1 00:00:11,692 --> 00:00:14,319 The Saragossa Manuscript 2 00:03:35,313 --> 00:03:37,113 Forward, follow me! 3 00:03:37,213 --> 00:03:38,247 Wait! 4 00:03:39,760 --> 00:03:41,066 Forward... 5 00:05:39,380 --> 00:05:42,386 You are a prisoner, no resistance, please. 6 00:05:43,781 --> 00:05:44,708 Hey! 7 00:05:45,763 --> 00:05:46,912 You hear me? 8 00:05:47,012 --> 00:05:51,333 Wait a minute friend, until I finish admiring these splendid drawings. 9 00:05:57,846 --> 00:05:59,659 What about the enemy? 10 00:05:59,828 --> 00:06:01,663 Carry on the pursuit. 11 00:06:10,333 --> 00:06:11,672 Interesting. 12 00:06:11,895 --> 00:06:13,361 Very much so. 13 00:06:14,110 --> 00:06:16,342 Too bad I don't know Spanish. 14 00:06:18,347 --> 00:06:20,882 Look, this is about my grandfather. 15 00:06:21,967 --> 00:06:23,812 *"The Count Ollavedez",* 16 00:06:24,633 --> 00:06:29,339 *"who at that time, had not yet brought the settlers to the Sierra."* 17 00:06:29,439 --> 00:06:31,422 Captain, Captain! 18 00:06:32,538 --> 00:06:35,356 They're surrounding us, what shall we do? 19 00:06:35,456 --> 00:06:38,222 Why don't you shut the door? It's drafty. 20 00:06:42,718 --> 00:06:44,014 Where was I? 21 00:06:44,414 --> 00:06:46,662 Er... here I think. - Hm-mm. 22 00:06:47,807 --> 00:06:49,601 *"The Sierra Morena:"* 23 00:06:50,242 --> 00:06:54,450 *"a steep range between... Andalusia and La Mancha."* 24 00:06:54,792 --> 00:06:57,184 *"At that time it was populated..."* 25 00:06:58,659 --> 00:07:00,702 *"with robbers and gyp..."* 26 00:07:00,861 --> 00:07:03,513 *"gyp... gyp..."* - Thanks. 27 00:07:03,934 --> 00:07:05,391 "...gypsies..." 28 00:07:05,491 --> 00:07:08,230 *"...and gypsies, of whom it was said,"* 29 00:07:08,490 --> 00:07:10,611 *"would eat the corpses of"* 30 00:07:10,711 --> 00:07:12,594 *"murdered wanderers."* 31 00:07:20,582 --> 00:07:23,495 Will we make it before dark? - Before dark? 32 00:07:23,866 --> 00:07:27,022 Three days aren't enough to cross these mountains. 33 00:07:27,157 --> 00:07:30,245 Where will we sleep? - It gets dark so quickly. 34 00:07:30,345 --> 00:07:34,520 Sometimes you can find a deserted inn at the roadside, 35 00:07:34,620 --> 00:07:40,480 because infernal ghosts have chased out the inn keepers, and when evil ghosts... 36 00:07:40,580 --> 00:07:41,709 So what? 37 00:07:42,881 --> 00:07:47,193 A traveller who comes here should be prepared for the very worst. 38 00:07:47,293 --> 00:07:50,032 I'm not scared of them. - I'll handle them. 39 00:07:50,132 --> 00:07:51,944 Sir, listen to Mosquito. 40 00:07:52,472 --> 00:07:55,589 Saddle the mules and follow me, and hurry! 41 00:07:55,937 --> 00:08:00,119 Sir, demons cackle there, and invisible hands push you into the abyss. 42 00:08:00,219 --> 00:08:02,910 The devils have goats' hooves, not feet. 43 00:08:03,078 --> 00:08:06,994 Let's go through Estramadura. - The sights are prettier there. 44 00:08:09,437 --> 00:08:12,796 We will go straight on... and stop 45 00:08:12,896 --> 00:08:13,655 here 46 00:08:13,755 --> 00:08:15,607 at the cork oaks, 47 00:08:16,275 --> 00:08:18,304 where we'll have our food. 48 00:08:18,498 --> 00:08:21,575 Then we'll spend the night at Venta Quemada, 49 00:08:21,675 --> 00:08:27,308 and the next day get supplies, and prepare to cross the mountains. 50 00:08:28,075 --> 00:08:30,104 Then in three days time, 51 00:08:30,204 --> 00:08:35,019 exhausted but happy, we'll ride triumphantly into Castile. 52 00:08:35,329 --> 00:08:37,779 That's my plan and nothing... 53 00:08:37,905 --> 00:08:39,701 is going to change it. 54 00:08:41,469 --> 00:08:42,901 He'll ruin us. 55 00:08:44,591 --> 00:08:49,943 Since King Don Philip V honoured me with a captain's rank in the Walloon Guard, 56 00:08:50,043 --> 00:08:51,488 it is my duty, 57 00:08:51,588 --> 00:08:54,129 to find the shortest way to Madrid. 58 00:08:55,022 --> 00:09:00,021 My young Sir, perhaps the King has honoured you with a captain's rank, 59 00:09:00,805 --> 00:09:04,030 but reason hasn't done the same for your brains. 60 00:10:15,916 --> 00:10:20,261 It'd be good to quench our thirst. - Water isn't good after fruit. 61 00:10:20,422 --> 00:10:22,508 Where's the mule attendant? 62 00:10:23,270 --> 00:10:25,097 I don't like all this. 63 00:10:25,432 --> 00:10:28,425 He has gone off with all our supplies. 64 00:10:28,603 --> 00:10:31,592 Sir, evil ghosts have kidnapped poor Mosquito. 65 00:10:31,773 --> 00:10:33,129 He's escaped! 66 00:10:33,229 --> 00:10:37,927 Damned rascal, I didn't like his shrewd eyes from the start. 67 00:10:38,027 --> 00:10:43,921 ...Why didn't I listen to Brother de la Trinidad, holy monk and preacher? 68 00:10:44,263 --> 00:10:46,350 Mosquito! 69 00:10:46,799 --> 00:10:49,850 He said the officers of the guards were heretics. 70 00:10:50,255 --> 00:10:51,619 Shut up idiot! 71 00:10:57,716 --> 00:10:59,333 I'll catch him... 72 00:11:00,357 --> 00:11:03,068 and break his bones if he fled from fear. 73 00:11:03,168 --> 00:11:05,966 Don't leave me alone here, sir. 74 00:11:06,085 --> 00:11:08,710 Then you go! - No sir, I will not go. 75 00:11:12,201 --> 00:11:14,138 Well, we'll talk later. 76 00:11:20,485 --> 00:11:22,607 Mosquito! 77 00:14:28,510 --> 00:14:33,057 Two foreign ladies staying here, would like to invite you to supper. 78 00:14:33,992 --> 00:14:36,636 Caballero, would you follow me please? 79 00:15:55,585 --> 00:15:57,187 Senor caballero, 80 00:15:57,957 --> 00:16:01,623 thank you for your kind acceptance of this modest supper. 81 00:16:01,723 --> 00:16:03,893 Appease your hunger, Senor. 82 00:16:04,289 --> 00:16:07,413 You probably haven't eaten since this morning. 83 00:16:08,506 --> 00:16:10,935 Are you surprised at our meeting? 84 00:16:11,597 --> 00:16:14,788 My name is Emina, this is my sister Zibelda. 85 00:16:16,832 --> 00:16:19,717 We live in Tunisia but come from Grenada. 86 00:16:20,378 --> 00:16:24,100 Where our relatives still adhere to our forefathers' faith. 87 00:16:24,592 --> 00:16:27,102 Our journey is an important secret, 88 00:16:27,329 --> 00:16:30,128 which we want to confide to your honesty. 89 00:16:31,443 --> 00:16:34,440 That was what we expected, Senor caballero. 90 00:16:35,837 --> 00:16:39,379 I took a seat near you to tell you our family's story. 91 00:16:39,479 --> 00:16:42,314 Listen carefully. - Does this locket contain... 92 00:16:42,414 --> 00:16:44,278 your mistress's picture? 93 00:16:44,378 --> 00:16:49,148 This jewel's a gift from my mother, it contains a fragment of a genuine relic. 94 00:16:50,274 --> 00:16:52,118 Does it frighten you? 95 00:16:52,462 --> 00:16:54,139 Only evil ghosts... 96 00:16:54,325 --> 00:16:56,127 are afraid of relics. 97 00:16:56,227 --> 00:16:57,805 We are Muslim, 98 00:16:58,851 --> 00:17:01,331 so don't be surprised by my sister. 99 00:17:01,431 --> 00:17:04,840 Too bad our closest relative follows a strange faith. 100 00:17:06,972 --> 00:17:07,909 Me? 101 00:17:08,981 --> 00:17:10,367 Your relative? 102 00:17:10,823 --> 00:17:11,749 Yes. 103 00:17:12,432 --> 00:17:14,470 Your mother was a Gomelez. 104 00:17:14,821 --> 00:17:16,985 We also belong to that family. 105 00:17:17,116 --> 00:17:19,108 I've never heard of it. 106 00:17:19,340 --> 00:17:21,572 Aren't you wrong dear ladies? 107 00:17:26,089 --> 00:17:27,023 No. 108 00:17:29,169 --> 00:17:31,098 I promised to tell you, 109 00:17:31,300 --> 00:17:33,523 the story of our ancestors, 110 00:17:34,070 --> 00:17:37,397 but I think it'd be better if I start with my own. 111 00:17:37,969 --> 00:17:39,207 Sit down. 112 00:17:45,843 --> 00:17:47,763 We were waiting for you. 113 00:17:48,182 --> 00:17:52,775 Had you chosen another road out of fear, we'd have lost respect for you. 114 00:17:53,173 --> 00:17:56,579 You are flattering me, Emina, but I never turn off... 115 00:17:56,893 --> 00:17:58,868 the road I have chosen. 116 00:18:00,057 --> 00:18:01,179 But why, 117 00:18:01,704 --> 00:18:04,422 are you so concerned with my courage? 118 00:18:05,404 --> 00:18:07,552 We are concerned about you. 119 00:18:07,850 --> 00:18:08,793 Me? 120 00:18:09,460 --> 00:18:12,008 Perhaps you'll feel less flattered, 121 00:18:12,188 --> 00:18:15,615 when I tell you, you're the first man we've ever met. 122 00:18:16,051 --> 00:18:18,127 My sister speaks the truth. 123 00:18:18,645 --> 00:18:20,586 We never had a brother. 124 00:18:20,885 --> 00:18:23,961 Locked up in the harem since we were children, 125 00:18:24,061 --> 00:18:27,171 we never had the slightest idea about your sex. 126 00:18:28,583 --> 00:18:31,651 But nature gave us the inclination to love. 127 00:18:32,201 --> 00:18:36,437 We gave each other our love. - This is beginning to look interesting. 128 00:18:37,150 --> 00:18:39,887 My sister and I love each other dearly. 129 00:18:41,163 --> 00:18:43,371 Seeing this, our mother said, 130 00:18:43,709 --> 00:18:45,233 we would either, 131 00:18:46,008 --> 00:18:48,573 remain maidens or marry one man. 132 00:18:49,309 --> 00:18:53,629 Her assurance partly calmed our anxiety. - untranslated 133 00:18:55,034 --> 00:18:56,908 The head of the family, 134 00:18:57,008 --> 00:18:58,470 agreed we could 135 00:18:58,660 --> 00:19:00,235 marry one man. 136 00:19:01,508 --> 00:19:03,315 untranslated - Is it... 137 00:19:03,415 --> 00:19:06,120 provided he was a Gomelez. 138 00:19:06,998 --> 00:19:09,528 Is it... is it me? - Yes. 139 00:19:09,911 --> 00:19:12,109 This is the idea we like best. 140 00:19:12,209 --> 00:19:14,342 But my religion, my faith! 141 00:19:14,442 --> 00:19:16,416 Don't you like us, Alfonso? untranslated 142 00:19:16,516 --> 00:19:18,312 Arent we nice? 143 00:19:20,231 --> 00:19:21,795 It's nearly dawn, 144 00:19:21,895 --> 00:19:24,966 time is too precious to be wasted on idle talk. 145 00:19:28,604 --> 00:19:30,920 We cannot become your spouses... 146 00:19:31,492 --> 00:19:32,669 unless... 147 00:19:32,769 --> 00:19:35,017 you accept the prophet's law. 148 00:19:36,361 --> 00:19:39,763 You'll be allowed to see us, only in your dreams. 149 00:19:40,073 --> 00:19:43,003 But you have to keep our existence secret. 150 00:19:43,499 --> 00:19:45,044 Do you agree? 151 00:19:47,601 --> 00:19:49,222 Pass the chalice! 152 00:20:11,663 --> 00:20:13,709 But remember your promise. 153 00:20:22,042 --> 00:20:23,532 My dear cousin, 154 00:20:23,732 --> 00:20:25,520 why aren't you Muslim? 155 00:20:25,965 --> 00:20:28,676 How happy I would be, upon seeing you... 156 00:20:32,024 --> 00:20:33,565 on Emina's lap, 157 00:20:34,182 --> 00:20:35,444 I too could 158 00:20:35,544 --> 00:20:37,314 call myself your wife. 159 00:23:30,992 --> 00:23:32,811 Come with me, my son. 160 00:23:36,254 --> 00:23:40,106 Woe to him, who in his wicked inflexibility, 161 00:23:40,206 --> 00:23:41,961 refuses to confess... 162 00:23:42,061 --> 00:23:43,295 his sins. 163 00:24:15,105 --> 00:24:17,849 Don't spend the nights under the skies. 164 00:24:28,364 --> 00:24:30,659 And beware of all temptations, 165 00:24:32,120 --> 00:24:35,110 as the lord has lifted his hand. 166 00:24:42,927 --> 00:24:45,167 I will do as you say, Father, 167 00:24:45,461 --> 00:24:46,495 but... 168 00:24:46,780 --> 00:24:48,315 first of all... 169 00:24:51,839 --> 00:24:53,679 my belly needs refreshment. 170 00:24:55,056 --> 00:24:57,410 Think about your soul's salvation, 171 00:24:58,062 --> 00:25:00,698 and I'll look after your body's needs. 172 00:25:03,479 --> 00:25:06,328 Strange things were happening last night. 173 00:25:06,562 --> 00:25:08,041 Did you stay in 174 00:25:08,141 --> 00:25:10,440 the deserted inn by any chance? 175 00:25:10,540 --> 00:25:12,661 I visited Venta Quemada. 