WEBVTT 00:00:00.513 --> 00:00:02.437 In juni 1998 00:00:02.437 --> 00:00:05.767 vertrok Tory Murden McClure vanaf Nags Head in North Carolina 00:00:05.767 --> 00:00:07.587 richting Frankrijk. 00:00:07.587 --> 00:00:10.447 Dat is haar boot, de American Pearl. NOTE Paragraph 00:00:10.447 --> 00:00:13.169 Hij is 7 meter lang en maar 1 meter 80 00:00:13.169 --> 00:00:15.303 op z'n breedste punt. 00:00:15.303 --> 00:00:19.791 Het dek had de grootte van een laadbak van een Ford F-150 pickup. 00:00:19.791 --> 00:00:22.642 Tori bouwde hem, samen met haar vrienden, met de hand, 00:00:22.642 --> 00:00:24.586 en hij woog ruim 800 kilo. 00:00:24.586 --> 00:00:27.280 Haar plan was om 'm in haar eentje 00:00:27.280 --> 00:00:29.333 over de Atlantische Oceaan te roeien... 00:00:29.333 --> 00:00:31.593 ... zonder motor, zonder zeil ... 00:00:31.593 --> 00:00:35.049 iets wat geen enkele vrouw of Amerikaan ooit had gedaan. 00:00:35.049 --> 00:00:36.841 Dit zou haar route worden: 00:00:36.841 --> 00:00:40.050 bijna 5.800 kilometer over de wijdse Noord-Atlantische oceaan. 00:00:40.810 --> 00:00:43.297 Beroepsmatig werkte Tori als projectbeheerder NOTE Paragraph 00:00:43.297 --> 00:00:45.122 voor de gemeente Louisville, Kentucky, 00:00:45.122 --> 00:00:46.327 haar woonplaats. 00:00:47.067 --> 00:00:49.358 Maar haar echte passie was ontdekken. 00:00:49.358 --> 00:00:51.933 Dit was niet haar eerste grote expeditie. 00:00:51.933 --> 00:00:56.027 Een paar jaar eerder werd ze de eerste vrouw die de Zuidpool skiënd bereikte. 00:00:56.027 --> 00:00:58.773 Ze was een talentvolle roeister tijdens haar studie, 00:00:58.773 --> 00:01:02.265 en was in 1992 zelfs in de race voor een plek binnen het Olympisch team, 00:01:02.265 --> 00:01:04.745 maar dit... dit was anders. NOTE Paragraph 00:01:06.080 --> 00:01:12.830 (Video+Muziek) Tori Murden McClure: Hé. Het is zondag, 5 juli. 00:01:12.830 --> 00:01:14.711 Locale tijd, 9 uur 's ochtends, 00:01:14.711 --> 00:01:17.502 dus nog hetzelfde als in Kentucky. NOTE Paragraph 00:01:17.502 --> 00:01:20.237 Dawn Landes: Tori maakte deze video's tijdens het roeien. 00:01:20.237 --> 00:01:22.536 Dit was haar 21ste dag op zee. 00:01:22.536 --> 00:01:25.299 Op dit moment had ze 1600 kilometer afgelegd 00:01:25.299 --> 00:01:27.739 en had al ruim twee weken met niemand gesproken 00:01:27.739 --> 00:01:31.169 doordat een storm al haar lange-afstand-communicatie-apparatuur 00:01:31.169 --> 00:01:32.833 al op de 5e dag kapot maakte. 00:01:32.833 --> 00:01:35.144 De meeste dagen zagen er zo uit. 00:01:35.144 --> 00:01:38.905 Op dit moment heeft ze al meer dan 200.000 slagen geroeid, 00:01:38.905 --> 00:01:41.227 vechtend tegen de stroming en de wind. 00:01:41.227 --> 00:01:43.960 Op sommige dagen kwam ze maar 5 meter vooruit. 00:01:44.710 --> 00:01:45.969 Tja... 00:01:45.969 --> 00:01:48.646 En hoe frustrerend dagen als deze ook waren NOTE Paragraph 00:01:48.646 --> 00:01:51.937 sommige dagen zagen er heel anders uit. NOTE Paragraph 00:01:51.937 --> 00:01:56.840 (Video) TMM: En ik wil jullie graag mijn kleine vrienden laten zien. 00:01:56.840 --> 00:01:59.841 DL: Ze zag vissen, dolfijnen, 00:01:59.841 --> 00:02:02.720 walvissen, haaien... 