1 00:00:00,000 --> 00:00:04,142 Cinque anni fa, avevo il lavoro miei sogni. 2 00:00:04,653 --> 00:00:07,057 Ero un corrispondente dall'estero in Medio Oriente 3 00:00:07,081 --> 00:00:09,221 giornalista per ABC News. 4 00:00:09,245 --> 00:00:11,309 Ma c'era qualcosa che non andava, 5 00:00:11,333 --> 00:00:13,715 un problema nel nostro settore, 6 00:00:13,739 --> 00:00:15,728 che ritenevo fosse necessario risolvere. 7 00:00:16,581 --> 00:00:20,722 Arrivai in Medio Oriente attorno alla fine del 2007, 8 00:00:20,746 --> 00:00:23,003 e cioè nel bel mezzo 9 00:00:23,027 --> 00:00:24,727 della guerra in Iraq. 10 00:00:24,751 --> 00:00:28,200 Ma da prima che arrivassi, era già quasi impossibile 11 00:00:28,224 --> 00:00:30,752 trovare notizie sull'Iraq in televisione. 12 00:00:31,525 --> 00:00:33,775 La copertura era crollata dappertutto, 13 00:00:33,799 --> 00:00:35,112 in tutta la rete. 14 00:00:35,136 --> 00:00:37,192 E dei pezzi che venivano pubblicati, 15 00:00:37,216 --> 00:00:40,537 più dell'80 per cento riguardavano noi. 16 00:00:40,561 --> 00:00:43,114 Non avevamo storie che parlassero dell'Iraq, 17 00:00:43,138 --> 00:00:45,231 delle persone che ci vivevano, 18 00:00:45,255 --> 00:00:48,163 e di ciò che stavano affrontando sotto il peso della guerra. 19 00:00:49,054 --> 00:00:52,810 L'Afghanistan era già stato dimenticato. 20 00:00:52,834 --> 00:00:56,475 Nel 2008, meno dell'uno per cento di tutti gli articoli nei notiziari 21 00:00:56,499 --> 00:00:58,738 erano dedicati alla guerra in Afghanistan. 22 00:00:58,762 --> 00:01:01,705 È stata la più lunga guerra nella storia degli Stati Uniti, 23 00:01:01,729 --> 00:01:03,691 ma l'informazione era così poca 24 00:01:03,715 --> 00:01:05,950 che insegnanti con cui parlavamo 25 00:01:05,974 --> 00:01:09,101 ci dissero che avevano problemi a spiegare agli studenti 26 00:01:09,125 --> 00:01:10,665 cosa facessimo in quelle terre, 27 00:01:10,689 --> 00:01:12,586 quando quegli studenti avevano genitori 28 00:01:12,610 --> 00:01:16,143 che stavano combattendo e talvolta morendo dall'altra parte del mondo. 29 00:01:17,177 --> 00:01:18,841 Avevamo fatto un buco nell'acqua, 30 00:01:18,865 --> 00:01:21,647 non solo per quanto riguardava Iraq e Afghanistan. 31 00:01:21,671 --> 00:01:24,344 Dalle zone di conflitto ai cambiamenti climatici 32 00:01:24,368 --> 00:01:28,654 a tutti i problemi legati alla crisi della salute pubblica, 33 00:01:28,678 --> 00:01:32,074 ci mancavano quelli che io chiamo "problemi per la specie" 34 00:01:32,098 --> 00:01:35,640 in quanto potrebbero effettivamente distruggere la specie umana. 35 00:01:35,664 --> 00:01:40,383 Non riuscendo a comprendere i complessi problemi dei giorni nostri, 36 00:01:40,407 --> 00:01:43,741 ci trovammo a dover affrontare alcune conseguenze concrete. 37 00:01:43,765 --> 00:01:45,517 Come avremmo risolto problemi 38 00:01:45,541 --> 00:01:47,812 che non capivamo fondamentalmente, 39 00:01:47,836 --> 00:01:50,100 che non potevamo seguire in tempo reale, 40 00:01:50,124 --> 00:01:52,438 e dove le persone che li affrontavano 41 00:01:52,462 --> 00:01:53,805 erano a noi invisibili 42 00:01:53,829 --> 00:01:56,394 e a volte invisibili l'uno rispetto all'altro? 