176 00:25:16,339 --> 00:25:20,358 But I have my reasons, for being reluctant to explain it to you. 177 00:25:22,729 --> 00:25:24,598 Devils are tempters. 178 00:25:25,322 --> 00:25:26,858 Beware of Satan 179 00:25:26,958 --> 00:25:28,510 and pride, my son. 180 00:25:28,610 --> 00:25:29,878 Yes, yes. 181 00:25:29,978 --> 00:25:31,504 Beware of Satan. 182 00:25:32,541 --> 00:25:34,689 I am amazed at your courage. 183 00:25:35,902 --> 00:25:37,457 Tell me young man, 184 00:25:37,557 --> 00:25:38,859 who are you? 185 00:25:39,990 --> 00:25:41,379 Who raised you? 186 00:25:41,661 --> 00:25:42,969 Do you believe 187 00:25:43,069 --> 00:25:44,254 in ghosts? 188 00:25:44,354 --> 00:25:45,222 Me? 189 00:25:45,322 --> 00:25:46,709 Why should I? 190 00:25:57,905 --> 00:26:00,089 Have no fear, have no fear. 191 00:26:00,351 --> 00:26:04,075 This one's possessed, and I'm chasing the devil out of him. 192 00:26:04,647 --> 00:26:05,784 Pasheko, 193 00:26:06,047 --> 00:26:07,184 Pasheko. 194 00:26:07,978 --> 00:26:09,915 In the name of our lord, 195 00:26:10,308 --> 00:26:12,163 I order you to drive... 196 00:26:12,829 --> 00:26:14,474 the goats uphill. 197 00:26:27,998 --> 00:26:32,110 Here's an example of how the Angel of Darkness, 198 00:26:32,603 --> 00:26:35,721 is still ruling this unfortunate neighborhood. 199 00:26:37,648 --> 00:26:41,930 I'm devoting much of my time to him, I think I'll be able to save him. 200 00:26:42,134 --> 00:26:45,470 He's been making great progress lately. 201 00:26:45,619 --> 00:26:47,860 He milks these goats? - Yes. 202 00:26:52,304 --> 00:26:54,948 Can you satisfy my curiosity, my son? 203 00:26:57,633 --> 00:27:00,252 I was asking for details of your life. 204 00:27:01,125 --> 00:27:04,860 You honour me, Father, and you'll know everything. 205 00:27:05,288 --> 00:27:09,625 I come from a family who had more prominent men than wealth. 206 00:27:10,171 --> 00:27:11,403 My father, 207 00:27:12,070 --> 00:27:18,380 a colonel of the Walloon Guard, was an extremely kind and honourable gentleman. 208 00:27:38,666 --> 00:27:41,253 In the name of... Van Worden! 209 00:27:50,172 --> 00:27:52,507 You'll pay for this, rascal! 210 00:27:55,815 --> 00:27:56,936 A horse, 211 00:27:57,205 --> 00:27:58,845 bring me a horse! 212 00:27:59,287 --> 00:28:01,687 What are you waiting for, cowards? 213 00:28:12,034 --> 00:28:13,824 I feel it'll end badly. 214 00:28:33,708 --> 00:28:34,713 Senor, 215 00:28:34,813 --> 00:28:37,548 I request you grant me a moment to talk. 216 00:28:38,059 --> 00:28:39,988 All right. - Privately. 217 00:28:41,742 --> 00:28:44,825 Senor, I don't have the pleasure of knowing you. 218 00:28:44,925 --> 00:28:47,055 You'll know me soon, Senor. 219 00:28:54,594 --> 00:28:55,630 Senor. 220 00:29:06,641 --> 00:29:07,879 After you. 221 00:29:33,992 --> 00:29:35,213 After you. 222 00:29:44,056 --> 00:29:46,793 Your coach, Senor, outran my carriage. 223 00:29:47,109 --> 00:29:51,829 There's something offensive about that, Senor, and I'd like you to justify it. 224 00:29:51,929 --> 00:29:55,621 Sir, it seems it wasn't my coachmen, who outran yours, 225 00:29:56,406 --> 00:29:59,480 but yours dragging along, who were left behind. 226 00:29:59,666 --> 00:30:01,489 I admit you are right. 227 00:30:02,287 --> 00:30:04,754 Too bad you didn't say that, 228 00:30:05,108 --> 00:30:07,048 before I drew my sword. 229 00:30:08,653 --> 00:30:09,672 Senor. 230 00:30:10,463 --> 00:30:12,808 I understand you perfectly well. 231 00:30:43,469 --> 00:30:46,505 Senor, excuse me, for taking up your time. 232 00:30:46,880 --> 00:30:48,707 Oh, don't mention it. 233 00:30:49,378 --> 00:30:50,329 May I? 234 00:30:50,429 --> 00:30:51,440 But... 235 00:30:51,633 --> 00:30:53,266 of course, Senor. 236 00:31:05,776 --> 00:31:10,496 Senor, excuse me, I'll be returning to my roast as it may not be cold just yet. 237 00:31:29,119 --> 00:31:30,151 Water. 238 00:31:32,058 --> 00:31:36,067 Why did he have his coach chopped up? - He'd be more comfortable. 239 00:31:36,679 --> 00:31:40,201 After it lost the race, he couldn't look at it anymore. 240 00:31:40,301 --> 00:31:42,398 Water. - I'd have sold it. 241 00:31:43,226 --> 00:31:46,915 A nobleman like him never sells, he just destroys. 242 00:31:47,847 --> 00:31:51,516 Everything... Everything I have for a drop of water. 243 00:31:51,616 --> 00:31:52,803 You hear? 244 00:31:52,989 --> 00:31:55,491 If you had water, you'd be a rich man. 245 00:31:56,296 --> 00:31:58,831 He's crazy to start all these duels. 246 00:31:59,413 --> 00:32:01,246 If you have a master, 247 00:32:01,469 --> 00:32:05,390 who likes collecting wounds, you have to be ready for anything. 248 00:32:08,141 --> 00:32:10,448 God damn it! 249 00:32:11,639 --> 00:32:14,470 I'd sell my soul for a drop of water. 250 00:33:17,782 --> 00:33:20,748 I've invited all you gentlemen to my wedding. 251 00:33:20,848 --> 00:33:24,298 Every one of whom I've had the pleasure of crossing swords 252 00:33:24,398 --> 00:33:27,846 at least once, and whom of course, I havent killed. 253 00:33:49,467 --> 00:33:54,267 You came to rejoice with me, and I need advice on a letter from the Bayon Mayor, 254 00:33:54,553 --> 00:33:58,350 asking me to take possession of my ancestral castle in the... 255 00:33:58,948 --> 00:34:00,190 Ardennes. 256 00:34:00,801 --> 00:34:05,230 Should I leave the King's service, or leave my heritage to its own fate? 257 00:34:05,779 --> 00:34:07,177 If you vote... 258 00:34:11,045 --> 00:34:12,889 I'll do as you advise. 259 00:34:17,926 --> 00:34:22,026 Please hurry gentlemen, or the meat will be quite cold. 260 00:34:22,126 --> 00:34:24,207 Farewell, my king and lord. 261 00:34:24,422 --> 00:34:26,729 Farewell, sunny Spain. 262 00:34:27,514 --> 00:34:31,568 I invite you gentlemen to a feast at my castle in the Ardennes. 263 00:34:31,913 --> 00:34:33,353 Who will pay? 264 00:34:33,872 --> 00:34:35,645 This is a great loss. 265 00:34:36,128 --> 00:34:38,436 This will ruin me. - Ardennes! 266 00:34:49,943 --> 00:34:51,257 Follow me! 267 00:35:16,098 --> 00:35:19,124 Nothing can equal our sunny Spain. 268 00:35:22,442 --> 00:35:23,487 Again. 269 00:35:24,875 --> 00:35:26,619 It's a stupid idea. 270 00:35:27,612 --> 00:35:32,635 I don't think I'll ever get to sing a serenade to the most beautiful senorita. 271 00:35:34,666 --> 00:35:35,634 Hush. 272 00:35:35,918 --> 00:35:38,125 True, it's not the same. 273 00:35:41,616 --> 00:35:44,041 I don't envy the bride and groom. 274 00:35:45,856 --> 00:35:48,096 Long live the bride and groom! 275 00:35:51,669 --> 00:35:54,002 I wish your son, 276 00:35:54,327 --> 00:35:55,832 a prompt return 277 00:35:56,163 --> 00:35:57,384 to Spain. 278 00:35:57,866 --> 00:36:00,994 Senora, our son will be named Alfonso. 279 00:36:04,364 --> 00:36:06,789 Gentlemen, continue your feast. 280 00:36:07,072 --> 00:36:10,272 I, a true Spaniard, have to fulfill my duties. 281 00:36:39,060 --> 00:36:42,500 This rain reminds me of the siege of Lerida, Senora. 282 00:36:43,726 --> 00:36:46,741 When I stood up to my waist in water. 283 00:36:48,463 --> 00:36:50,492 They were beautiful times. 284 00:36:50,735 --> 00:36:53,177 I was famous for my bravery then. 285 00:37:02,046 --> 00:37:04,090 Exactly nine months later. 286 00:37:04,981 --> 00:37:06,298 I was born. 287 00:37:06,739 --> 00:37:08,777 You told us a nice story. 288 00:37:09,134 --> 00:37:11,871 It seems your father is a man of honour. 289 00:37:12,928 --> 00:37:15,024 Did you inherit this virtue? 290 00:37:15,124 --> 00:37:19,028 Boasting is not a feature of a Walloon Guard officer, Father. 291 00:37:19,197 --> 00:37:21,606 Before you begin your own story. 292 00:37:21,804 --> 00:37:24,865 I'll ask Pasheko to bring you some fresh milk. 293 00:37:24,965 --> 00:37:27,269 No, I'd better start straight away. 294 00:37:27,369 --> 00:37:29,696 I was brought up far from home, 295 00:37:30,093 --> 00:37:32,634 to learn the ways of a nobleman. 296 00:38:08,827 --> 00:38:12,619 *... and the lid flew open, I saw a skeleton coming out.* 297 00:38:13,124 --> 00:38:17,132 *I drew my sword, but the skeleton tore off its left hand,* 298 00:38:17,417 --> 00:38:20,679 *using it as a weapon, it fiercely attacked me.* 299 00:38:21,460 --> 00:38:26,310 *I was defending my self bravely, when another skeleton jumped out,* 300 00:38:26,617 --> 00:38:31,475 *snapped a rib off the first, and struck me with all his might.* 301 00:38:31,662 --> 00:38:33,099 Welcome, Son. 302 00:38:46,181 --> 00:38:47,587 So many years. 303 00:38:47,772 --> 00:38:49,177 So many years. 304 00:38:51,036 --> 00:38:52,558 My dearest son. 305 00:38:52,818 --> 00:38:55,900 You didn't forget your holy alphabet, my son? 306 00:38:56,198 --> 00:39:00,486 Or my sophisticated teachings? - No, I've been studying hard. 307 00:39:00,883 --> 00:39:02,839 Show us Son, show us. 308 00:39:04,038 --> 00:39:05,226 Excellent. 309 00:39:05,326 --> 00:39:06,493 Excellent. 310 00:39:07,100 --> 00:39:08,379 Dear Eureko, 311 00:39:08,571 --> 00:39:10,643 leave manly things to men. 312 00:39:10,885 --> 00:39:15,213 The time has come to show you the ultimate stroke. 313 00:39:15,313 --> 00:39:19,063 It's extremely complicated, but once you've mastered it, 314 00:39:19,163 --> 00:39:21,561 you'll be one of the best fencers. 315 00:39:22,318 --> 00:39:23,556 En garde! 316 00:39:23,899 --> 00:39:25,188 Dear Eureko. 317 00:39:25,321 --> 00:39:30,077 I fought one hundred and thirty, one hundred and thirty duels, yes, Son. 318 00:39:30,177 --> 00:39:32,710 I'll give you all my experience now. 319 00:39:32,991 --> 00:39:34,035 Allez! 320 00:39:45,350 --> 00:39:46,891 I failed again. 321 00:39:47,699 --> 00:39:49,834 You were the finest fencer. 322 00:39:50,365 --> 00:39:53,489 Don 't worry, Alfonso will take over with honour. 323 00:39:53,619 --> 00:39:55,949 Return to your fatherland, son. 324 00:39:56,049 --> 00:39:59,047 Spain is the loveliest country in the world. 325 00:40:01,906 --> 00:40:05,870 I'll do my best to help you become a Walloon Guard captain. 326 00:40:07,224 --> 00:40:10,307 Thus I came here, and last night... 327 00:40:13,015 --> 00:40:15,163 Well... 328 00:40:15,263 --> 00:40:18,697 Dear son, I've become very interested in your story. 329 00:40:19,387 --> 00:40:21,125 I can also see that 330 00:40:21,225 --> 00:40:23,439 you received a good education. 331 00:40:23,849 --> 00:40:24,986 However, 332 00:40:25,794 --> 00:40:29,106 as you spent last night at Venta Quemada... 333 00:40:32,084 --> 00:40:33,718 What was I saying? 334 00:40:34,691 --> 00:40:35,710 Ah-ha. 335 00:40:36,421 --> 00:40:40,286 Oh, I am afraid you could have been haunted by two hanged men. 336 00:40:40,945 --> 00:40:42,967 I wouldn't like you to suffer 337 00:40:43,168 --> 00:40:45,689 the same fate as Pasheko. 338 00:40:45,864 --> 00:40:49,904 Don't be afraid, Father. my mother told me that in the old days, 339 00:40:50,604 --> 00:40:55,131 you may have come across possessed people, but today they are no more. 340 00:40:55,231 --> 00:40:56,269 What? 341 00:40:56,867 --> 00:41:01,457 Haven't you seen the awful possessed Pasheko, whose eye, devils gouged out? 342 00:41:02,542 --> 00:41:03,679 Pasheko! 343 00:41:04,875 --> 00:41:07,774 His story may aid your soul's salvation. 344 00:41:19,072 --> 00:41:21,119 I will order him to begin. 345 00:41:22,031 --> 00:41:23,043 Pasheko. 346 00:41:23,143 --> 00:41:24,194 Pasheko. 347 00:41:24,667 --> 00:41:27,290 In the name of our lord, 348 00:41:27,718 --> 00:41:30,157 I order you to tell your story... 349 00:41:30,941 --> 00:41:32,267 to our guest. 350 00:41:41,414 --> 00:41:43,190 I was born in Cordoba. 351 00:41:43,530 --> 00:41:47,187 My father was prosperous. - You can leave that out, Pasheko. 