1 00:00:00,513 --> 00:00:02,437 In juni 1998 2 00:00:02,437 --> 00:00:05,767 vertrok Tory Murden McClure vanaf Nags Head in North Carolina 3 00:00:05,767 --> 00:00:07,587 richting Frankrijk. 4 00:00:07,587 --> 00:00:10,447 Dat is haar boot, de American Pearl. 5 00:00:10,447 --> 00:00:13,169 Hij is 7 meter lang en maar 1 meter 80 6 00:00:13,169 --> 00:00:15,303 op z'n breedste punt. 7 00:00:15,303 --> 00:00:19,791 Het dek had de grootte van een laadbak van een Ford F-150 pickup. 8 00:00:19,791 --> 00:00:22,642 Tori bouwde hem, samen met haar vrienden, met de hand, 9 00:00:22,642 --> 00:00:24,586 en hij woog ruim 800 kilo. 10 00:00:24,586 --> 00:00:27,280 Haar plan was om 'm in haar eentje 11 00:00:27,280 --> 00:00:29,333 over de Atlantische Oceaan te roeien... 12 00:00:29,333 --> 00:00:31,593 ... zonder motor, zonder zeil ... 13 00:00:31,593 --> 00:00:35,049 iets wat geen enkele vrouw of Amerikaan ooit had gedaan. 14 00:00:35,049 --> 00:00:36,841 Dit zou haar route worden: 15 00:00:36,841 --> 00:00:40,050 bijna 5.800 kilometer over de wijdse Noord-Atlantische oceaan. 16 00:00:40,810 --> 00:00:43,297 Beroepsmatig werkte Tori als projectbeheerder 17 00:00:43,297 --> 00:00:45,122 voor de gemeente Louisville, Kentucky, 18 00:00:45,122 --> 00:00:46,327 haar woonplaats. 19 00:00:47,067 --> 00:00:49,358 Maar haar echte passie was ontdekken. 20 00:00:49,358 --> 00:00:51,933 Dit was niet haar eerste grote expeditie. 21 00:00:51,933 --> 00:00:56,027 Een paar jaar eerder werd ze de eerste vrouw die de Zuidpool skiënd bereikte. 22 00:00:56,027 --> 00:00:58,773 Ze was een talentvolle roeister tijdens haar studie, 23 00:00:58,773 --> 00:01:02,265 en was in 1992 zelfs in de race voor een plek binnen het Olympisch team, 24 00:01:02,265 --> 00:01:04,745 maar dit... dit was anders. 25 00:01:06,080 --> 00:01:12,830 (Video+Muziek) Tori Murden McClure: Hé. Het is zondag, 5 juli. 26 00:01:12,830 --> 00:01:14,711 Locale tijd, 9 uur 's ochtends, 27 00:01:14,711 --> 00:01:17,502 dus nog hetzelfde als in Kentucky. 28 00:01:17,502 --> 00:01:20,237 Dawn Landes: Tori maakte deze video's tijdens het roeien. 29 00:01:20,237 --> 00:01:22,536 Dit was haar 21ste dag op zee. 30 00:01:22,536 --> 00:01:25,299 Op dit moment had ze 1600 kilometer afgelegd 31 00:01:25,299 --> 00:01:27,739 en had al ruim twee weken met niemand gesproken 32 00:01:27,739 --> 00:01:31,169 doordat een storm al haar lange-afstand-communicatie-apparatuur 33 00:01:31,169 --> 00:01:32,833 al op de 5e dag kapot maakte. 34 00:01:32,833 --> 00:01:35,144 De meeste dagen zagen er zo uit. 35 00:01:35,144 --> 00:01:38,905 Op dit moment heeft ze al meer dan 200.000 slagen geroeid, 36 00:01:38,905 --> 00:01:41,227 vechtend tegen de stroming en de wind. 37 00:01:41,227 --> 00:01:43,960 Op sommige dagen kwam ze maar 5 meter vooruit. 