43 00:01:57,640 --> 00:01:59,624 Se ripensate all'Iraq, 44 00:01:59,648 --> 00:02:03,077 quegli anni in cui ci mancavano le testimonianze, 45 00:02:03,101 --> 00:02:05,863 erano gli anni in cui la società stava andando in pezzi, 46 00:02:05,887 --> 00:02:09,822 in cui ponemmo le condizioni per quella che sarebbe divenuta l'ascesa dell'ISIS, 47 00:02:09,846 --> 00:02:12,008 per la presa di Mosul da parte dell'ISIS 48 00:02:12,032 --> 00:02:14,075 e per il terrorismo che si diffuse 49 00:02:14,099 --> 00:02:16,600 oltre i confini dell'Iraq, verso il resto del mondo. 50 00:02:17,757 --> 00:02:21,064 Proprio nel periodo in cui stavo facendo questa osservazione, 51 00:02:21,088 --> 00:02:22,930 guardai oltre i confini dell'Iraq 52 00:02:22,954 --> 00:02:25,993 e mi accorsi che ci stavamo perdendo un'altra storia: 53 00:02:26,017 --> 00:02:27,549 la guerra in Siria. 54 00:02:27,573 --> 00:02:32,289 Se foste esperti del Medio Oriente, avreste saputo che la Siria era importante, 55 00:02:32,313 --> 00:02:33,558 fin dal principio. 56 00:02:33,582 --> 00:02:35,122 In realtà è finita per diventare 57 00:02:35,146 --> 00:02:38,084 una delle storie dimenticate della Primavera Araba. 58 00:02:38,846 --> 00:02:41,492 Vidi davanti a me le conseguenze. 59 00:02:42,244 --> 00:02:45,611 La Siria è strettamente legata alla sicurezza locale, 60 00:02:45,635 --> 00:02:47,582 alla stabilità globale. 61 00:02:47,606 --> 00:02:49,495 Non potevamo lasciare che diventasse 62 00:02:49,519 --> 00:02:51,978 un'altra delle storie dimenticate. 63 00:02:52,502 --> 00:02:58,281 Lasciai il mio lavoro televisivo e fondai un sito web chiamato "Syria Deeply". 64 00:02:58,305 --> 00:03:01,055 Fu pensato per essere una fonte di notizie e informazione 65 00:03:01,079 --> 00:03:04,428 che rendesse più facile comprendere una questione così complessa, 66 00:03:04,452 --> 00:03:06,821 e negli ultimi quattro anni, è stata una risorsa 67 00:03:06,845 --> 00:03:11,444 per decisori politici e professionisti che lavorano sul conflitto in Siria. 68 00:03:11,940 --> 00:03:13,363 Abbiamo creato un modello 69 00:03:13,387 --> 00:03:16,642 basato su un'informazione coerente e di alta qualità, 70 00:03:16,666 --> 00:03:19,677 e che riunisse i migliori esperti in materia. 71 00:03:20,407 --> 00:03:23,247 E scoprimmo che era un modello vincente. 72 00:03:23,271 --> 00:03:27,051 Ricevemmo richieste appassionate per fare altre cose "profondamente". 73 00:03:27,075 --> 00:03:30,319 E cominciammo a scorrere la lista. 74 00:03:31,167 --> 00:03:34,169 Sono solo una tra tanti imprenditori, 75 00:03:34,193 --> 00:03:36,775 e siamo solo una tra tante startup 76 00:03:36,799 --> 00:03:39,660 che stanno cercando di risolvere i problemi dell'informazione. 77 00:03:39,684 --> 00:03:41,630 Tutti noi in prima linea sappiamo 78 00:03:41,654 --> 00:03:44,129 che qualcosa non va nell'industria dell'informazione. 79 00:03:44,153 --> 00:03:45,368 È rotta. 80 00:03:46,556 --> 00:03:49,903 La fiducia nei media è ai minimi storici. 81 00:03:49,927 --> 00:03:53,322 E i dati che vedete sono stati raccolti a settembre -- 82 00:03:53,346 --> 00:03:55,342 la situazione è probabilmente peggiorata. 83 00:03:56,104 --> 00:03:57,576 Ma possiamo rimediare. 84 00:03:57,600 --> 00:03:59,318 Possiamo aggiustare l'informazione. 85 00:04:00,263 --> 00:04:02,082 So che possiamo. 86 00:04:02,106 --> 00:04:07,395 Potreste dire che sono un'idealista; io mi definisco un'ottimista operosa. 87 00:04:07,419 --> 00:04:09,944 E so che ci sono tante persone nel mondo come me. 88 00:04:09,968 --> 00:04:12,360 Abbiamo idee per migliorare lo stato delle cose, 89 00:04:12,384 --> 00:04:16,372 e voglio condividerne tre di quelle su cui abbiamo lavorato nel nostro progetto. 