352 00:41:47,287 --> 00:41:49,454 His mother died three years ago, 353 00:41:49,554 --> 00:41:52,647 and his father decided to marry a young widow. 354 00:41:52,846 --> 00:41:54,463 Camilla de Tormes. 355 00:41:55,341 --> 00:41:57,109 They wed in Seville. 356 00:41:57,209 --> 00:42:00,833 A few days later, my father returned with his new wife... 357 00:42:02,091 --> 00:42:03,944 and her sister, lnezillia. 358 00:42:09,889 --> 00:42:11,308 My dear wife, 359 00:42:11,658 --> 00:42:12,787 my lady, 360 00:42:13,536 --> 00:42:16,110 I bought some mules for your coach, 361 00:42:17,119 --> 00:42:19,368 and for you, lovely lnezillia, 362 00:42:19,865 --> 00:42:21,409 a sapphire ring. 363 00:42:22,611 --> 00:42:25,163 You are the best husband, Senor, 364 00:42:26,350 --> 00:42:28,068 and brother-in-law. 365 00:42:28,168 --> 00:42:31,810 Inezillia is ecstatic, aren't you, lnezillia? 366 00:42:32,246 --> 00:42:34,376 Thank you with all my heart. 367 00:42:34,590 --> 00:42:39,609 Do not eat fruit, lnezillia, you know it is bad for you. 368 00:42:40,129 --> 00:42:42,653 I am glad, you are happy. 369 00:42:44,179 --> 00:42:45,307 Camilla, 370 00:42:45,769 --> 00:42:49,981 we would like to hear your songs, as we always do, after lunch. 371 00:42:50,081 --> 00:42:52,421 Oh yes, Camilla, do sing for us. 372 00:42:53,387 --> 00:42:56,424 Come with me, sister, to get the instruments. 373 00:43:14,803 --> 00:43:18,264 I beg permission, Father, to marry beautiful lnezillia. 374 00:43:19,228 --> 00:43:22,748 We will go to Madrid and start a wonderful life there. 375 00:43:23,066 --> 00:43:24,797 Forget it, Son. 376 00:43:25,778 --> 00:43:27,696 First of all, it'd be... 377 00:43:27,939 --> 00:43:31,469 unbecoming for you to be your father's brother-in-law. 378 00:43:31,924 --> 00:43:34,270 Secondly, church laws, 379 00:43:34,771 --> 00:43:36,497 ban such alliances, 380 00:43:37,592 --> 00:43:40,927 and thirdly... - I love her more than my own life. 381 00:43:41,447 --> 00:43:42,887 And thirdly..! 382 00:43:46,222 --> 00:43:48,731 I don't want you to marry lnezillia. 383 00:44:00,300 --> 00:44:02,338 Don't worry, Pasheko. 384 00:44:02,572 --> 00:44:05,907 If your father won't allow you to marry my sister, 385 00:44:06,126 --> 00:44:09,655 there are no obstacles at all to your being her lover. 386 00:44:12,712 --> 00:44:13,830 Senora, 387 00:44:14,505 --> 00:44:17,063 lnezillia is an angel of purity, 388 00:44:17,694 --> 00:44:18,991 how could l? 389 00:44:19,597 --> 00:44:21,054 Leave it to me, 390 00:44:21,154 --> 00:44:22,301 Pasheko. 391 00:44:22,505 --> 00:44:25,057 my sister will listen to my request, 392 00:44:25,875 --> 00:44:29,361 which I will pronounce with pain in my heart. 393 00:44:30,701 --> 00:44:32,478 Pasheko, Pasheko. 394 00:44:33,699 --> 00:44:35,490 Who can resist you? 395 00:44:36,509 --> 00:44:38,454 Make it short, Pasheko. 396 00:44:39,024 --> 00:44:41,175 Now say what occcured, shortly 397 00:44:41,275 --> 00:44:44,652 after your father set out on the trip to Madrid, 398 00:44:45,105 --> 00:44:47,719 taking his wife and her sister along. 399 00:44:49,515 --> 00:44:51,579 The days without lnezillia, 400 00:44:51,679 --> 00:44:53,226 were unbearable. 401 00:44:55,041 --> 00:44:56,540 I missed her... 402 00:44:57,761 --> 00:44:59,187 and suffered. 403 00:45:24,519 --> 00:45:25,580 Manuela! 404 00:45:40,539 --> 00:45:44,159 In Venta Quemada? - That's where you're to wait for him. 405 00:45:44,285 --> 00:45:47,089 Cruel gangs are roving the Sierra Morena. 406 00:45:47,253 --> 00:45:51,700 It's quiet since those two thugs, the Zota brothers, were hanged. 407 00:45:54,031 --> 00:45:55,675 Will lnezillia... 408 00:45:56,131 --> 00:45:57,748 be with my father? 409 00:45:57,950 --> 00:45:59,172 Yes, Sir. 410 00:46:00,975 --> 00:46:03,201 untranslated - No more delay. 411 00:46:06,008 --> 00:46:07,254 Inezillia. 412 00:46:09,333 --> 00:46:11,161 We'll always be together. 413 00:46:43,498 --> 00:46:45,426 Can I eat at your place? 414 00:46:48,790 --> 00:46:52,628 And spend the night? - Senor, by Saint Parazito, don't do it. 415 00:46:53,085 --> 00:46:57,409 Have you no clean bedclothes? - I am ready, even for the King's court. 416 00:46:57,658 --> 00:46:58,668 Well? 417 00:46:58,957 --> 00:47:01,096 Here, ghosts rant all night. 418 00:47:02,193 --> 00:47:03,261 Ghosts? 419 00:47:03,361 --> 00:47:06,069 Even we go to the next village at night. 420 00:47:06,169 --> 00:47:08,214 It's scary here at night. 421 00:47:09,322 --> 00:47:12,286 My friend, we'll sleep with ghosts. 422 00:47:12,811 --> 00:47:14,824 As you wish, Sir, 423 00:47:15,275 --> 00:47:18,910 but allow me and my wife to leave the inn for the night. 424 00:47:20,349 --> 00:47:23,263 I'll keep the ghosts from stealing things. 425 00:47:25,513 --> 00:47:27,046 Where you going? 426 00:47:27,285 --> 00:47:28,225 Sir, 427 00:47:28,717 --> 00:47:31,243 don't fool with ghosts, I'm scared. 428 00:47:32,404 --> 00:47:35,360 Then go with them, you weakling. 429 00:48:36,962 --> 00:48:39,202 Pasheko, the moment has come. 430 00:48:41,850 --> 00:48:43,620 Your father is asleep, 431 00:48:43,720 --> 00:48:46,145 and lnezillia is waiting for you. 432 00:48:50,818 --> 00:48:52,822 Come on, come on, come on. 433 00:49:12,545 --> 00:49:16,034 Everything is going well, Pasheko, just look. 434 00:49:21,172 --> 00:49:24,431 Indeed. - I'll tell you when the time is right. 435 00:49:47,857 --> 00:49:49,747 Pasheko, Pasheko. 436 00:49:50,484 --> 00:49:52,387 We are waiting for you. 437 00:50:02,744 --> 00:50:03,903 Inezillia, 438 00:50:04,003 --> 00:50:07,979 Inezillia, do you really desire a lover? 439 00:50:18,123 --> 00:50:21,374 You will be lovers, but I'll always be with you. 440 00:50:23,020 --> 00:50:24,022 Kiss. 441 00:50:30,494 --> 00:50:31,589 Hard. 442 00:50:34,184 --> 00:50:35,986 You love lnezillia, 443 00:50:37,123 --> 00:50:38,643 and I love you. 444 00:50:39,423 --> 00:50:43,810 She will refuse you nothing, but remember my condition. 445 00:51:17,751 --> 00:51:19,983 Well, son, what do you think? 446 00:51:21,899 --> 00:51:24,141 I think you would be scared... 447 00:51:25,183 --> 00:51:27,300 in such circumstances, too. 448 00:51:28,283 --> 00:51:30,557 A nobleman is afraid of nothing. 449 00:51:32,303 --> 00:51:34,470 Then let Pasheko continue his 450 00:51:34,627 --> 00:51:35,582 story. 451 00:51:36,072 --> 00:51:38,000 I may hear something... 452 00:51:38,958 --> 00:51:40,303 interesting. 453 00:51:41,556 --> 00:51:42,702 Pasheko. 454 00:51:42,927 --> 00:51:44,075 Pasheko. 455 00:51:44,323 --> 00:51:48,310 In the name of god, I order you to continue. 456 00:51:52,675 --> 00:51:55,654 I ran for my life from right under the gallows, 457 00:51:55,754 --> 00:51:58,590 and roamed far off the road, all day. 458 00:52:15,281 --> 00:52:17,848 I know, I know what you want to say, 459 00:52:17,948 --> 00:52:21,057 was I earlier, there'd be a feast fit for a king. 460 00:52:21,157 --> 00:52:23,620 Indeed, now the ghosts have taken over. 461 00:52:23,720 --> 00:52:27,053 And you're spending the night, in the next village. 462 00:52:27,635 --> 00:52:30,414 Allow me, Sir, to leave you. 463 00:52:31,903 --> 00:52:35,642 Was there a nobleman from Cordoba and two women yesterday? 464 00:52:36,563 --> 00:52:39,404 Try to remember, a nobleman from Cordoba? 465 00:52:40,244 --> 00:52:43,663 My wife left your supper, Sir, on the stove. 466 00:52:45,180 --> 00:52:46,612 On the stove. 467 00:53:22,345 --> 00:53:23,491 Pasheko. 468 00:53:23,591 --> 00:53:24,930 Pasheko! 469 00:53:25,253 --> 00:53:27,699 Make room for me right near you. 470 00:53:27,892 --> 00:53:30,185 I am trembling with cold. 471 00:53:30,370 --> 00:53:32,598 It's me, your lnezillia! 472 00:53:32,698 --> 00:53:34,029 Begone, 473 00:53:34,157 --> 00:53:35,614 begone, Satan! 474 00:53:36,004 --> 00:53:38,168 You're chasing us away? 475 00:53:39,003 --> 00:53:40,725 Come on, sister, 476 00:53:40,825 --> 00:53:42,974 we'll light the fireplace. 477 00:55:02,744 --> 00:55:04,184 Well, my son? 478 00:55:09,467 --> 00:55:10,579 I can... 479 00:55:11,665 --> 00:55:14,498 see you now realise the power of Satan. 480 00:55:16,156 --> 00:55:17,874 It is getting late. 481 00:55:18,363 --> 00:55:20,637 I won't offer you a place here. 482 00:55:20,737 --> 00:55:23,896 Pasheko's screams wouldn't let you close your eyes. 483 00:55:23,996 --> 00:55:25,641 Go to the chapel. 484 00:55:26,934 --> 00:55:28,374 To the chapel? 485 00:55:28,685 --> 00:55:30,119 To the chapel. 486 00:55:40,185 --> 00:55:41,520 But I'll... 487 00:55:42,392 --> 00:55:44,131 hear him there too. 488 00:55:45,863 --> 00:55:49,907 He has such a terrible yell. - Son, I know what I'm telling you. 489 00:55:50,219 --> 00:55:51,205 Ah... 490 00:55:51,305 --> 00:55:52,746 To the chapel. 491 00:55:55,517 --> 00:55:57,765 You will sleep quietly there. 492 00:56:11,454 --> 00:56:13,387 Kneel down at the altar, 493 00:56:13,795 --> 00:56:16,037 confess your sins and repent. 494 00:56:16,758 --> 00:56:20,764 There 's still time to prevent evil. - I don't think I've sinned. 495 00:56:21,473 --> 00:56:23,616 Unless it was in my dreams. 496 00:56:35,777 --> 00:56:36,952 Who's there? 497 00:56:37,052 --> 00:56:38,789 We're cold, it's us, 498 00:56:38,889 --> 00:56:40,409 your mistresses. 499 00:56:41,670 --> 00:56:45,266 Go back to your gallows, I want to sleep! 500 00:56:45,462 --> 00:56:50,815 You sneer because you're in a chapel. - But come join us out in the graveyard. 501 00:56:50,915 --> 00:56:52,551 At your service. 502 00:56:53,205 --> 00:56:54,578 But tomorrow! 503 00:57:23,873 --> 00:57:26,315 I can see you're nervous, my son. 504 00:57:31,051 --> 00:57:32,987 And it's not surprising. 505 00:57:34,255 --> 00:57:38,754 Last night, wicked spirits, were up to terrible mischief. 506 00:57:38,854 --> 00:57:40,790 The goats were bleating. 507 00:57:42,438 --> 00:57:45,983 Devils may assume various forms, my son. 508 00:57:47,735 --> 00:57:50,488 They somehow stay away from me, Father. 509 00:57:51,491 --> 00:57:53,821 I can see you still have faith, 510 00:57:54,274 --> 00:57:57,232 but I'm worried you won't be able to keep it. 511 00:57:57,911 --> 00:57:59,760 I will, I will. 512 00:58:02,862 --> 00:58:05,489 I don't want to keep you any longer. 513 00:58:05,980 --> 00:58:08,001 You have a long journey. 514 00:58:09,181 --> 00:58:13,173 By the day after tomorrow, you'll have crossed the Sierra Morena. 515 00:58:13,273 --> 00:58:16,054 You'll find some supplies by your saddle. 516 00:58:16,154 --> 00:58:18,671 What's the shortest way to Madrid? 517 00:58:20,915 --> 00:58:23,433 I have never been to Madrid, my son. 518 00:58:24,022 --> 00:58:26,668 I know, however, you have to go... 519 00:58:28,001 --> 00:58:29,222 that way. 520 00:58:31,562 --> 00:58:32,800 Thank you. 521 00:58:33,721 --> 00:58:34,850 Father. 522 00:58:41,908 --> 00:58:46,548 But remember, my son, that God has raised his arm. 523 00:59:20,330 --> 00:59:23,994 Senor Alfonso Van Worden? - Yes, captain of the Walloon Guard. 524 00:59:24,094 --> 00:59:27,647 You're under arrest, in the name of the Holy lnquisition. 525 00:59:27,747 --> 00:59:29,858 Senor, give us your sword. 526 00:59:38,911 --> 00:59:43,113 Gentlemen, senores, I'm a nobleman! 527 00:59:43,381 --> 00:59:45,697 What an incredibly noisy sinner. 528 00:59:46,436 --> 00:59:50,545 I hope he'll be as talkative in front of the Holy Tribunal. 529 00:59:50,645 --> 00:59:51,665 Amen. 530 01:00:26,513 --> 01:00:28,492 According to our system, 531 01:00:28,922 --> 01:00:32,790 we allow the prisoner the freedom to accuse himself. 