeluznantes 109 00:06:05,750 --> 00:06:07,822 por la gran cantidad, 110 00:06:07,822 --> 00:06:11,453 quiero que solo por un segundo piensen en un millón de personas. 111 00:06:11,453 --> 00:06:13,990 Y para darles un ejemplo, recuerdo 112 00:06:13,990 --> 00:06:19,071 estar parada mirando un camino cuya distancia llegaba hasta donde mis ojos podían ver 113 00:06:19,071 --> 00:06:25,160 por lo menos una milla, estaba cubierta por cuerpos apilados en montones dos veces más altos que yo 114 00:06:25,160 --> 00:06:26,884 de los muertos. 115 00:06:26,884 --> 00:06:30,219 Y ese era solo un pequeño porcentaje de los muertos. 116 00:06:30,219 --> 00:06:32,188 Y había madres abrazando a sus niños 117 00:06:32,188 --> 00:06:35,529 en sus momentos finales. 118 00:06:35,529 --> 00:06:38,859 Así que aprendemos mucho de la guerra, 119 00:06:38,859 --> 00:06:41,211 y menciono Ruanda 120 00:06:41,211 --> 00:06:45,329 porque es un lugar, como Sudáfrica, 121 00:06:45,329 --> 00:06:49,311 donde casi 20 años después, las heridas están sanando. 122 00:06:49,311 --> 00:06:52,779 56% de sus parlamentarios son mujeres, 123 00:06:52,779 --> 00:06:55,231 lo cual es fantástico, 124 00:06:55,231 --> 00:06:59,257 y también está establecido ahora dentro de la constitución nacional 125 00:06:59,257 --> 00:07:02,430 que no está permitido decir hutu o tutsi. 126 00:07:02,430 --> 00:07:06,299 Nadie puede identificar a nadie por etnia, 127 00:07:06,299 --> 00:07:10,845 lo cual es, por supuesto, lo que inició la masacre en primer lugar. 128 00:07:10,845 --> 00:07:13,952 Y un amigo mío que es trabajador humanitario me contó una historia hermosa, 129 00:07:13,952 --> 00:07:15,435 o yo la encuentro hermosa. 130 00:07:15,435 --> 00:07:20,352 Había un grupo de niños, hutus y tutsis mezclados, 131 00:07:20,352 --> 00:07:23,066 y un grupo de mujeres que los estaban adoptando, 132 00:07:23,066 --> 00:07:27,000 hacían filas y cada niño era entregado a la siguiente mujer en turno. 133 00:07:27,000 --> 00:07:30,166 No había ningún tipo de compensación como que "tú eres tutsi", 134 00:07:30,166 --> 00:07:33,081 "tú eres hutu", "tú podrías haber matado a mi madre", 135 00:07:33,081 --> 00:07:34,927 "tú podrías haber matado a mi padre". 136 00:07:34,927 --> 00:07:40,233 Simplemente se encontraron en esta especie de reconciliación, 137 00:07:40,233 --> 00:07:43,817 y encuentro eso muy impresionante. 138 00:07:43,817 --> 00:07:46,659 Entonces, cuando me preguntan cómo es que sigo cubriendo guerras, 139 00:07:46,659 --> 00:07:48,871 y por qué sigo, 140 00:07:48,871 --> 00:07:50,340 este es el porqué. 141 00:07:50,340 --> 00:07:53,731 Cuando vuelva a Siria, la próxima semana, 142 00:07:53,731 --> 00:07:57,692 lo que veré serán personas increíblemente heroicas, 143 00:07:57,692 --> 00:07:59,965 algunas de ellas peleando por democracia, 144 00:07:59,965 --> 00:08:03,982 por cosas que nosotros damos por sentado todos los días. 145 00:08:03,982 --> 00:08:07,220 Y eso es el porqué lo hago. 146 00:08:07,220 --> 00:08:11,688 En 2004, tuve un hijo, 147 00:08:11,688 --> 00:08:14,883 a quien llamo mi niño milagroso, 148 00:08:14,883 --> 00:08:17,929 porque después de haber visto tanta muerte 149 00:08:17,929 --> 00:08:22,106 y destrucción y caos y oscuridad en mi vida, 150 00:08:22,106 --> 00:08:25,965 nació una luz de esperanza. 