90 00:04:16,848 --> 00:04:18,637 Prima idea: 91 00:04:18,661 --> 00:04:22,324 Servono notizie basate su una conoscenza profonda dell'ambito. 92 00:04:22,348 --> 00:04:26,106 Con le ondate di licenziamenti nelle redazioni di tutta la nazione, 93 00:04:26,130 --> 00:04:28,408 abbiamo perso l'arte della specializzazione. 94 00:04:28,432 --> 00:04:31,115 Il giornalismo specialistico rischia di scomparire. 95 00:04:31,139 --> 00:04:33,386 Quando si tratta di notizie dall'estero, 96 00:04:33,410 --> 00:04:36,571 possiamo rimediare lavorando con più giornalisti locali, 97 00:04:36,595 --> 00:04:38,976 trattandoli come nostri colleghi e collaboratori, 98 00:04:39,000 --> 00:04:42,843 e non solo come sottoposti che forniscono numeri di telefono e frasi a effetto. 99 00:04:42,867 --> 00:04:47,083 I nostri corrispondenti in Siria, e tutti quelli in Africa ed Asia 100 00:04:47,107 --> 00:04:51,094 ci forniscono notizie che non avremmo di certo trovato per conto nostro. 101 00:04:51,118 --> 00:04:55,334 Come questa, dalla periferia di Damasco, riguardante una gara su sedia a rotelle 102 00:04:55,358 --> 00:04:57,831 che ha dato speranza ai feriti di guerra. 103 00:04:58,243 --> 00:05:00,116 O questa, dalla Sierra Leone, 104 00:05:00,140 --> 00:05:03,597 che parla di un capotribù che ha fermato la diffusione dell'Ebola 105 00:05:03,621 --> 00:05:06,844 organizzando autonomamente una quarantena nel suo quartiere. 106 00:05:07,526 --> 00:05:09,652 O questa, dal confine del Pakistan, 107 00:05:09,676 --> 00:05:13,605 di rifugiati afgani costretti a tornare a casa prima che fossero pronti, 108 00:05:13,629 --> 00:05:16,086 sotto la minaccia della polizia. 109 00:05:16,515 --> 00:05:18,779 I giornalisti locali sono i nostri mentori. 110 00:05:18,783 --> 00:05:20,885 Ci insegnano qualcosa di nuovo ogni giorno, 111 00:05:20,909 --> 00:05:24,939 e ci portano storie per noi importanti da conoscere. 112 00:05:25,630 --> 00:05:27,424 Seconda idea: 113 00:05:27,448 --> 00:05:31,087 serve una sorta di Giuramento di Ippocrate nell'industria dell'informazione, 114 00:05:31,111 --> 00:05:34,714 per impegnarsi come prima cosa a non recare danno. 115 00:05:34,738 --> 00:05:36,349 (Applausi) 116 00:05:36,373 --> 00:05:37,891 I giornalisti devono essere tenaci. 117 00:05:37,915 --> 00:05:39,827 Dobbiamo opporci alle ingiustizie, 118 00:05:39,851 --> 00:05:41,952 ma dobbiamo anche saper essere responsabili. 119 00:05:41,976 --> 00:05:44,320 Dobbiamo essere all'altezza dei nostri ideali, 120 00:05:44,344 --> 00:05:46,275 e dobbiamo riconoscere 121 00:05:46,299 --> 00:05:50,188 che stiamo facendo qualcosa di potenzialmente nocivo per la società, 122 00:05:50,212 --> 00:05:53,266 quando ci dimentichiamo del giornalismo come servizio pubblico. 123 00:05:54,353 --> 00:05:56,328 Ho osservato mentre ci occupavamo dell'Ebola. 124 00:05:56,352 --> 00:05:58,748 Creammo Ebola Deeply. Ce la mettemmo tutta. 125 00:05:58,772 --> 00:06:00,678 Ma quello che notammo fu un pubblico 126 00:06:00,702 --> 00:06:04,319 travolto da una copertura isterica ed esagerata, 127 00:06:04,343 --> 00:06:07,488 a volte imprecisa, a volte completamente incorretta. 128 00:06:07,512 --> 00:06:12,140 Esperti di salute pubblica mi dicono che questo ci costa vite umane, 129 00:06:12,164 --> 00:06:16,837 perché suscitando panico e ottenendo fatti talvolta errati, 130 00:06:16,861 --> 00:06:19,033 abbiamo reso difficile alle persone risolvere 131 00:06:19,057 --> 00:06:21,127 ciò che stava realmente accadendo sul campo. 