532 01:00:33,611 --> 01:00:36,350 His confession, even if slightly forced, 533 01:00:36,915 --> 01:00:38,093 has its... 534 01:00:38,193 --> 01:00:44,505 advantages, when the prisoner is willing to name his collaborators. 535 01:00:56,862 --> 01:00:59,701 Do you know two African princesses? 536 01:01:02,812 --> 01:01:06,247 The longer you're silent, the worse it'll be for you. 537 01:01:07,003 --> 01:01:08,158 I can see, 538 01:01:08,258 --> 01:01:09,469 I'm going 539 01:01:09,569 --> 01:01:11,630 to have to help you. 540 01:01:13,066 --> 01:01:15,242 Let's start the first 541 01:01:15,342 --> 01:01:16,386 trial. 542 01:01:25,391 --> 01:01:28,009 You're going to faint soon, 543 01:01:28,915 --> 01:01:31,382 but with salt and alcohol, 544 01:01:31,786 --> 01:01:33,603 we'll bring you round. 545 01:01:34,765 --> 01:01:36,390 Let's start the... 546 01:01:36,608 --> 01:01:38,030 second trial. 547 01:01:38,130 --> 01:01:39,273 Alfonso. 548 01:01:39,986 --> 01:01:41,061 Alfonso! 549 01:01:42,126 --> 01:01:44,384 You're saved, Alfonso! 550 01:01:44,822 --> 01:01:47,348 Senor Zoto is coming to rescue you. 551 01:01:50,477 --> 01:01:51,850 Dear Alfonso! 552 01:01:52,069 --> 01:01:53,214 Alfonso! 553 01:01:54,902 --> 01:01:58,784 You've shown great courage, dear cousin. - This is no time for kisses. 554 01:02:00,096 --> 01:02:03,607 By the time the guards arrive, you should be far away. 555 01:02:03,825 --> 01:02:05,698 This is Senor Zoto. 556 01:02:06,900 --> 01:02:10,740 Senor Alfonso, I have the honour of introducing my brothers. 557 01:02:11,487 --> 01:02:12,514 Chico. 558 01:02:15,915 --> 01:02:17,237 Muma and Chico. 559 01:02:17,688 --> 01:02:19,381 How come, Zoto? 560 01:02:19,481 --> 01:02:21,814 Your brothers were hanged, weren't they? 561 01:02:22,357 --> 01:02:24,302 You heard right, Senor. 562 01:02:24,835 --> 01:02:27,937 But as you can see for yourself, they're fine. 563 01:02:28,318 --> 01:02:30,449 But I saw them myself! 564 01:02:31,089 --> 01:02:36,361 What you saw, Senor, were two shepherds, hung to pacify the neighbourhood. 565 01:02:37,139 --> 01:02:38,356 This is... 566 01:02:38,537 --> 01:02:39,966 unbelievable. 567 01:02:40,542 --> 01:02:42,577 Undoubtedly, it's thanks to 568 01:02:42,802 --> 01:02:44,108 our horses. 569 01:02:44,208 --> 01:02:47,124 I'm pleased to see you are yourself again. 570 01:02:50,574 --> 01:02:53,117 Bless you, Senor. - Senor. 571 01:02:53,217 --> 01:02:55,162 They're surrounding us. 572 01:02:56,361 --> 01:02:57,360 Chico, 573 01:02:57,460 --> 01:03:00,195 you cover us while we get to the horses. 574 01:03:02,942 --> 01:03:04,263 Where's... 575 01:03:04,580 --> 01:03:06,271 Where's my sword? 576 01:03:06,399 --> 01:03:07,645 My sword! 577 01:04:29,090 --> 01:04:31,186 Kiss me. 578 01:04:39,657 --> 01:04:40,802 And me. 579 01:04:41,845 --> 01:04:44,254 Oh, how happy I am. 580 01:04:45,182 --> 01:04:48,021 Are you pleased with our meeting, cousin? 581 01:04:50,377 --> 01:04:51,519 Cousin. 582 01:04:52,853 --> 01:04:54,780 This locket is horrible. 583 01:04:58,102 --> 01:05:00,731 It's cooling our passion towards you. 584 01:05:49,793 --> 01:05:51,612 Are you happy, cousin? 585 01:05:53,300 --> 01:05:54,243 Yes. 586 01:05:55,801 --> 01:05:58,771 Although I must say, the end of the night... 587 01:05:59,000 --> 01:06:00,802 I spent with you, 588 01:06:01,534 --> 01:06:03,423 didn't please me at all. 589 01:06:03,567 --> 01:06:06,405 You'd do better to accuse us of pleasure. 590 01:06:06,505 --> 01:06:08,919 It wasn't so nice in the morning. 591 01:06:09,019 --> 01:06:11,160 Let's say no more about it. 592 01:06:12,820 --> 01:06:16,610 Here's a plait made of our hair: a talisman... 593 01:06:17,875 --> 01:06:19,576 to remind you of us. 594 01:06:20,943 --> 01:06:22,181 Talisman? 595 01:06:22,818 --> 01:06:26,836 It's widely assumed one can love only one woman; it's a fallacy. 596 01:06:27,516 --> 01:06:30,143 I fell in love with you both equally. 597 01:06:30,719 --> 01:06:33,228 My heart... sees no difference. 598 01:06:33,614 --> 01:06:35,121 Adopt our faith. 599 01:06:35,344 --> 01:06:37,988 You would sit on the throne in Tunis, 600 01:06:38,088 --> 01:06:39,503 among harems, 601 01:06:39,603 --> 01:06:41,582 gardens and fountains. 602 01:06:42,379 --> 01:06:43,507 No, no. 603 01:06:43,607 --> 01:06:46,730 Let's not discuss kingdoms flooded with sunshine. 604 01:06:46,830 --> 01:06:49,431 We are in the abyss, close to Hell. 605 01:06:53,881 --> 01:06:55,207 How dare... 606 01:06:56,138 --> 01:06:59,229 you be seen in the company of... 607 01:06:59,734 --> 01:07:01,185 Golomez women! 608 01:07:02,561 --> 01:07:05,340 Cousin, you're done for! 609 01:07:05,726 --> 01:07:06,980 Forgive us. 610 01:07:07,080 --> 01:07:10,777 Either you'll be killed like a coward with an axe, 611 01:07:11,211 --> 01:07:14,263 and your corpse hung next to the Zota brothers, 612 01:07:14,959 --> 01:07:16,828 at the mercy of crows... 613 01:07:16,928 --> 01:07:20,464 and devilish powers, or... - But the brothers Zota... 614 01:07:20,564 --> 01:07:22,590 or you'll drink the potion... 615 01:07:23,226 --> 01:07:25,163 from this chalice. 616 01:07:26,424 --> 01:07:27,860 Gulp it down! 617 01:07:37,439 --> 01:07:38,568 Father, 618 01:07:39,805 --> 01:07:43,501 you'd do the same in the name of honour, wouldn't you? 619 01:08:36,961 --> 01:08:39,496 What an unpleasant misunderstanding. 620 01:08:40,303 --> 01:08:44,064 Evil spirits take so many shapes, it's completely confusing. 621 01:08:44,292 --> 01:08:47,803 Senor, you're here too? You're too young to be a cabalist, 622 01:08:47,903 --> 01:08:51,327 though you too, are carrying a rope around your neck. 623 01:08:52,542 --> 01:08:55,067 Don't worry, you are brave, I know, 624 01:08:55,242 --> 01:08:57,763 though you've had little experience. 625 01:09:00,041 --> 01:09:01,590 You're Alfonso? 626 01:09:02,874 --> 01:09:07,103 Your mother is a Gomelez, and you're a captain of the Walloon Guard. 627 01:09:09,112 --> 01:09:12,939 Let's leave this unpleasant place and decide what to do next. 628 01:09:13,192 --> 01:09:15,670 My name is Alfonso... Van Worden. 629 01:09:17,133 --> 01:09:18,666 That's evident. 630 01:09:19,509 --> 01:09:21,640 I can see you have mellowed. 631 01:09:21,879 --> 01:09:25,085 I've a miraculous potion to restore your strength. 632 01:09:25,185 --> 01:09:26,334 No, no. 633 01:09:27,232 --> 01:09:29,379 No more miraculous potions. 634 01:09:33,769 --> 01:09:35,752 Where are you going, Sir? 635 01:09:35,852 --> 01:09:37,889 To Madrid. - That's good. 636 01:09:38,191 --> 01:09:41,913 On our way we'll stop at a place where I left a good meal. 637 01:09:42,672 --> 01:09:44,907 Not miraculous, but sumptuous. 638 01:09:46,773 --> 01:09:48,108 Now listen. 639 01:09:48,356 --> 01:09:52,295 The books of 'Nach Sou Chasi' contain wise Chaldean knowledge. 640 01:09:52,623 --> 01:09:57,129 While the verses of 'Shir Ha Shi Mir' contain the purest poetry of beauty. 641 01:09:57,229 --> 01:10:01,241 In Hebrew, every letter's a number, every word a wise combination. 642 01:10:01,341 --> 01:10:06,387 If it is pronounced with the right exhalation and accent, 643 01:10:06,487 --> 01:10:10,060 one may move mountains and drain rivers. 644 01:10:10,648 --> 01:10:14,302 You must know that Adonai created the world with a word... 645 01:10:18,348 --> 01:10:22,586 Someone played a joke on me here last night, but let's go in anyway. 646 01:10:25,881 --> 01:10:27,065 My horse! 647 01:10:27,245 --> 01:10:29,181 Unbelievable, mine too. 648 01:10:33,146 --> 01:10:36,514 I don't understand. - The horse follows his master. 649 01:10:39,369 --> 01:10:40,818 It's lucky... 650 01:10:41,709 --> 01:10:43,099 that devils... 651 01:10:43,313 --> 01:10:44,961 do not need food. 652 01:11:22,702 --> 01:11:24,251 Good, isn't it? 653 01:11:25,286 --> 01:11:27,916 What's good? - Senor, just asking. 654 01:11:28,016 --> 01:11:30,650 I'm pleased I can satisfy your hunger. 655 01:11:33,183 --> 01:11:34,522 What's that? 656 01:11:37,377 --> 01:11:39,718 It must be your property, Senor. 657 01:11:42,451 --> 01:11:45,188 Then you too have spent the night here? 658 01:11:45,943 --> 01:11:48,890 Yes, but I won't tell you the whole story. 659 01:11:51,623 --> 01:11:53,762 It was a wonderful night... 660 01:11:54,589 --> 01:11:57,726 in spite of everything. - In spite of... what? 661 01:11:58,295 --> 01:12:00,803 I've also given my word. - To whom? 662 01:12:00,903 --> 01:12:02,645 Two beautiful women, 663 01:12:02,768 --> 01:12:04,711 but do not ask for more. 664 01:12:08,985 --> 01:12:10,416 Let's set off. 665 01:12:11,227 --> 01:12:13,576 It's still a long way to Madrid. 666 01:12:14,481 --> 01:12:16,207 Do you know, Senor, 667 01:12:16,712 --> 01:12:18,149 a quicker way? 668 01:12:18,468 --> 01:12:19,329 Yes, 669 01:12:19,429 --> 01:12:20,643 that way. 670 01:12:20,811 --> 01:12:23,741 That's where the lnquisition fell upon me. 671 01:12:24,688 --> 01:12:26,137 You're right. 672 01:12:26,414 --> 01:12:28,742 It's better to avoid an ambush. 673 01:12:35,810 --> 01:12:39,812 Is there any other path? - Of course, for a cabalist. 674 01:12:40,113 --> 01:12:43,440 We'll go around and come out on the one to Madrid. 675 01:13:06,523 --> 01:13:10,409 'Seter So Har' shows us the depth of the ten elements, 676 01:13:10,509 --> 01:13:13,412 creating an integrity of taste. 677 01:13:13,825 --> 01:13:17,493 All this enables us to seize the powers ruling pandemonium. 678 01:13:17,593 --> 01:13:22,133 Must you always talk in riddles? - It makes my journey more interesting. 679 01:13:22,690 --> 01:13:25,363 And they rule nightmares and demons, 680 01:13:25,812 --> 01:13:32,010 among which, we can distinguish Hungarian and Polish zombies... 681 01:14:02,936 --> 01:14:03,972 Help! 682 01:14:09,570 --> 01:14:13,301 I arrest you in the lnquisition's name; give up your sword! 683 01:14:14,660 --> 01:14:17,127 Do not resist, Alfonso Van Worden! 684 01:14:17,638 --> 01:14:21,082 I am Don Pedro Velasquez, are you crazy, senores? 685 01:14:21,584 --> 01:14:22,716 Indeed. 686 01:14:32,604 --> 01:14:33,902 It's not him. 687 01:14:34,002 --> 01:14:35,932 Who's he? - Don Pedro, Sir. 688 01:14:36,032 --> 01:14:39,055 He looks quite similar. What you doing here, Senor? 689 01:14:39,155 --> 01:14:41,892 I thought the roads were for everybody. 690 01:14:42,573 --> 01:14:44,055 Senores bandits! 691 01:14:44,385 --> 01:14:46,832 There is no road here, be off! 692 01:14:47,388 --> 01:14:49,721 He must have gone the other way. 693 01:14:52,676 --> 01:14:55,220 Perhaps he returned to Venta Quemada. 694 01:14:55,713 --> 01:14:57,987 I was told he was coming this way. 695 01:14:58,087 --> 01:15:01,076 You don't seem eager to apologise for this mistake. 696 01:15:01,176 --> 01:15:02,468 Stop bothering us! 697 01:15:02,568 --> 01:15:06,205 In that case, I will apologise to the honourable senores. 698 01:15:14,130 --> 01:15:15,268 A thorn. 699 01:15:16,188 --> 01:15:18,361 There's nothing to remove it. 700 01:15:45,453 --> 01:15:47,692 And there's no place to hide, 701 01:15:48,010 --> 01:15:50,831 just to examine the situation, of course. 702 01:16:03,033 --> 01:16:05,687 Senor Alfonso Van Worden? - Yes. 703 01:16:06,100 --> 01:16:09,502 Some ill mannered thugs await you over there. 704 01:16:09,959 --> 01:16:11,350 The lnquisition? 705 01:16:11,450 --> 01:16:14,596 Yes, why should the lnquisition be here? 706 01:16:14,696 --> 01:16:17,356 Didn't they realise you weren't Senor Van Worden? 707 01:16:17,456 --> 01:16:22,329 They probably didn't, as they held me up, that's what logic would dictate. 