00:02:02.720 --> 00:02:04.415 en zelfs een paar zeeschildpadden. 00:02:05.155 --> 00:02:07.507 Na twee weken zonder menselijk contact, 00:02:07.507 --> 00:02:10.023 kon Tori contact leggen met een vrachtschip, NOTE Paragraph 00:02:10.023 --> 00:02:11.803 via de marifoon. 00:02:11.803 --> 00:02:13.928 (Video) Tori Murden McClure: NOTE Paragraph 00:02:13.928 --> 00:02:17.062 Hebben jullie de weersvoorspelling, 'over'? 00:02:17.062 --> 00:02:19.897 Man: Je koerst richting een lagedrukgebied, 00:02:19.897 --> 00:02:22.717 dat ligt voor je, maar het verplaatst, 00:02:22.717 --> 00:02:24.181 je gaat noord-oost 00:02:24.181 --> 00:02:26.039 en achter ons ligt een hogedrukgebied. 00:02:26.039 --> 00:02:27.786 Dat zou ook richting NOTE Paragraph 00:02:27.786 --> 00:02:29.389 oost-noordoost moeten trekken. NOTE Paragraph 00:02:29.659 --> 00:02:31.935 TMM: Goed, hartelijk dank. NOTE Paragraph 00:02:31.935 --> 00:02:34.377 DL: Ze is blij weer met een mens te kunnen praten. NOTE Paragraph 00:02:35.770 --> 00:02:39.131 TMM: Dus: geen dramatische weersvoorspelling. 00:02:40.791 --> 00:02:42.609 DL: De weersvoorspelling miste, 00:02:42.609 --> 00:02:45.537 dat haar route precies orkaan Daniëlle zou kruisen, NOTE Paragraph 00:02:45.537 --> 00:02:47.782 in het zwaarste orkaanseizoen ooit gemeten 00:02:47.782 --> 00:02:49.473 op de Atlantische oceaan. 00:02:49.473 --> 00:02:51.863 (Video) Tory Murden McClure: 00:02:51.863 --> 00:02:54.108 Net m'n enkel verzwikt. 00:02:55.338 --> 00:02:57.717 Er waait een zeer sterke oostenwind. 00:02:58.975 --> 00:03:00.979 Het gaat te keer. 00:03:02.409 --> 00:03:04.173 Het stormt! 00:03:04.173 --> 00:03:06.317 Na 12 stormachtige dagen 00:03:06.317 --> 00:03:08.307 lukte het me om 4 uur te roeien, 00:03:08.307 --> 00:03:10.810 zonder windvlagen. NOTE Paragraph 00:03:10.810 --> 00:03:12.945 Ik ben niet heel erg blij. 00:03:12.945 --> 00:03:14.940 Zo vrolijk als ik vanmorgen was, 00:03:14.940 --> 00:03:16.720 zo triest ben ik nu. 00:03:20.490 --> 00:03:22.452 DL: Na bijna 3 maanden op zee 00:03:22.452 --> 00:03:24.562 had ze ongeveer 5000 kilometer afgelegd. 00:03:24.562 --> 00:03:26.908 Ze zat op ongeveer tweederde van de route. NOTE Paragraph 00:03:26.908 --> 00:03:30.393 Maar in de storm waren de golven zo hoog als zeven verdiepingen. 00:03:30.393 --> 00:03:32.785 Haar boot bleef maar kapseizen, 00:03:32.785 --> 00:03:35.492 soms zelfs over de lengte-as, 00:03:35.492 --> 00:03:37.507 Roeien werd onmogelijk. 00:03:38.012 --> 00:03:40.650 (Video) TMM: Half zeven 's ochtends. 00:03:41.858 --> 00:03:44.456 Ik zit midden in iets groots, slechts en lelijks. 00:03:46.026 --> 00:03:47.150 Twee keer omgeslagen. 00:03:47.150 --> 00:03:53.791 Bij de tweede keer heb ik met m'n rug de richel van het plafond afgebroken. 