38 00:01:44,710 --> 00:01:45,969 Tja... 39 00:01:45,969 --> 00:01:48,646 En hoe frustrerend dagen als deze ook waren 40 00:01:48,646 --> 00:01:51,937 sommige dagen zagen er heel anders uit. 41 00:01:51,937 --> 00:01:56,840 (Video) TMM: En ik wil jullie graag mijn kleine vrienden laten zien. 42 00:01:56,840 --> 00:01:59,841 DL: Ze zag vissen, dolfijnen, 43 00:01:59,841 --> 00:02:02,720 walvissen, haaien... 44 00:02:02,720 --> 00:02:04,415 en zelfs een paar zeeschildpadden. 45 00:02:05,155 --> 00:02:07,507 Na twee weken zonder menselijk contact, 46 00:02:07,507 --> 00:02:10,023 kon Tori contact leggen met een vrachtschip, 47 00:02:10,023 --> 00:02:11,803 via de marifoon. 48 00:02:11,803 --> 00:02:13,928 (Video) Tori Murden McClure: 49 00:02:13,928 --> 00:02:17,062 Hebben jullie de weersvoorspelling, 'over'? 50 00:02:17,062 --> 00:02:19,897 Man: Je koerst richting een lagedrukgebied, 51 00:02:19,897 --> 00:02:22,717 dat ligt voor je, maar het verplaatst, 52 00:02:22,717 --> 00:02:24,181 je gaat noord-oost 53 00:02:24,181 --> 00:02:26,039 en achter ons ligt een hogedrukgebied. 54 00:02:26,039 --> 00:02:27,786 Dat zou ook richting 55 00:02:27,786 --> 00:02:29,389 oost-noordoost moeten trekken. 56 00:02:29,659 --> 00:02:31,935 TMM: Goed, hartelijk dank. 57 00:02:31,935 --> 00:02:34,377 DL: Ze is blij weer met een mens te kunnen praten. 58 00:02:35,770 --> 00:02:39,131 TMM: Dus: geen dramatische weersvoorspelling. 59 00:02:40,791 --> 00:02:42,609 DL: De weersvoorspelling miste, 60 00:02:42,609 --> 00:02:45,537 dat haar route precies orkaan Daniëlle zou kruisen, 61 00:02:45,537 --> 00:02:47,782 in het zwaarste orkaanseizoen ooit gemeten 62 00:02:47,782 --> 00:02:49,473 op de Atlantische oceaan. 63 00:02:49,473 --> 00:02:51,863 (Video) Tory Murden McClure: 64 00:02:51,863 --> 00:02:54,108 Net m'n enkel verzwikt. 65 00:02:55,338 --> 00:02:57,717 Er waait een zeer sterke oostenwind. 66 00:02:58,975 --> 00:03:00,979 Het gaat te keer. 67 00:03:02,409 --> 00:03:04,173 Het stormt! 68 00:03:04,173 --> 00:03:06,317 Na 12 stormachtige dagen 69 00:03:06,317 --> 00:03:08,307 lukte het me om 4 uur te roeien, 70 00:03:08,307 --> 00:03:10,810 zonder windvlagen. 71 00:03:10,810 --> 00:03:12,945 Ik ben niet heel erg blij. 72 00:03:12,945 --> 00:03:14,940 Zo vrolijk als ik vanmorgen was, 73 00:03:14,940 --> 00:03:16,720 zo triest ben ik nu. 74 00:03:20,490 --> 00:03:22,452 DL: Na bijna 3 maanden op zee 75 00:03:22,452 --> 00:03:24,562 had ze ongeveer 5000 kilometer afgelegd. 76 00:03:24,562 --> 00:03:26,908 Ze zat op ongeveer tweederde van de route. 77 00:03:26,908 --> 00:03:30,393 Maar in de storm waren de golven zo hoog als zeven verdiepingen. 78 00:03:30,393 --> 00:03:32,785 Haar boot bleef maar kapseizen, 79 00:03:32,785 --> 00:03:35,492 soms zelfs over de lengte-as, 80 00:03:35,492 --> 00:03:37,507 Roeien werd onmogelijk. 81 00:03:38,012 --> 00:03:40,650 (Video) TMM: Half zeven 's ochtends. 82 00:03:41,858 --> 00:03:44,456 Ik zit midden in iets groots, slechts en lelijks. 83 00:03:46,026 --> 00:03:47,150 Twee keer omgeslagen. 