708 01:16:25,950 --> 01:16:27,362 And what now? 709 01:16:27,462 --> 01:16:30,898 You will ride to my castle, Senor, a few miles away. 710 01:16:31,447 --> 01:16:35,371 You've a castle in the neighborhood? - You didn't mention it. 711 01:16:35,512 --> 01:16:39,736 It just proves the beauty of modesty. - What if they find me? 712 01:16:39,836 --> 01:16:42,534 They can't enter my castle; we'll go the short way. 713 01:16:42,634 --> 01:16:47,373 Can I take advantage, Senor, of your hospitality, and hope for a quiet night. 714 01:16:47,719 --> 01:16:51,466 Knowing the Senor cabalist, I know he won't refuse shelter. 715 01:16:51,842 --> 01:16:54,031 Yes, of course. Thank you, Senor. 716 01:16:54,131 --> 01:16:57,871 I'll have time to reconsider, all that has happened to me. 717 01:16:58,086 --> 01:17:01,162 It could drive an inexperienced person insane. 718 01:17:01,487 --> 01:17:04,367 The human mind's ready to accept anything, 719 01:17:04,793 --> 01:17:06,731 if it's used knowingly. 720 01:17:19,662 --> 01:17:27,073 End of Part One 721 01:17:33,387 --> 01:17:41,232 The Saragossa Manuscript: Part Two 722 01:18:20,593 --> 01:18:22,875 Enrico, the Master's arrived. 723 01:18:23,131 --> 01:18:25,860 Has something happened? - I don't know. 724 01:18:28,585 --> 01:18:31,701 Let's rest after the rigors of the journey. 725 01:18:32,163 --> 01:18:34,596 Sir, you're completely safe here. 726 01:18:34,867 --> 01:18:37,165 My house is at your disposal. 727 01:18:37,346 --> 01:18:40,770 Fifteenth century. - You're an expert on everything. 728 01:18:40,942 --> 01:18:46,169 Curiosity distinguishes us from animals. - I look, listen and draw conclusions. 729 01:18:46,269 --> 01:18:47,298 Senor, 730 01:18:47,398 --> 01:18:49,091 I am pleased... 731 01:18:49,562 --> 01:18:53,083 to have met you and to be in your company. 732 01:18:53,285 --> 01:18:57,948 Good company is more precious than wealth or black magic. 733 01:18:58,246 --> 01:19:01,102 Gentlemen, this isn't the place for disputes. 734 01:19:01,202 --> 01:19:04,535 Please go in: Enrico, show these gentlemen the way. 735 01:19:21,010 --> 01:19:24,884 You were to be here in three days time. - Unforeseeable complications. 736 01:19:24,984 --> 01:19:27,348 It all got mixed up. - And what now? 737 01:19:27,448 --> 01:19:29,495 What now? I don't know. 738 01:19:30,130 --> 01:19:33,310 We must keep him here; await new instructions. 739 01:19:33,410 --> 01:19:35,156 Who's the other one? 740 01:19:35,930 --> 01:19:37,279 Be careful. 741 01:19:37,943 --> 01:19:39,275 Ask no more. 742 01:19:39,511 --> 01:19:43,924 Go... and make yourself becoming. - You might have told me. 743 01:19:44,024 --> 01:19:47,149 You're boring me, my dear, it wasn't possible. 744 01:19:48,592 --> 01:19:50,427 I have the impression, 745 01:19:50,937 --> 01:19:54,053 all this is happening because of evil spirits. 746 01:19:54,380 --> 01:19:56,771 I'd rather blame people, Senor. 747 01:19:57,047 --> 01:19:58,963 Someone must be after you, 748 01:19:59,369 --> 01:20:02,266 to put you through, all these misfortunes. 749 01:20:02,441 --> 01:20:04,380 I'm in your debt, Senor, 750 01:20:04,846 --> 01:20:09,092 as it seems, thanks to you, I'll find the key to this riddle. 751 01:20:09,268 --> 01:20:11,907 I like it here: peace and quiet. 752 01:20:13,041 --> 01:20:15,559 Think it through once more, Senor. 753 01:20:24,933 --> 01:20:27,477 Have all your needs been met, Senor? 754 01:20:29,934 --> 01:20:34,016 I don't know how to thank you. - Not at all, make yourself at home. 755 01:20:34,116 --> 01:20:36,255 Thank you, I feel fine here. 756 01:20:36,489 --> 01:20:38,165 I'm really well. 757 01:20:39,509 --> 01:20:41,806 I've thought everything through. 758 01:20:41,906 --> 01:20:42,832 And? 759 01:20:43,835 --> 01:20:45,983 It'd be best for me to go... 760 01:20:46,437 --> 01:20:48,666 to Madrid as soon as possible. 761 01:20:49,056 --> 01:20:50,825 I hope I'll be able, 762 01:20:52,029 --> 01:20:53,955 to make it in the dark. 763 01:20:54,929 --> 01:20:57,994 The lnquisition is still guarding all the roads. 764 01:21:02,247 --> 01:21:04,113 Maybe Senor Velasquez... 765 01:21:04,213 --> 01:21:05,988 has some good advice? 766 01:21:06,088 --> 01:21:07,704 He's an unbeliever. 767 01:21:08,261 --> 01:21:10,559 What shall I do then? - Wait. 768 01:21:25,594 --> 01:21:27,329 You have books here. 769 01:21:27,656 --> 01:21:29,787 All the wisdom in the world, 770 01:21:30,174 --> 01:21:32,393 can be found on these shelves. 771 01:21:36,957 --> 01:21:39,997 I particularly recommend the Spanish stories. 772 01:23:17,546 --> 01:23:20,249 Senor Don Pedro, I've found the answer. 773 01:23:20,349 --> 01:23:23,762 Let's have some wine, this midnight oil may mark our 774 01:23:23,910 --> 01:23:26,275 vigil for the last time tonight. 775 01:23:26,375 --> 01:23:29,651 Senor, please come, I'd like to show you something. 776 01:23:30,330 --> 01:23:31,633 You're sad. 777 01:23:32,057 --> 01:23:34,206 Let's drink this fine wine. 778 01:23:34,306 --> 01:23:35,646 We'll all... 779 01:23:35,815 --> 01:23:37,693 soon come to rest in... 780 01:23:37,793 --> 01:23:39,367 the eternal night. 781 01:23:39,716 --> 01:23:41,614 How can you be so careless? 782 01:23:41,714 --> 01:23:46,377 If he had read the end, the events which are to follow would make no sense. 783 01:23:49,995 --> 01:23:52,126 Luckily, I arrived in time. 784 01:24:10,842 --> 01:24:13,680 Strange things are happening here, Senor. 785 01:24:16,074 --> 01:24:18,307 I've seen it with my own eyes. 786 01:24:18,847 --> 01:24:21,758 I even held it in my own hands. 787 01:24:23,370 --> 01:24:26,266 It must be all due to the evil spirits. 788 01:24:29,295 --> 01:24:32,984 I understand, Senor, that your mind is rebelling against 789 01:24:33,134 --> 01:24:36,916 inexplicable phenomena, 790 01:24:37,135 --> 01:24:40,981 but be so kind as to explain in detail. 791 01:24:47,690 --> 01:24:50,037 What are you looking for, Senor? 792 01:24:51,274 --> 01:24:53,110 There was a book here. 793 01:24:53,490 --> 01:24:55,098 I saw the gallows. 794 01:24:55,551 --> 01:24:57,248 Where has it gone? 795 01:24:57,472 --> 01:25:00,613 Here? There's never been a book like that here. 796 01:25:07,873 --> 01:25:09,347 Demons again? 797 01:25:10,395 --> 01:25:12,382 They are tiring, I admit. 798 01:25:12,555 --> 01:25:15,719 Unfortunately, the world is full of them. 799 01:25:16,658 --> 01:25:19,799 Incantations stop their... mischief. 800 01:25:20,242 --> 01:25:21,446 Nonsense. 801 01:25:21,546 --> 01:25:24,256 Don't you... believe in incantations? 802 01:25:24,673 --> 01:25:25,619 No. 803 01:25:26,102 --> 01:25:27,845 What if I prove it? 804 01:25:28,437 --> 01:25:32,672 Only if... I can perform them myself. 805 01:25:33,187 --> 01:25:34,523 Go on, Senor. 806 01:25:34,623 --> 01:25:37,840 This is not the place for philosophical disputes. 807 01:25:48,095 --> 01:25:51,830 I'm so glad to see you, brother, when did you get back? 808 01:25:52,646 --> 01:25:55,886 This is Alfonso Van Worden, captain of the guard. 809 01:25:56,010 --> 01:25:58,207 Captain, my sister Rebecca. 810 01:26:01,202 --> 01:26:02,911 Don Pedro Velasquez. 811 01:26:03,622 --> 01:26:05,988 Madam. - I will do my best. 812 01:26:06,342 --> 01:26:10,510 I'd be glad, Senor, to convince you of the power of the supernatural. 813 01:26:10,610 --> 01:26:11,573 Of course. 814 01:26:11,673 --> 01:26:15,067 From Aristotle came the principle that in the mind... 815 01:26:17,815 --> 01:26:19,238 Senor Alfonso, 816 01:26:19,508 --> 01:26:22,626 I implore you to tell me, what you think... 817 01:26:23,057 --> 01:26:26,481 of everything you've experienced since arriving here. 818 01:26:29,661 --> 01:26:34,284 I wouldn't know where to begin, I must have been put to sleep with a potion, 819 01:26:35,007 --> 01:26:37,036 and taken to the gallows. 820 01:26:37,968 --> 01:26:41,107 Then you were under the Zota brothers' gallows? 821 01:26:42,566 --> 01:26:44,713 And found them both hanged? 822 01:26:46,290 --> 01:26:49,828 Do they, by any chance, have the habit of coming down? 823 01:26:50,142 --> 01:26:52,365 Very often, usually at night. 824 01:26:57,687 --> 01:26:59,566 Your hand shows that... 825 01:26:59,690 --> 01:27:02,622 you are possessed with love for the demons. 826 01:27:04,312 --> 01:27:06,856 Such people have no fear of humans. 827 01:27:07,109 --> 01:27:08,937 I am afraid of nobody. 828 01:27:11,727 --> 01:27:13,453 I am afraid for you. 829 01:27:34,547 --> 01:27:36,475 I am so glad they came. 830 01:27:39,012 --> 01:27:40,806 Gaiety and fun, 831 01:27:41,227 --> 01:27:42,868 will prevail now. 832 01:27:43,719 --> 01:27:45,344 I am sorry, Madam, 833 01:27:45,512 --> 01:27:47,648 but I have different plans. 834 01:27:48,699 --> 01:27:50,713 Whatever your decision, 835 01:27:50,845 --> 01:27:53,429 you won't refuse to spend a few hours, 836 01:27:53,612 --> 01:27:55,282 in our company. 837 01:28:09,081 --> 01:28:11,860 Your brother greets a gypsy so warmly. 838 01:28:12,245 --> 01:28:13,393 A gypsy? 839 01:28:14,496 --> 01:28:17,713 You'll see in a while, Senor, what a gypsy he is. 840 01:28:23,868 --> 01:28:25,721 Welcome, Senor Alfonso. 841 01:28:25,821 --> 01:28:27,862 How do you know who I am? 842 01:28:28,113 --> 01:28:30,945 Our camp moves from one place to another, 843 01:28:31,275 --> 01:28:34,491 and my daughters keep their eyes and ears open. 844 01:28:44,530 --> 01:28:46,700 An enchanted... place. 845 01:28:46,800 --> 01:28:49,990 The people of Sierra Morena are afraid to go near. 846 01:28:50,090 --> 01:28:52,923 I've no reason to tell them they're wrong. 847 01:28:53,050 --> 01:28:57,302 It is better that most of my retinue is left outside. 848 01:28:57,586 --> 01:28:58,945 Senor Avadoro, 849 01:28:59,045 --> 01:29:00,792 in this errant life, 850 01:29:01,019 --> 01:29:04,345 you must have encountered many unusual adventures. 851 01:29:06,698 --> 01:29:07,844 I have. 852 01:29:07,988 --> 01:29:12,430 Then tell us, and Senor Velasquez will teach us how to experience poetry, 853 01:29:12,626 --> 01:29:14,672 without the aid of ghosts. 854 01:29:14,852 --> 01:29:18,790 I do not succumb to ghosts, but I fear your magic power, 855 01:29:19,972 --> 01:29:21,020 Madam. 856 01:29:21,976 --> 01:29:23,210 I reckon, 857 01:29:24,232 --> 01:29:29,145 from one end of the world to the other, the story of love is always the same. 858 01:29:35,810 --> 01:29:39,703 I think you will enjoy hearing, about my youthful adventures. 859 01:29:41,050 --> 01:29:42,760 Some are surprising, 860 01:29:44,107 --> 01:29:46,376 I could even say, miraculous. 861 01:29:49,410 --> 01:29:51,556 Whenever I go back to those, 862 01:29:52,162 --> 01:29:54,301 long gone times of my life, 863 01:29:56,405 --> 01:30:01,404 I hear the noise of a variety of passions, and a mixed roaring of storms. 864 01:30:35,334 --> 01:30:39,040 You seem wiser than others, and I have a delicate problem. 865 01:30:39,296 --> 01:30:41,042 Will you follow me? 866 01:30:54,590 --> 01:30:57,266 I'm the lover of a certain young person. 867 01:30:57,366 --> 01:30:59,699 She tends, I think, 868 01:31:00,328 --> 01:31:01,771 to be fickle. 869 01:31:02,118 --> 01:31:05,159 When you see a woman, whose dress suits this, 870 01:31:05,742 --> 01:31:09,707 you'll see whether she goes to church, or in another direction. 871 01:31:11,293 --> 01:31:12,324 Here. 872 01:31:13,797 --> 01:31:17,949 You'll get another if you do well. - You're her husband, not her lover. 873 01:31:18,049 --> 01:31:21,291 I'm paying you to discover treason, not who I am. 874 01:31:21,581 --> 01:31:24,337 Sharpen your sight, it's time for Vespers. 875 01:31:24,437 --> 01:31:26,979 I'll wait at the inn. - Of lovers. 876 01:31:27,474 --> 01:31:28,707 Of lovers. 