151 00:08:25,965 --> 00:08:30,162 Lo llamé Luca, que significa "el que trae la luz", 152 00:08:30,162 --> 00:08:35,085 porque eso es lo que él hace en mi vida. 153 00:08:35,085 --> 00:08:38,536 Pero estoy hablando de él porque cuando tenía cuatro meses, 154 00:08:38,536 --> 00:08:43,208 mi editor me obligó a volver a Baghdad 155 00:08:43,208 --> 00:08:46,540 donde yo había estado haciendo reportajes durante el régimen de Saddam 156 00:08:46,540 --> 00:08:49,419 y durante la caída de Baghdad y después, 157 00:08:49,419 --> 00:08:52,513 y recuerdo subirme al avión con lágrimas en los ojos, 158 00:08:52,513 --> 00:08:55,499 llorando por separarme de mi hijo, 159 00:08:55,499 --> 00:08:57,732 y mientras estaba ahí, 160 00:08:57,732 --> 00:09:00,467 un político iraquí muy famoso que era amigo mío 161 00:09:00,467 --> 00:09:02,941 me dijo: "¿Qué estás haciendo aquí? 162 00:09:02,941 --> 00:09:04,782 ¿Por qué no estás en tu casa con Luca?" 163 00:09:04,782 --> 00:09:08,567 Y le dijo, "Pues, tengo que verlo". Era 2004, 164 00:09:08,567 --> 00:09:12,954 el comienzo de un tiempo muy sangriento en Irak, 165 00:09:12,954 --> 00:09:16,194 "Tengo que ver, tengo que ver que está pasando. 166 00:09:16,194 --> 00:09:17,059 Tengo que reportarlo". 167 00:09:17,059 --> 00:09:20,623 Y él dijo, "Vete a casa, 168 00:09:20,623 --> 00:09:23,909 porque si te pierdes de su primer diente, 169 00:09:23,909 --> 00:09:26,907 de su primer paso, nunca te lo perdonarás. 170 00:09:26,907 --> 00:09:30,770 Pero siempre habrá otra guerra". 171 00:09:30,770 --> 00:09:35,111 Y, lamentablemente, siempre habrá guerras. 172 00:09:35,111 --> 00:09:38,965 Y me engaño a mí misma si pienso, como periodista, 173 00:09:38,965 --> 00:09:40,731 como reportera, como escritora, 174 00:09:40,731 --> 00:09:45,569 que lo que hago puede pararlas. No puedo. 175 00:09:45,569 --> 00:09:48,116 No soy Kofi Annan. Él no puede detener una guerra. 176 00:09:48,116 --> 00:09:51,093 Trató de negociar Siria y no pudo hacerlo. 177 00:09:51,093 --> 00:09:55,089 No trabajo en la ONU resolviendo conflictos. 178 00:09:55,089 --> 00:09:57,372 Ni siquiera soy médica humanitaria, 179 00:09:57,372 --> 00:10:00,198 y no puedo decirles las veces en que me he sentido tan inútil 180 00:10:00,198 --> 00:10:03,469 por tener personas muriéndose en frente mío y no poder salvarlas. 181 00:10:03,469 --> 00:10:07,304 Solo soy un testigo. 182 00:10:07,304 --> 00:10:12,358 Mi rol es dar una voz a quienes no la tienen. 183 00:10:12,358 --> 00:10:15,591 Una colega mía lo describió como hacer brillar una luz 184 00:10:15,591 --> 00:10:18,353 en las esquinas más oscuras del mundo. 185 00:10:18,353 --> 00:10:21,000 Y eso es lo que trato de hacer. 186 00:10:21,000 --> 00:10:24,036 No siempre tengo éxito, 187 00:10:24,036 --> 00:10:26,577 y a veces es terriblemente frustrante, 188 00:10:26,577 --> 00:10:28,783 porque sientes que estás escribiendo al vacío, 189 00:10:28,783 --> 00:10:31,112 o sientes que a nadie le importa. 190 00:10:31,112 --> 00:10:33,361 ¿A quién le importa Siria? ¿A quién le importa Bosnia? 191 00:10:33,361 --> 00:10:35,374 ¿A quién le importa el Congo, 192 00:10:35,374 --> 00:10:37,648 Costa de Marfil, Liberia, Sierra Leona, 193 00:10:37,648 --> 00:10:39,763 toda esta lista de lugares que 194 00:10:39,763 --> 00:10:43,736 yo recordaré por el resto de mi vida? 195 00:10:43,736 --> 00:10:46,989 Pero mi deber es ser testigo 196 00:10:46,989 --> 00:10:50,171 y ese es el centro, el corazón de la cuestión, 197 00:10:50,171 --> 00:10:52,712 para los reporteros que hacemos esto. 198 00:10:52,712 --> 00:10:56,303 Y todo lo que puedo en realidad hacer es tener la esperanza, 199 00:10:56,303 --> 00:10:58,911 no en políticos o desarrolladores de políticas, 200 00:10:58,911 --> 00:11:01,308 porque por mucho que quiera tener fe 201 00:11:01,308 --> 00:11:03,773 en que ellos leen mis palabras y hacen algo al respecto, 202 00:11:03,773 --> 00:11:06,933 no me engaño. 203 00:11:06,933 --> 00:11:11,150 Pero lo que sí espero es que Uds. recuerden algo de lo que dije 204 00:11:11,150 --> 00:11:14,703 o alguna de mis historias mañana en el desayuno, 205 00:11:14,703 --> 00:11:17,385 si recuerdan la historia de Sarajevo, 206 00:11:17,385 --> 00:11:20,876 o la historia de Ruanda, 207 00:11:20,876 --> 00:11:23,449 entonces he hecho mi trabajo. 208 00:11:23,449 --> 00:11:25,487 Muchas gracias. 209 00:11:25,487 --> 00:11:32,717 (Aplausos)