84 00:03:47,150 --> 00:03:53,791 Bij de tweede keer heb ik met m'n rug de richel van het plafond afgebroken. 85 00:03:56,079 --> 00:03:59,570 Ongeveer 6 keer gekapseisd, 86 00:03:59,570 --> 00:04:02,068 de laatste keer weer om de lengte-as. 87 00:04:02,068 --> 00:04:04,888 Ik draag het noodbaken bij me 88 00:04:04,898 --> 00:04:07,458 en ik zou het noodsignaal af kunnen laten gaan, 89 00:04:07,458 --> 00:04:11,277 maar eerlijk gezegd denk ik niet dat iemand deze kleine boot ooit zal vinden. 90 00:04:11,277 --> 00:04:12,975 Hij ligt nu zo ver onder water, 91 00:04:12,975 --> 00:04:16,006 dat alleen de cabine nog zichtbaar is. 92 00:04:17,041 --> 00:04:19,909 Het is 10 uur 's ochtends, 93 00:04:20,375 --> 00:04:23,172 Ik ben de tel kwijt qua kapseizen, 94 00:04:23,172 --> 00:04:25,662 ik lijk wel elk kwartier om te slaan. 95 00:04:25,664 --> 00:04:28,470 Ik denk dat ik m'n linker arm gebroken heb. 96 00:04:32,796 --> 00:04:34,227 De golven... 97 00:04:34,227 --> 00:04:36,898 scheuren de boot in stukjes. 98 00:04:38,265 --> 00:04:39,832 Ik blijf bidden, onzeker 99 00:04:39,832 --> 00:04:41,569 of ik het zal redden... 100 00:04:42,965 --> 00:04:45,168 Tori stelde haar noodbaken in werking 101 00:04:45,168 --> 00:04:47,371 en werd gered door een containerschip. 102 00:04:48,137 --> 00:04:50,489 Haar verlaten boot werd 2 maanden later 103 00:04:50,489 --> 00:04:52,509 vlakbij Frankrijk aangetroffen. 104 00:04:52,509 --> 00:04:54,669 Ik las het in de krant. 105 00:04:55,365 --> 00:04:59,313 In 1998 zat ik op de middelbare school in Louisville, Kentucky. 106 00:04:59,313 --> 00:05:02,666 Nu woon ik in New York, ik schrijf liedjes. 107 00:05:02,666 --> 00:05:04,623 Haar moed bleef me altijd bij. 108 00:05:04,623 --> 00:05:08,419 Ik herschrijf nu haar verhaal naar een musical met de titel: 'Roeien'. 109 00:05:12,727 --> 00:05:14,536 Toen Tori thuiskwam, 110 00:05:14,536 --> 00:05:16,440 was ze totaal ontmoedigd. 111 00:05:16,440 --> 00:05:17,639 Ze was blut. 112 00:05:18,097 --> 00:05:20,029 Ze had het zwaar met de overgang 113 00:05:20,029 --> 00:05:21,813 terug de maatschappij in. 114 00:05:24,418 --> 00:05:26,776 In deze scene zit ze thuis... 115 00:05:26,776 --> 00:05:28,720 ...de telefoon gaat, vrienden bellen, 116 00:05:28,720 --> 00:05:30,808 maar ze weet niets te zeggen. 117 00:05:30,808 --> 00:05:33,683 Ze zingt dit lied. Het heet: 'Lief hart'. 118 00:05:33,683 --> 00:05:40,292 (Gitaar-intro) 119 00:05:40,292 --> 00:05:43,446 Toen ik nog droomde, 120 00:05:43,446 --> 00:05:46,497 nam ik mijn lichaam, 121 00:05:47,059 --> 00:05:50,230 naar prachtige plekken, 122 00:05:50,230 --> 00:05:52,806 nooit eerder geweest. 123 00:05:53,935 --> 00:05:56,939 Ik zag Gibraltar, 124 00:05:56,939 --> 00:06:00,533 de sterren van Kentucky, 125 00:06:00,533 --> 00:06:03,818 badend in maanlicht, 126 00:06:03,818 --> 00:06:06,728 lachten me toe. 127 00:06:07,516 --> 00:06:10,251 Toen ik hier wakker werd, 128 00:06:10,261 --> 00:06:13,862 was de lucht zwaar bewolkt. 