877 01:32:08,213 --> 01:32:11,051 What is this? - Your beauty troubled me. 878 01:32:11,290 --> 01:32:14,910 Somebody suspects you of betraying him. - Follow me. 879 01:32:17,128 --> 01:32:19,873 You will give this to Caballero Toledo. 880 01:32:32,902 --> 01:32:34,451 Noble caballero. 881 01:32:35,715 --> 01:32:39,353 My conscience forbids me taking payment from both sides. 882 01:33:35,264 --> 01:33:36,990 What is my fortune? 883 01:33:38,736 --> 01:33:41,759 We'll get married under a big chestnut tree. 884 01:33:41,978 --> 01:33:46,011 Nature will accept our vows; the rosy glow of dawn will bless us. 885 01:33:48,674 --> 01:33:51,234 I've lost Caballero Toledo's address. 886 01:33:51,450 --> 01:33:53,864 He invited me to a grand feast... 887 01:33:54,052 --> 01:33:56,390 on the other side of the square. 888 01:33:57,010 --> 01:33:59,235 Until we meet again. - Maybe. 889 01:35:30,702 --> 01:35:32,142 Senor Toledo. 890 01:35:33,105 --> 01:35:35,110 A lady wanted me to give you 891 01:35:35,258 --> 01:35:36,805 this little token. 892 01:35:37,437 --> 01:35:39,872 I appreciate your wit, my friend, 893 01:35:41,535 --> 01:35:42,869 and honour. 894 01:35:52,914 --> 01:35:55,959 Would you like to become one of my servants? 895 01:35:56,059 --> 01:35:58,880 That's impossible, I was born a nobleman. 896 01:35:59,176 --> 01:36:03,902 I chose the position of beggar, as it does not dim a nobleman's jewel. 897 01:36:04,650 --> 01:36:06,975 An answer worthy of a Spaniard. 898 01:36:07,690 --> 01:36:09,349 Let's have a drink. 899 01:36:13,843 --> 01:36:15,510 Human life is fragile. 900 01:36:18,675 --> 01:36:21,017 Why these dark thoughts, Senor? 901 01:36:23,884 --> 01:36:25,315 I am a sinner. 902 01:36:40,478 --> 01:36:43,358 I used to leave one mistress for another, 903 01:36:43,753 --> 01:36:47,734 but I concluded that I was losing too much time that way. 904 01:36:47,834 --> 01:36:51,458 So I started a new affair, before breaking off the last, 905 01:36:52,038 --> 01:36:54,179 and while planning a third. 906 01:36:54,384 --> 01:36:56,767 Spanish women have something... 907 01:36:57,530 --> 01:36:58,852 insistent. 908 01:36:58,952 --> 01:37:00,677 I swore love to each. 909 01:37:00,777 --> 01:37:03,864 The punishment for breaking oaths is terrible. 910 01:37:05,126 --> 01:37:07,248 Indeed, in the other world. 911 01:37:12,506 --> 01:37:16,354 Yesterday, a friend from Malta visited, his name is Aquillar. 912 01:37:18,327 --> 01:37:20,066 A noble person, 913 01:37:22,251 --> 01:37:24,079 and a good Christian. 914 01:37:26,970 --> 01:37:29,362 I cannot understand how, 915 01:37:29,793 --> 01:37:34,162 being endowed with such contradictory characters, we live in such friendship. 916 01:37:35,809 --> 01:37:37,472 Aren't you drinking? 917 01:37:37,572 --> 01:37:41,604 I've nearly finished the bottle; you haven't touched your glass. 918 01:37:57,369 --> 01:37:58,950 What you thinking? 919 01:37:59,050 --> 01:38:02,063 I was thinking of the sun, which I saw today, 920 01:38:02,803 --> 01:38:05,446 and whether I'd see it again tomorrow. 921 01:38:05,546 --> 01:38:08,295 You doubtless will, if there is no mist. 922 01:38:08,530 --> 01:38:10,847 I may not live to see tomorrow. 923 01:38:14,049 --> 01:38:16,045 Are you planning a duel? 924 01:38:16,919 --> 01:38:20,523 I could act as your witness. - You are the last man, 925 01:38:21,133 --> 01:38:23,290 I would ask for this favour. 926 01:38:25,184 --> 01:38:26,615 Good heavens! 927 01:38:29,641 --> 01:38:32,710 You took up your old squabble with my brother? 928 01:38:32,810 --> 01:38:35,848 Shall I lose my friend or brother in one duel? 929 01:38:35,948 --> 01:38:39,167 I have an ominous feeling; wait until midnight. 930 01:38:39,326 --> 01:38:44,205 If I die, I'll come to warn you about penalties a sinner faces after he dies. 931 01:38:48,452 --> 01:38:52,271 I didn't want to see you, but a voice from heaven ordered me to come. 932 01:39:42,608 --> 01:39:44,141 Were you killed? 933 01:39:45,074 --> 01:39:46,439 I was. 934 01:39:48,833 --> 01:39:49,731 Is... 935 01:39:49,831 --> 01:39:52,867 there a purgatory in the other world? 936 01:39:53,237 --> 01:39:54,323 Yes. 937 01:39:55,789 --> 01:39:57,671 And that's where I am. 938 01:40:16,026 --> 01:40:17,264 Who died? 939 01:40:18,652 --> 01:40:20,134 Tell me who died? 940 01:40:32,449 --> 01:40:34,386 Toledo fell unconscious. 941 01:40:40,460 --> 01:40:43,196 I'm sorry, but my duties are calling me. 942 01:40:43,351 --> 01:40:45,588 At such an interesting point. 943 01:40:45,737 --> 01:40:48,670 Doses of suspense are the sign of a master. 944 01:40:50,273 --> 01:40:52,496 All this has left me confused. 945 01:40:53,531 --> 01:40:58,224 I've lost the feeling of where reality ends... and fantasy takes over. 946 01:40:59,384 --> 01:41:01,733 Senor, you mean to say, poetry. 947 01:41:02,896 --> 01:41:05,524 I do not know what you're aiming at. 948 01:41:06,272 --> 01:41:10,608 I'll tell you something... that is based on the principles of geometry. 949 01:41:11,026 --> 01:41:13,596 Wanting to define an infinite number, 950 01:41:13,696 --> 01:41:16,969 I write a horizontal eight and divide it by one. 951 01:41:17,823 --> 01:41:21,629 If I wish to express infinite smallness, I write a one, 952 01:41:21,744 --> 01:41:24,365 and divide it by the horizontal eight. 953 01:41:24,734 --> 01:41:26,895 All these signs... give 954 01:41:26,995 --> 01:41:28,440 me no idea... 955 01:41:28,747 --> 01:41:33,412 about what I want to express: infinity, greatness... 956 01:41:33,917 --> 01:41:36,444 In the cosmos, infinite smallness... 957 01:41:36,544 --> 01:41:40,332 is an infinite root of the smallest part of an atom. 958 01:41:40,909 --> 01:41:43,908 So I am defining infinity, 959 01:41:44,412 --> 01:41:45,423 but... 960 01:41:46,093 --> 01:41:47,655 not comprehending. 961 01:41:48,700 --> 01:41:50,899 Well, if I do not comprehend, 962 01:41:50,999 --> 01:41:52,667 but I can define it, 963 01:41:54,244 --> 01:41:56,270 I am getting near poetry, 964 01:41:56,956 --> 01:42:01,913 which seems to be closer to life... than we suspect. 965 01:42:02,930 --> 01:42:05,986 Empirical... science leads to lack of faith. 966 01:42:06,570 --> 01:42:09,896 Only an uneducated man who sees a thing every day, 967 01:42:10,618 --> 01:42:12,773 thinks he understands it. 968 01:42:13,715 --> 01:42:16,544 A true researcher proceeds among riddles. 969 01:42:18,147 --> 01:42:21,675 He errs, but he gets nearer his goal every day. 970 01:42:24,981 --> 01:42:26,338 Senor Avadoro, 971 01:42:26,438 --> 01:42:28,770 will you finish Toledo's story? 972 01:42:29,184 --> 01:42:33,024 I remember he was disturbed, by a voice from the other world. 973 01:42:33,250 --> 01:42:34,187 Yes. 974 01:42:34,988 --> 01:42:37,620 His tender soul was very sensitive. 975 01:42:39,921 --> 01:42:42,582 So he was in deep despair. 976 01:43:02,322 --> 01:43:05,374 What'll you do? - I want to rethink my life. 977 01:43:13,097 --> 01:43:14,571 Senor caballero, 978 01:43:14,671 --> 01:43:16,598 let me make one comment. 979 01:43:17,609 --> 01:43:22,011 The voice you heard yesterday, said what you could find in any catechism. 980 01:43:23,115 --> 01:43:26,155 Do not burden oneself with premature worries. 981 01:43:26,437 --> 01:43:27,781 My friend, 982 01:43:29,149 --> 01:43:31,879 he who once heard the voice of the dead, 983 01:43:32,917 --> 01:43:36,445 will surely not spend much more time among the living. 984 01:44:32,834 --> 01:44:34,063 Farewell, 985 01:44:34,695 --> 01:44:35,913 my friend. 986 01:44:54,220 --> 01:44:57,647 Tell the lady everything, without going into detail. 987 01:45:23,291 --> 01:45:26,230 I've chosen you as I've a delicate problem. 988 01:45:26,330 --> 01:45:30,509 I would be glad to help, Senor, but I am afraid to leave my client. 989 01:45:30,609 --> 01:45:33,939 I can substitute for you, it won't be long; listen. 990 01:45:42,969 --> 01:45:45,846 I warn you, he is a prattler and a bore. 991 01:45:45,946 --> 01:45:49,285 You can find something interesting in every story. 992 01:45:51,813 --> 01:45:55,628 You remember the senor, with whom I drank wine at your inn? 993 01:45:56,251 --> 01:45:58,963 He's the husband of a young noblewoman. 994 01:45:59,063 --> 01:46:02,263 Discreetly hand this little jewel over to her. 995 01:46:20,234 --> 01:46:21,969 Senor Lopez Suarez? 996 01:46:26,590 --> 01:46:29,420 Like fortune-telling, love has its magic. 997 01:46:29,520 --> 01:46:32,227 This tells me you'll see me again soon. 998 01:46:32,327 --> 01:46:33,374 Maybe. 999 01:47:07,011 --> 01:47:10,607 You are kind, but the medicine is awful. 1000 01:47:10,881 --> 01:47:13,122 I'd give you a more tasty one, 1001 01:47:13,222 --> 01:47:15,352 but the medic won't let me. 1002 01:47:15,677 --> 01:47:16,915 Sit down. 1003 01:47:17,218 --> 01:47:19,256 Sit down when I tell you. 1004 01:47:22,538 --> 01:47:25,188 I have one soft spot, 1005 01:47:25,288 --> 01:47:29,207 and you will do me a favour; take this instrument in your hand. 1006 01:47:35,410 --> 01:47:37,225 Now listen carefully. 1007 01:47:37,968 --> 01:47:39,686 I am the son of... 1008 01:47:40,132 --> 01:47:44,261 Gaspar Suarez, the richest merchant in Cadiz. 1009 01:47:48,946 --> 01:47:51,818 You're again wasting time on romances. 1010 01:47:52,698 --> 01:47:54,526 I'm listening, Daddy. 1011 01:47:58,690 --> 01:48:01,116 It's time you departed for Madrid. 1012 01:48:02,387 --> 01:48:04,661 You've to get to know the world. 1013 01:48:04,761 --> 01:48:05,711 Daddy, 1014 01:48:05,838 --> 01:48:07,685 I want to get married. 1015 01:48:08,963 --> 01:48:11,590 First, pass your examination in life. 1016 01:48:12,485 --> 01:48:15,205 These are the rules you have to follow. 1017 01:48:15,917 --> 01:48:19,244 I forbid you to get into discussions with noblemen. 1018 01:48:19,817 --> 01:48:21,561 The lords honour us, 1019 01:48:21,982 --> 01:48:25,507 while actually, they just want credit but cannot repay, 1020 01:48:25,750 --> 01:48:27,089 Understand? 1021 01:48:28,026 --> 01:48:30,704 I forbid you to use the title of 'Don'. 1022 01:48:30,804 --> 01:48:33,124 You are Suarez, and that's that. 1023 01:48:33,728 --> 01:48:36,973 I also forbid you, to use your sword. 1024 01:48:38,005 --> 01:48:40,740 The habit brings more discredit than... 1025 01:48:41,024 --> 01:48:42,137 benefit. 1026 01:48:42,840 --> 01:48:44,617 Last but not least, 1027 01:48:44,852 --> 01:48:47,012 under no circumstances, 1028 01:48:48,316 --> 01:48:49,766 may you enter... 1029 01:48:49,866 --> 01:48:51,832 into any connections, 1030 01:48:52,808 --> 01:48:55,478 with the house of the banker, Moro. 1031 01:48:56,413 --> 01:48:57,424 Moro? 1032 01:48:58,508 --> 01:48:59,893 And I will... 1033 01:49:00,361 --> 01:49:01,947 reveal to you why. 1034 01:49:03,671 --> 01:49:07,368 Though I am related to the greatest bankers in Spain, 1035 01:49:07,982 --> 01:49:11,839 seeing how well you are trading with the Philippines, 1036 01:49:12,519 --> 01:49:16,476 I will deposit a million with you for a limited partnership. 1037 01:49:16,783 --> 01:49:18,282 I am honoured. 1038 01:49:29,819 --> 01:49:32,143 I'll try to double your deposit, 1039 01:49:33,077 --> 01:49:34,791 as soon as possible. 1040 01:49:34,891 --> 01:49:37,137 You do not need to hurry, Sir. 1041 01:49:37,997 --> 01:49:39,726 Too bad I didn't hurry. 1042 01:49:57,081 --> 01:49:57,979 I am 1043 01:49:58,079 --> 01:49:59,047 Moro, 1044 01:49:59,367 --> 01:50:01,519 the royal banker, as you know. 1045 01:50:01,619 --> 01:50:04,462 My relative, Senor Livardez, 1046 01:50:04,708 --> 01:50:05,953 passed away. 1047 01:50:06,053 --> 01:50:08,782 In his accounts, there is your cheque... 