00:03:56.079 --> 00:03:59.570 Ongeveer 6 keer gekapseisd, 00:03:59.570 --> 00:04:02.068 de laatste keer weer om de lengte-as. 00:04:02.068 --> 00:04:04.888 Ik draag het noodbaken bij me 00:04:04.898 --> 00:04:07.458 en ik zou het noodsignaal af kunnen laten gaan, 00:04:07.458 --> 00:04:11.277 maar eerlijk gezegd denk ik niet dat iemand deze kleine boot ooit zal vinden. 00:04:11.277 --> 00:04:12.975 Hij ligt nu zo ver onder water, 00:04:12.975 --> 00:04:16.006 dat alleen de cabine nog zichtbaar is. 00:04:17.041 --> 00:04:19.909 Het is 10 uur 's ochtends, 00:04:20.375 --> 00:04:23.172 Ik ben de tel kwijt qua kapseizen, 00:04:23.172 --> 00:04:25.662 ik lijk wel elk kwartier om te slaan. 00:04:25.664 --> 00:04:28.470 Ik denk dat ik m'n linker arm gebroken heb. 00:04:32.796 --> 00:04:34.227 De golven... NOTE Paragraph 00:04:34.227 --> 00:04:36.898 scheuren de boot in stukjes. 00:04:38.265 --> 00:04:39.832 Ik blijf bidden, onzeker 00:04:39.832 --> 00:04:41.569 of ik het zal redden... 00:04:42.965 --> 00:04:45.168 Tori stelde haar noodbaken in werking 00:04:45.168 --> 00:04:47.371 en werd gered door een containerschip. 00:04:48.137 --> 00:04:50.489 Haar verlaten boot werd 2 maanden later 00:04:50.489 --> 00:04:52.509 vlakbij Frankrijk aangetroffen. 00:04:52.509 --> 00:04:54.669 Ik las het in de krant. 00:04:55.365 --> 00:04:59.313 In 1998 zat ik op de middelbare school in Louisville, Kentucky. NOTE Paragraph 00:04:59.313 --> 00:05:02.666 Nu woon ik in New York, ik schrijf liedjes. 00:05:02.666 --> 00:05:04.623 Haar moed bleef me altijd bij. 00:05:04.623 --> 00:05:08.419 Ik herschrijf nu haar verhaal naar een musical met de titel: 'Roeien'. 00:05:12.727 --> 00:05:14.536 Toen Tori thuiskwam, NOTE Paragraph 00:05:14.536 --> 00:05:16.440 was ze totaal ontmoedigd. NOTE Paragraph 00:05:16.440 --> 00:05:17.639 Ze was blut. NOTE Paragraph 00:05:18.097 --> 00:05:20.029 Ze had het zwaar met de overgang NOTE Paragraph 00:05:20.029 --> 00:05:21.813 terug de maatschappij in. NOTE Paragraph 00:05:24.418 --> 00:05:26.776 In deze scene zit ze thuis... NOTE Paragraph 00:05:26.776 --> 00:05:28.720 ...de telefoon gaat, vrienden bellen, NOTE Paragraph 00:05:28.720 --> 00:05:30.808 maar ze weet niets te zeggen. NOTE Paragraph 00:05:30.808 --> 00:05:33.683 Ze zingt dit lied. Het heet: 'Lief hart'. NOTE Paragraph 00:05:33.683 --> 00:05:40.292 (Gitaar-intro) NOTE Paragraph 00:05:40.292 --> 00:05:43.446 Toen ik nog droomde, NOTE Paragraph 00:05:43.446 --> 00:05:46.497 nam ik mijn lichaam, NOTE Paragraph 00:05:47.059 --> 00:05:50.230 naar prachtige plekken, NOTE Paragraph 00:05:50.230 --> 00:05:52.806 nooit eerder geweest. NOTE Paragraph 00:05:53.935 --> 00:05:56.939 Ik zag Gibraltar, NOTE Paragraph 00:05:56.939 --> 00:06:00.533 de sterren van Kentucky, NOTE Paragraph 00:06:00.533 --> 00:06:03.818 badend in maanlicht, NOTE Paragraph 00:06:03.818 --> 00:06:06.728 lachten me toe. NOTE Paragraph 00:06:07.516 --> 00:06:10.251 Toen ik hier wakker werd, NOTE Paragraph 00:06:10.261 --> 00:06:13.862 was de lucht zwaar bewolkt. NOTE Paragraph 00:06:13.862 --> 00:06:17.362 