132 00:06:21,151 --> 00:06:24,195 Tutta quella confusione ha reso difficile fare le scelte giuste. 133 00:06:25,060 --> 00:06:27,237 Come settore, possiamo fare di meglio, 134 00:06:27,261 --> 00:06:31,626 ma questo richiede il riconoscimento dei nostri errori fatti in passato, 135 00:06:31,650 --> 00:06:34,489 e la scelta di non ripetere questi errori la prossima volta. 136 00:06:35,021 --> 00:06:36,237 È una scelta. 137 00:06:36,261 --> 00:06:40,559 Dobbiamo resistere alla tentazione di aumentare gli ascolti tramite la paura. 138 00:06:40,583 --> 00:06:43,490 Questa decisione dev'essere presa nelle singole redazioni 139 00:06:43,514 --> 00:06:45,685 e con i direttori di ogni testata. 140 00:06:45,709 --> 00:06:48,364 Perché il prossimo virus letale che arriverà 141 00:06:48,388 --> 00:06:52,169 potrebbe essere molto peggiore e le conseguenze molto più pesanti, 142 00:06:52,193 --> 00:06:54,128 se ripeteremo quanto fatto l'ultima volta; 143 00:06:54,152 --> 00:06:57,728 se la nostra copertura non sarà attenta e corretta. 144 00:06:59,192 --> 00:07:00,743 La terza idea? 145 00:07:00,767 --> 00:07:02,898 Bisogna cogliere la complessità 146 00:07:02,922 --> 00:07:05,640 per riuscire a comprendere un mondo complesso. 147 00:07:06,136 --> 00:07:08,018 Accettare la complessità -- 148 00:07:08,042 --> 00:07:09,519 (Applausi) 149 00:07:09,543 --> 00:07:14,914 e non trattare il mondo semplicisticamente perché la semplicità non è precisa. 150 00:07:14,938 --> 00:07:16,930 Viviamo in un mondo complesso. 151 00:07:17,461 --> 00:07:19,421 L'informazione è l'educazione degli adulti. 152 00:07:19,445 --> 00:07:22,900 È nostro compito, in quanto giornalisti andare a fondo della complessità 153 00:07:22,924 --> 00:07:26,961 e trovare nuovi modi per permettere a tutti di capire più facilmente. 154 00:07:27,627 --> 00:07:28,796 Se non lo facciamo, 155 00:07:28,820 --> 00:07:31,630 se fingiamo che ci siano solo facili risposte, 156 00:07:31,654 --> 00:07:34,618 condurremo tutti verso un ripido precipizio. 157 00:07:35,324 --> 00:07:38,775 Capire la complessità è il solo modo per conoscere le reali minacce 158 00:07:38,799 --> 00:07:40,132 che sono dietro l'angolo. 159 00:07:40,156 --> 00:07:42,861 È nostra responsabilità tradurre queste minacce 160 00:07:42,885 --> 00:07:45,070 e aiutarvi a capire cosa è reale, 161 00:07:45,094 --> 00:07:48,327 così che possiate essere preparati e sapere come essere pronti 162 00:07:48,351 --> 00:07:49,768 per quello che arriverà. 163 00:07:51,005 --> 00:07:52,562 Sono un'ottimista operosa. 164 00:07:52,586 --> 00:07:55,146 Credo che sia possibile aggiustare ciò che è rotto. 165 00:07:55,678 --> 00:07:56,861 Lo vogliamo tutti. 166 00:07:56,885 --> 00:07:59,669 Abbiamo dei grandi giornalisti che stanno lavorando sodo. 167 00:07:59,693 --> 00:08:01,206 Servono solo nuove modalità. 168 00:08:02,042 --> 00:08:05,763 Credo sinceramente che sia giunta l'ora di risvegliarsi, 169 00:08:05,787 --> 00:08:07,476 di riprogettare quello che facciamo. 170 00:08:08,079 --> 00:08:10,045 Credo che si possa risolvere il problema. 171 00:08:10,616 --> 00:08:12,548 So che possiamo riparare l'informazione. 172 00:08:12,572 --> 00:08:14,398 So che vale la pena provare, 173 00:08:14,422 --> 00:08:16,565 e sono convinta che alla fine, 174 00:08:16,589 --> 00:08:18,207 riusciremo nel nostro intento. 175 00:08:18,231 --> 00:08:19,399 Grazie. 176 00:08:19,423 --> 00:08:24,158 (Applausi)