1048 01:50:09,330 --> 01:50:10,749 for a million. 1049 01:50:11,705 --> 01:50:14,567 Will you return the capital, please? 1050 01:50:14,772 --> 01:50:18,758 I have legally taken over his estate. - The million was invested. 1051 01:50:18,858 --> 01:50:21,987 It will be doubled in the future, maybe even... 1052 01:50:22,927 --> 01:50:24,460 I am very sorry. 1053 01:50:34,118 --> 01:50:35,356 All right. 1054 01:50:36,953 --> 01:50:39,818 Here is your late relative's share. 1055 01:50:45,730 --> 01:50:47,760 And now listen carefully. 1056 01:50:48,301 --> 01:50:52,020 Years later, my ships returned, having tripled the fortune. 1057 01:50:52,120 --> 01:50:55,640 So I wrote to the banker Moro that I had... 1058 01:50:56,153 --> 01:50:57,808 his two million. 1059 01:51:09,223 --> 01:51:11,168 My principal received... 1060 01:51:11,268 --> 01:51:14,944 your letter and begs to inform you, the Livardez capital... 1061 01:51:15,044 --> 01:51:17,167 was entered into the books. 1062 01:51:17,366 --> 01:51:19,693 He will not claim any more. 1063 01:51:19,793 --> 01:51:22,045 I owe him two million! 1064 01:51:22,170 --> 01:51:25,287 My principal does not even want to hear of it. 1065 01:51:25,496 --> 01:51:27,141 This is an insult! 1066 01:51:28,015 --> 01:51:30,643 I do not need his generous donation! 1067 01:51:30,824 --> 01:51:32,045 He's insulting 1068 01:51:32,145 --> 01:51:32,987 me! 1069 01:51:33,777 --> 01:51:35,866 I began to claim my rights, 1070 01:51:36,446 --> 01:51:39,789 considering my good name and that of my profession. 1071 01:51:40,101 --> 01:51:41,776 I started proceedings. 1072 01:51:42,258 --> 01:51:45,390 The tribunal of Seville pronounced Moro right. 1073 01:51:46,394 --> 01:51:50,319 We are to pay court fees of six hundred thousand piastres. 1074 01:51:50,980 --> 01:51:52,607 We got no justice. 1075 01:51:52,871 --> 01:51:54,488 Six years wasted. 1076 01:51:55,050 --> 01:51:59,176 And the two million is supposed to be mine? That's vile! 1077 01:52:00,163 --> 01:52:02,664 You will appeal, Senor! 1078 01:52:05,198 --> 01:52:08,504 So you see, my son, I've good reasons... 1079 01:52:08,705 --> 01:52:11,729 to forbid you any contact with the house of 1080 01:52:11,931 --> 01:52:13,550 the banker Moro. 1081 01:52:14,250 --> 01:52:15,466 And then? 1082 01:52:15,566 --> 01:52:20,487 I said goodbye, and filling my carriage with love stories I had bought in Cadiz, 1083 01:52:20,994 --> 01:52:22,611 I left for Madrid. 1084 01:52:23,259 --> 01:52:25,918 Pour me some more of this good mixture, 1085 01:52:26,151 --> 01:52:27,381 good man. 1086 01:52:32,870 --> 01:52:35,110 I feel my strength returning. 1087 01:52:39,112 --> 01:52:41,219 These sentimental stories 1088 01:52:41,335 --> 01:52:43,887 had softened my soul so much, 1089 01:52:45,574 --> 01:52:49,902 that upon arriving here, I was madly in love, although I didn't know... 1090 01:52:50,144 --> 01:52:54,070 the object of my desire. 1091 01:53:11,458 --> 01:53:12,758 Oh, sorry. 1092 01:53:27,160 --> 01:53:28,473 Who is that? 1093 01:53:31,707 --> 01:53:33,844 Come on in, Sir. 1094 01:54:18,957 --> 01:54:21,424 Senor Don Lopez Suarez. 1095 01:54:21,524 --> 01:54:23,559 I came to pay my respects. 1096 01:54:23,924 --> 01:54:25,844 I am generally known... 1097 01:54:26,256 --> 01:54:27,990 under the name of... 1098 01:54:32,325 --> 01:54:34,051 under the name of... 1099 01:54:35,685 --> 01:54:37,020 Don Roque... 1100 01:54:37,622 --> 01:54:40,485 Busqueros, a family from Old Castile. 1101 01:54:40,686 --> 01:54:46,269 Senor Don Roque, my father's forbidden the 'Don' title or to mix with noblemen. 1102 01:54:46,401 --> 01:54:49,872 Senor Don Lopez, my father in turn, 1103 01:54:49,972 --> 01:54:53,818 ordered me to give the title of 'Don' to all prominent merchants, 1104 01:54:53,918 --> 01:54:56,016 and to seek their company. 1105 01:55:00,400 --> 01:55:02,715 I also respect my father's will. 1106 01:55:07,330 --> 01:55:08,845 Your attitude... 1107 01:55:09,980 --> 01:55:11,692 and the elegance... 1108 01:55:11,879 --> 01:55:15,415 with which you got out of your carriage, impressed me. 1109 01:55:16,348 --> 01:55:18,378 Is this yours, Don Lopez? 1110 01:55:20,450 --> 01:55:21,482 Mine. 1111 01:55:22,149 --> 01:55:23,803 Lucky coincidence! 1112 01:55:24,438 --> 01:55:26,671 I collect these passionately. 1113 01:55:27,400 --> 01:55:29,530 Here, I'd be glad to oblige. 1114 01:55:30,690 --> 01:55:33,888 A real collector always has copies, 1115 01:55:34,210 --> 01:55:37,950 should one get lost, for unknown reasons. 1116 01:55:38,630 --> 01:55:42,773 And the third could come in handy, when the chance arises. 1117 01:55:44,132 --> 01:55:45,480 Er, Don... 1118 01:55:45,858 --> 01:55:49,688 Roque, I just got out of the carriage, I am tired and hungry. 1119 01:55:51,726 --> 01:55:52,837 Exactly. 1120 01:56:01,524 --> 01:56:02,632 Well... 1121 01:56:03,233 --> 01:56:06,332 Don Lopez, it isn't becoming that we eat off... 1122 01:56:06,559 --> 01:56:08,892 one plate, and use the same... 1123 01:56:09,314 --> 01:56:10,817 spoon and fork. 1124 01:56:13,304 --> 01:56:14,745 Hey, boy. 1125 01:56:14,845 --> 01:56:16,062 Hey, boy. 1126 01:56:16,508 --> 01:56:18,350 Get... another set. 1127 01:56:18,450 --> 01:56:20,478 Hey boy, get another set! 1128 01:56:25,381 --> 01:56:27,510 Busqueros entertained me... 1129 01:56:31,773 --> 01:56:36,422 with gossip from Madrid, while I was impatiently looking forward to... 1130 01:56:36,748 --> 01:56:38,980 getting back to Buen Retiro. 1131 01:56:39,373 --> 01:56:43,020 This depopulated park is famous in our romantic stories, 1132 01:56:44,798 --> 01:56:48,531 and I don't even know, what was telling me, 1133 01:56:48,803 --> 01:56:52,167 I would enter into some tender relationship there. 1134 01:57:22,868 --> 01:57:26,262 Lady, I probably found what you are looking for. 1135 01:57:26,547 --> 01:57:29,255 I lost my locket and gold chain. 1136 01:57:29,355 --> 01:57:31,511 Was anything written on it? 1137 01:57:32,665 --> 01:57:34,989 You read my name was lnez, 1138 01:57:35,473 --> 01:57:38,320 and that it's an original portrait of me. 1139 01:57:38,794 --> 01:57:44,125 May I comment, lovely lady, that the finder usually gets an acceptable prize? 1140 01:57:44,225 --> 01:57:46,799 Senor, you're forward for a first meeting. 1141 01:57:46,930 --> 01:57:51,228 Congratulations, lady, you've met the son of Cadiz's richest merchant. 1142 01:57:51,328 --> 01:57:54,865 I did not give any reason for strangers to talk to me. 1143 01:57:55,828 --> 01:57:57,436 Lopez Suarez. 1144 01:57:57,972 --> 01:58:00,903 Senor, be kind enough to return my locket. 1145 01:58:10,208 --> 01:58:11,437 Begone! 1146 01:58:40,748 --> 01:58:42,297 Senor Don Lopez, 1147 01:58:43,244 --> 01:58:46,054 I've refused twenty invitations to visit you. 1148 01:58:46,702 --> 01:58:50,943 Well, you have to admit, I did you a favour yesterday. 1149 01:58:51,369 --> 01:58:56,619 Feigning unawareness, I told her, you're the son of one of the richest merchants. 1150 01:59:00,236 --> 01:59:02,649 Though she pretended to be angry, 1151 01:59:03,016 --> 01:59:05,080 it was only to convince you, 1152 01:59:05,180 --> 01:59:08,611 she was not at all, impressed by wealth. 1153 01:59:11,012 --> 01:59:12,318 Believe me. 1154 01:59:12,558 --> 01:59:13,960 You are young, 1155 01:59:14,224 --> 01:59:15,550 reasonable, 1156 01:59:15,722 --> 01:59:17,162 and handsome. 1157 01:59:17,915 --> 01:59:21,604 But remember, gold is never an obstacle to love. 1158 01:59:29,645 --> 01:59:32,087 How shall we spend the afternoon? 1159 01:59:33,672 --> 01:59:36,241 I want to see the town... alone. 1160 01:59:36,649 --> 01:59:39,782 You see there was no way out of this situation. 1161 01:59:41,867 --> 01:59:44,941 Go and say prayers... then! 1162 02:00:03,650 --> 02:00:05,994 It was a locket from my brother. 1163 02:00:13,899 --> 02:00:16,139 Don't ask about anything else. 1164 02:00:16,513 --> 02:00:17,845 untranslated 1165 02:00:17,945 --> 02:00:21,094 Unless you find something else belonging to me. 1166 02:00:21,317 --> 02:00:23,592 Then you'll be able to demand... 1167 02:00:23,692 --> 02:00:24,937 a reward. 1168 02:00:28,850 --> 02:00:31,088 We shouldn't be seen together. 1169 02:00:38,009 --> 02:00:39,702 Lopez... 1170 02:00:40,461 --> 02:00:42,053 Suarez... 1171 02:00:42,392 --> 02:00:43,419 to... 1172 02:00:44,312 --> 02:00:45,289 What? 1173 02:00:47,941 --> 02:00:49,086 To lnez. 1174 02:00:53,399 --> 02:00:55,571 There is charm in my eyes, 1175 02:00:56,994 --> 02:00:57,974 comma, 1176 02:00:58,513 --> 02:01:01,452 and you, lady, are the only reason for it. 1177 02:01:07,267 --> 02:01:08,792 I would like... 1178 02:01:09,027 --> 02:01:12,315 I would like to put my thoughts, in this letter, 1179 02:01:13,107 --> 02:01:14,656 but they seem... 1180 02:01:15,372 --> 02:01:16,488 they... 1181 02:01:17,191 --> 02:01:19,571 but they seem to vanish. 1182 02:01:52,594 --> 02:01:53,825 Don Roque, 1183 02:01:53,925 --> 02:01:55,352 give it back! 1184 02:01:57,464 --> 02:01:58,500 Where? 1185 02:02:06,518 --> 02:02:07,684 Don Roque! 1186 02:02:07,784 --> 02:02:08,988 Don Lopez! 1187 02:02:13,087 --> 02:02:14,115 Stop! 1188 02:02:14,557 --> 02:02:15,843 Stop, wait! 1189 02:02:34,577 --> 02:02:36,790 Well, a letter... 1190 02:02:36,948 --> 02:02:38,362 has to be delivered. 1191 02:02:39,036 --> 02:02:42,498 You should be grateful to me, Senor. 1192 02:02:59,874 --> 02:03:00,919 Lady. 1193 02:03:04,513 --> 02:03:07,338 Why use a senor, whose impertinence, 1194 02:03:07,543 --> 02:03:10,531 I already disliked, to bring me your letter? 1195 02:03:11,071 --> 02:03:16,990 Ah, lady, I wrote that letter for my own pleasure, and that imp stole it. 1196 02:03:18,523 --> 02:03:20,659 Ever since I got to Madrid, 1197 02:03:20,831 --> 02:03:23,400 he has haunted me like an evil spirit. 1198 02:03:23,767 --> 02:03:27,102 I don't think I can be bothered with this nonsense. 1199 02:03:34,410 --> 02:03:37,413 And what, Senor, would you like to know now? 1200 02:03:37,513 --> 02:03:41,143 Lady, I wish I knew who you were and what your name is. 1201 02:03:41,610 --> 02:03:45,026 The daughter of a man who is as rich as your father, 1202 02:03:45,208 --> 02:03:47,149 the banker, Moro. 1203 02:03:47,398 --> 02:03:48,445 Moro? 1204 02:03:49,594 --> 02:03:51,891 The curse of my life. - Senor! 1205 02:03:51,991 --> 02:03:56,198 I cannot think of you under the threat of my father's curse, 1206 02:03:56,298 --> 02:03:59,766 he crossed many seas to set up as a merchant in Cadiz. 1207 02:03:59,866 --> 02:04:01,257 In Cadiz... 1208 02:04:01,357 --> 02:04:05,928 Don't believe him and don't lose heart; little heirs are hard to get hooked, 1209 02:04:06,028 --> 02:04:08,996 but sooner or later, their turn will come. 1210 02:04:10,130 --> 02:04:11,853 No, no, no, no, no! 1211 02:04:11,953 --> 02:04:14,150 You'll scare my dog, meddler. 1212 02:04:14,805 --> 02:04:18,349 Now only death is left for me; lightning, strike me... 1213 02:04:19,407 --> 02:04:21,041 Do not be afraid. 1214 02:04:21,360 --> 02:04:24,123 Inez loves you more than her life. - Me? 1215 02:04:24,223 --> 02:04:27,141 She wants to meet you at the same spot, 1216 02:04:27,338 --> 02:04:29,039 tomorrow at sunset. 1217 02:05:05,440 --> 02:05:09,831 I understand, Senor Lopez, that at your age you don't feel like marriage. 1218 02:05:09,931 --> 02:05:12,764 However, I find your excuse very strange. 1219 02:05:12,954 --> 02:05:17,097 Your father crossed many seas to set up as a merchant in Cadiz. 1220 02:05:17,811 --> 02:05:20,523 You're lucky, I've fixed everything. 