129 00:06:13,862 --> 00:06:17,362 Ik ging naar een feestje, 130 00:06:17,362 --> 00:06:20,596 waar oude bekenden... 131 00:06:20,936 --> 00:06:24,213 me probeerden te begrijpen 132 00:06:24,213 --> 00:06:27,227 en vroegen waar ik was. 133 00:06:27,227 --> 00:06:30,651 Maar ik kan niet verklaren, 134 00:06:30,651 --> 00:06:33,879 wat mij overkwam. 135 00:06:34,412 --> 00:06:39,530 O, luister, lief hart, 136 00:06:41,150 --> 00:06:44,309 met volle aandacht, 137 00:06:44,309 --> 00:06:47,739 ga recht zo die gaat. 138 00:06:47,974 --> 00:06:52,441 O, luister, lief hart. 139 00:06:54,373 --> 00:06:57,737 Je kan van de kaart zijn, 140 00:06:57,737 --> 00:07:00,738 maar val niet uiteen. 141 00:07:01,392 --> 00:07:13,280 (vocale improvisatie) 142 00:07:14,113 --> 00:07:17,370 Toen ik nog daar was, 143 00:07:17,370 --> 00:07:21,137 gedragen door de oceaan, 144 00:07:21,137 --> 00:07:24,415 hij wiegde en gooide 145 00:07:24,415 --> 00:07:27,078 zo licht als een kind. 146 00:07:27,800 --> 00:07:31,048 Nu zo bezwaarlijk, 147 00:07:31,048 --> 00:07:33,822 niets kan me troosten. 148 00:07:34,426 --> 00:07:37,670 M'n gedachten drijven alle kanten op, 149 00:07:37,670 --> 00:07:40,541 grillig en wild. 150 00:07:41,094 --> 00:07:46,422 Oh, luister, lief hart, 151 00:07:47,701 --> 00:07:51,093 met volle aandacht, 152 00:07:51,098 --> 00:07:54,268 ga recht zo die gaat. 153 00:07:54,507 --> 00:07:58,895 Oh, luister, lief hart. 154 00:08:00,652 --> 00:08:04,032 Je kan van de kaart zijn, 155 00:08:04,032 --> 00:08:07,330 maar val niet uit elkaar. 156 00:08:07,881 --> 00:08:12,971 (Vocale improvisatie + instrumentaal) 157 00:08:14,396 --> 00:08:17,839 Uiteindelijk lukt het Tori steviger in haar schoenen te staan. 158 00:08:17,839 --> 00:08:19,957 Ze gaat weer uit met haar vrienden. 159 00:08:20,774 --> 00:08:23,590 Ze ontmoet een man en wordt voor het eerst verliefd. 160 00:08:24,229 --> 00:08:27,469 Ze vindt een nieuwe baan bij een andere Louisville-er... 161 00:08:27,469 --> 00:08:28,775 Mohammed Ali. 162 00:08:29,753 --> 00:08:32,303 Op een dag luncht Tori met haar nieuwe baas 163 00:08:32,870 --> 00:08:34,815 en vertelt dat twee andere vrouwen 164 00:08:34,815 --> 00:08:37,388 op het punt staan de Atlantische oceaan over te roeien, 165 00:08:37,388 --> 00:08:40,833 om te doen wat haar bijna het leven had gekost. 166 00:08:40,833 --> 00:08:43,614 Zijn reactie, was typisch Ali: 167 00:08:44,508 --> 00:08:46,430 "Je wilt de rest van je leven 168 00:08:46,430 --> 00:08:49,777 niet doorgaan voor 'de vrouw die bíjna de oceaan over roeide'." 169 00:08:49,777 --> 00:08:51,127 Hij had gelijk. 170 00:08:51,849 --> 00:08:53,597 Tori herbouwde de American Pearl... 171 00:08:53,597 --> 00:08:55,866 en in december 1999... 172 00:08:55,866 --> 00:08:57,139 lukte het haar. 173 00:08:57,897 --> 00:09:04,681 (Applaus + gitaar slot) 174 00:09:04,681 --> 00:09:07,628 Dank je wel! 175 00:09:07,628 --> 00:09:12,830 (Applaus)