Ik ging naar een feestje, NOTE Paragraph 00:06:17.362 --> 00:06:20.596 waar oude bekenden... NOTE Paragraph 00:06:20.936 --> 00:06:24.213 me probeerden te begrijpen NOTE Paragraph 00:06:24.213 --> 00:06:27.227 en vroegen waar ik was. NOTE Paragraph 00:06:27.227 --> 00:06:30.651 Maar ik kan niet verklaren, NOTE Paragraph 00:06:30.651 --> 00:06:33.879 wat mij overkwam. NOTE Paragraph 00:06:34.412 --> 00:06:39.530 O, luister, lief hart, NOTE Paragraph 00:06:41.150 --> 00:06:44.309 met volle aandacht, NOTE Paragraph 00:06:44.309 --> 00:06:47.739 ga recht zo die gaat. NOTE Paragraph 00:06:47.974 --> 00:06:52.441 O, luister, lief hart. NOTE Paragraph 00:06:54.373 --> 00:06:57.737 Je kan van de kaart zijn, NOTE Paragraph 00:06:57.737 --> 00:07:00.738 maar val niet uiteen. NOTE Paragraph 00:07:01.392 --> 00:07:13.280 (vocale improvisatie) NOTE Paragraph 00:07:14.113 --> 00:07:17.370 Toen ik nog daar was, NOTE Paragraph 00:07:17.370 --> 00:07:21.137 gedragen door de oceaan, NOTE Paragraph 00:07:21.137 --> 00:07:24.415 hij wiegde en gooide NOTE Paragraph 00:07:24.415 --> 00:07:27.078 zo licht als een kind. NOTE Paragraph 00:07:27.800 --> 00:07:31.048 Nu zo bezwaarlijk, NOTE Paragraph 00:07:31.048 --> 00:07:33.822 niets kan me troosten. NOTE Paragraph 00:07:34.426 --> 00:07:37.670 M'n gedachten drijven alle kanten op, NOTE Paragraph 00:07:37.670 --> 00:07:40.541 grillig en wild. 00:07:41.094 --> 00:07:46.422 Oh, luister, lief hart, 00:07:47.701 --> 00:07:51.093 met volle aandacht, 00:07:51.098 --> 00:07:54.268 ga recht zo die gaat. 00:07:54.507 --> 00:07:58.895 Oh, luister, lief hart. 00:08:00.652 --> 00:08:04.032 Je kan van de kaart zijn, 00:08:04.032 --> 00:08:07.330 maar val niet uit elkaar. 00:08:07.881 --> 00:08:12.971 (Vocale improvisatie + instrumentaal) 00:08:14.396 --> 00:08:17.839 Uiteindelijk lukt het Tori steviger in haar schoenen te staan. 00:08:17.839 --> 00:08:19.957 Ze gaat weer uit met haar vrienden. 00:08:20.774 --> 00:08:23.590 Ze ontmoet een man en wordt voor het eerst verliefd. 00:08:24.229 --> 00:08:27.469 Ze vindt een nieuwe baan bij een andere Louisville-er... 00:08:27.469 --> 00:08:28.775 Mohammed Ali. 00:08:29.753 --> 00:08:32.303 Op een dag luncht Tori met haar nieuwe baas 00:08:32.870 --> 00:08:34.815 en vertelt dat twee andere vrouwen 00:08:34.815 --> 00:08:37.388 op het punt staan de Atlantische oceaan over te roeien, 00:08:37.388 --> 00:08:40.833 om te doen wat haar bijna het leven had gekost. 00:08:40.833 --> 00:08:43.614 Zijn reactie, was typisch Ali: 00:08:44.508 --> 00:08:46.430 "Je wilt de rest van je leven 00:08:46.430 --> 00:08:49.777 niet doorgaan voor 'de vrouw die bíjna de oceaan over roeide'." 00:08:49.777 --> 00:08:51.127 Hij had gelijk. 00:08:51.849 --> 00:08:53.597 Tori herbouwde de American Pearl... 00:08:53.597 --> 00:08:55.866 en in december 1999... 00:08:55.866 --> 00:08:57.139 lukte het haar. 00:08:57.897 --> 00:09:04.681 (Applaus + gitaar slot) 00:09:04.681 --> 00:09:07.628 Dank je wel! 00:09:07.628 --> 00:09:12.830 (Applaus)