1221 02:05:20,623 --> 02:05:25,880 Senor Don Roque, please do one more thing for me. 1222 02:05:26,541 --> 02:05:28,579 Do not go to Buen Retiro. 1223 02:05:29,794 --> 02:05:34,377 Fair lnez won't be there, but I must sit once more on the same bench, 1224 02:05:34,477 --> 02:05:36,969 and weep over my misfortune. 1225 02:05:38,989 --> 02:05:43,312 There's something very offensive... in your words. 1226 02:05:43,412 --> 02:05:47,686 They seem to infer some lack of appreciation, on your part. 1227 02:05:47,786 --> 02:05:49,085 Senor... 1228 02:05:55,923 --> 02:05:59,064 Jasmine breathes the balmy fragrance, 1229 02:06:01,453 --> 02:06:04,581 the trees grow greener as you pass under them. 1230 02:06:04,859 --> 02:06:06,984 What will happen... 1231 02:06:09,538 --> 02:06:12,442 to a heart which you honour? 1232 02:06:20,942 --> 02:06:24,159 I could let you cry in misery alone, 1233 02:06:24,681 --> 02:06:26,623 but fair lnez may come, 1234 02:06:26,803 --> 02:06:29,328 and who will rectify your nonsense? 1235 02:06:32,005 --> 02:06:33,344 What's this? 1236 02:06:35,006 --> 02:06:37,922 To kill time, I suggest I tell you a story, 1237 02:06:38,022 --> 02:06:41,509 from which you will discover many instructive events. 1238 02:06:41,797 --> 02:06:44,238 I always had a talent for the law. 1239 02:06:44,432 --> 02:06:46,743 I wanted to know people and life. 1240 02:07:23,486 --> 02:07:26,348 What is it, what's a matter? 1241 02:07:29,063 --> 02:07:29,960 Oh! 1242 02:07:30,135 --> 02:07:31,775 Fearsome head, oh! 1243 02:07:51,946 --> 02:07:54,526 I thought it was one of my relatives, 1244 02:07:54,626 --> 02:07:57,611 with whom I was to have an important talk. 1245 02:07:58,184 --> 02:08:01,906 I don't know you, or the reason for this unexpected visit. 1246 02:08:02,006 --> 02:08:04,644 I'd no intention of entering your room, 1247 02:08:04,744 --> 02:08:07,733 I just wanted to know, who lives here. 1248 02:08:08,018 --> 02:08:09,633 I am a lawyer, 1249 02:08:10,194 --> 02:08:12,124 studying people's lives. 1250 02:08:12,418 --> 02:08:14,204 Ah, that's different. 1251 02:08:14,304 --> 02:08:18,104 Nothing is more pleasant than knowing what people are doing. 1252 02:08:18,204 --> 02:08:20,240 Before you woke up, madam, 1253 02:08:20,499 --> 02:08:24,962 your husband honoured me, by thinking my face was... 1254 02:08:25,895 --> 02:08:27,429 a fearsome head. 1255 02:08:41,650 --> 02:08:44,760 And she... - Senor Don Roque, time is passing. 1256 02:08:47,593 --> 02:08:48,914 Don Lopez, 1257 02:08:49,113 --> 02:08:53,623 when a decent man tells a fascinating story, you shouldn't interrupt him. 1258 02:08:53,723 --> 02:08:55,463 No, no explanations! 1259 02:08:56,892 --> 02:08:58,240 This woman. 1260 02:09:00,621 --> 02:09:02,659 Let me explain everything. 1261 02:09:06,941 --> 02:09:09,808 I am the daughter of a brave officer. 1262 02:09:10,236 --> 02:09:12,767 My name is Frasquita Salero. 1263 02:09:16,303 --> 02:09:20,142 I attracted men, even when I was a young girl. 1264 02:09:20,702 --> 02:09:23,893 Frasquita, Frasquita, be modest. 1265 02:09:25,290 --> 02:09:27,110 Be reasonable, Mama! 1266 02:09:28,036 --> 02:09:30,128 How can I be bad with such... 1267 02:09:30,485 --> 02:09:31,730 elegant... 1268 02:09:31,830 --> 02:09:33,117 gentlemen? 1269 02:09:50,858 --> 02:09:53,098 Haven't you dropped something? 1270 02:09:54,389 --> 02:09:57,689 Too bad for me, if you'd dropped this little cross, 1271 02:09:57,789 --> 02:10:01,202 I'd have picked it up and kept it as a dear souvenir. 1272 02:10:10,514 --> 02:10:13,049 Frasquita, get away from the window. 1273 02:10:40,024 --> 02:10:41,472 Unfortunately, 1274 02:10:41,649 --> 02:10:44,190 the young man never showed up again. 1275 02:10:48,922 --> 02:10:50,547 My beautiful wife. 1276 02:10:54,103 --> 02:10:55,720 My sweetness. 1277 02:10:57,464 --> 02:10:59,375 Do you love your hubby? 1278 02:10:59,860 --> 02:11:00,895 I do. 1279 02:11:02,934 --> 02:11:04,475 And nobody else? 1280 02:11:05,371 --> 02:11:06,699 Nobody else. 1281 02:11:22,689 --> 02:11:26,408 What have you there, son? - A letter for Madam Frasquita. 1282 02:11:26,508 --> 02:11:27,934 Give it to me. 1283 02:11:29,189 --> 02:11:30,949 I am her father. 1284 02:11:31,931 --> 02:11:33,367 Here, off! 1285 02:11:38,111 --> 02:11:39,257 A ring? 1286 02:11:40,081 --> 02:11:41,597 What ring? 1287 02:11:43,478 --> 02:11:47,006 *"l am waiting for you and yearning for you, Pena Flor."* 1288 02:11:57,364 --> 02:11:58,610 Frasquita, 1289 02:11:59,427 --> 02:12:00,963 do you love me? 1290 02:12:02,214 --> 02:12:03,259 I do. 1291 02:12:08,856 --> 02:12:12,089 Then there are no obstacles to our love. 1292 02:12:28,313 --> 02:12:29,982 Perfect, Don Ramino! 1293 02:12:30,082 --> 02:12:33,812 If you carry on like that, with the noble Count Pena Flor, 1294 02:12:34,173 --> 02:12:37,040 he won't be a nightmare to husbands anymore. 1295 02:12:37,140 --> 02:12:39,948 What if I put an end to his conquests? 1296 02:12:40,087 --> 02:12:42,895 I'm afraid of the effects of such a duel. 1297 02:12:44,804 --> 02:12:46,433 If I could have... 1298 02:12:46,919 --> 02:12:50,186 one hundred doubloons, I would wait out in... 1299 02:12:50,463 --> 02:12:51,800 the islands. 1300 02:12:55,662 --> 02:12:59,401 I'll gladly offer you one hundred for such a noble cause. 1301 02:13:34,004 --> 02:13:37,126 The Count was murdered last night. 1302 02:13:37,226 --> 02:13:38,726 Penar Flor. - Penar... 1303 02:13:38,826 --> 02:13:40,621 Flor; from the letter... 1304 02:13:41,021 --> 02:13:44,439 we found on one of the criminals, we know that you... 1305 02:13:44,681 --> 02:13:48,630 offered Senor unknown, one hundred doubloons, 1306 02:13:49,156 --> 02:13:50,937 for the crime to be... 1307 02:13:51,037 --> 02:13:52,336 carried out. 1308 02:13:52,436 --> 02:13:55,283 I have never set eyes on Senor Pena Flor. 1309 02:13:55,884 --> 02:14:00,044 Yesterday, two men came with a promissory note for a hundred doubloons, 1310 02:14:00,144 --> 02:14:02,193 which I signed a year ago. 1311 02:14:03,012 --> 02:14:04,435 Shall I show you? 1312 02:14:05,160 --> 02:14:10,065 No, I am a member of the criminal court, I am not interested in trade. 1313 02:14:10,557 --> 02:14:12,148 That will be all. 1314 02:14:12,694 --> 02:14:15,131 Excuse us, for the inconvenience. 1315 02:14:24,371 --> 02:14:25,962 Did you really... 1316 02:14:26,198 --> 02:14:28,632 order this Senor to be killed? 1317 02:14:29,894 --> 02:14:31,831 Why care? You knew him? 1318 02:14:36,348 --> 02:14:38,588 I would go on a pilgrimage, 1319 02:14:38,730 --> 02:14:40,700 to the Way of St. James. 1320 02:14:41,493 --> 02:14:42,824 and even... 1321 02:14:43,573 --> 02:14:46,900 a greater distance, if I believed it could help me. 1322 02:14:47,900 --> 02:14:49,910 A wonderful story. - Yes. 1323 02:14:50,444 --> 02:14:54,561 Since then, strange things have been happening in the house. 1324 02:15:07,486 --> 02:15:09,465 Here are your... 1325 02:15:09,701 --> 02:15:11,708 hundred doubloons back! 1326 02:15:30,206 --> 02:15:31,452 Don Diego! 1327 02:15:32,766 --> 02:15:34,003 Don Diego! 1328 02:15:50,093 --> 02:15:51,424 I like it. 1329 02:15:52,614 --> 02:15:54,112 Needless to say, 1330 02:15:54,325 --> 02:15:59,799 Count Pena Flor, was only made up to upset my husband, 1331 02:16:01,518 --> 02:16:03,968 and make him go on a pilgrimage! 1332 02:16:05,094 --> 02:16:09,742 The justice clerks, as well as the thugs, were all paid off. 1333 02:16:10,438 --> 02:16:13,169 Now I understand the 'fearsome head'. 1334 02:16:16,216 --> 02:16:19,917 And you understand, Senor, why I thought you're somebody else. 1335 02:16:21,318 --> 02:16:25,388 I haven't finished yet, Senor. - Later Senor, duties are calling me. 1336 02:16:25,488 --> 02:16:28,077 Senor Don Lopez, you wish to offend? 1337 02:16:28,177 --> 02:16:31,258 Yes, there's no other way to get rid of you. 1338 02:16:36,012 --> 02:16:38,572 Your daddy will surely be glad. 1339 02:16:56,270 --> 02:16:59,917 Now... Where was l? 1340 02:17:02,798 --> 02:17:04,352 That same night, 1341 02:17:04,452 --> 02:17:06,250 I found myself in... 1342 02:17:06,350 --> 02:17:08,788 entirely different circumstances. 1343 02:17:17,792 --> 02:17:21,387 You are lucky only to be injured, not deprived of life. 1344 02:17:22,645 --> 02:17:26,204 Easy, easy, I've taken things into my own hands. 1345 02:17:26,441 --> 02:17:28,867 Things will work out okay for you. 1346 02:17:29,097 --> 02:17:32,508 But it's too bad you interrupted my story, 1347 02:17:32,852 --> 02:17:35,084 at such an interesting point. 1348 02:17:35,885 --> 02:17:37,120 So listen. 1349 02:17:37,586 --> 02:17:39,098 That same night, 1350 02:17:39,270 --> 02:17:42,683 I found myself in entirely different circumstances. 1351 02:18:15,798 --> 02:18:17,320 Well, what next? 1352 02:18:17,572 --> 02:18:19,130 Senor Don Lopez. 1353 02:18:26,493 --> 02:18:29,137 You shouldn't strain yourself, Senor. 1354 02:18:37,331 --> 02:18:39,633 It's so long. - Who is it from? 1355 02:18:39,733 --> 02:18:41,779 A child, a complete child. 1356 02:18:42,065 --> 02:18:45,517 From fair lnez, of course; it's done. 1357 02:18:45,786 --> 02:18:47,251 But what is it? 1358 02:18:47,351 --> 02:18:50,450 You're supposed to be at her place tonight. 1359 02:18:51,352 --> 02:18:54,002 The wedding's tomorrow, isn't it enough? 1360 02:18:54,102 --> 02:18:56,452 What place? At Don Moro's house? 1361 02:18:57,225 --> 02:18:59,574 Tell me how. - The simple way. 1362 02:19:00,083 --> 02:19:03,553 But the house is guarded. - The old, well-known way. 1363 02:19:04,134 --> 02:19:05,574 Take it easy. 1364 02:19:05,793 --> 02:19:07,633 I'll take care of it. 1365 02:19:08,723 --> 02:19:10,458 I don't know, Senor, 1366 02:19:11,464 --> 02:19:13,831 what would you do without me? 1367 02:19:37,598 --> 02:19:38,553 Which window? 1368 02:19:39,072 --> 02:19:40,084 First, 1369 02:19:40,263 --> 02:19:41,667 second, third. 1370 02:19:42,094 --> 02:19:43,835 Third! - Which one? 1371 02:19:45,166 --> 02:19:46,269 Third! 1372 02:19:52,917 --> 02:19:55,980 The window of fair lnez. - My heart's pounding. 1373 02:19:56,080 --> 02:20:00,255 I am moved, Senor, and please, do not bring any shame on me. 1374 02:20:00,355 --> 02:20:02,491 My gratitude, Senor. - Senor, 1375 02:20:02,591 --> 02:20:05,545 now we have to use, the ultimate means. 1376 02:20:05,645 --> 02:20:06,587 Yes! 1377 02:20:06,768 --> 02:20:08,600 When I clap my hands, 1378 02:20:09,664 --> 02:20:11,564 go up to heaven! 1379 02:20:12,027 --> 02:20:13,058 Ready? 1380 02:20:13,379 --> 02:20:14,426 Ready. 1381 02:20:24,061 --> 02:20:25,080 Well? 1382 02:20:26,016 --> 02:20:27,098 Balm... 1383 02:20:27,198 --> 02:20:28,432 breathes. 1384 02:20:28,589 --> 02:20:30,193 Jasmine does not. 1385 02:20:30,293 --> 02:20:31,430 Oh god! 1386 02:20:48,525 --> 02:20:50,190 Did you die? 1387 02:20:51,981 --> 02:20:53,362 I did! 1388 02:20:55,166 --> 02:20:59,870 Is there purgatory in the other world? 1389 02:21:03,277 --> 02:21:05,607 Yes, and I am in it! 1390 02:21:11,576 --> 02:21:13,308 Was it a stormy night? 1391 02:21:13,408 --> 02:21:17,156 Lightning like in hell; that's why he got the wrong window. 1392 02:21:17,394 --> 02:21:20,892 Senor, I found a purgatorial soul. 1393 02:21:20,992 --> 02:21:22,011 Where? 1394 02:21:23,417 --> 02:21:25,755 What are you talking about, man? 1395 02:21:51,358 --> 02:21:52,790 Senor Toledo. 1396 02:21:56,406 --> 02:21:58,078 Senor, listen. 1397 02:22:08,645 --> 02:22:11,087 Ah, so it's the end of my penance. 1398 02:22:15,202 --> 02:22:17,636 But how did you find out about it? 1399 02:22:18,133 --> 02:22:20,070 Lopez Suarez told me. 1400 02:22:21,603 --> 02:22:24,813 The merchant from Cadiz. - But how did it happen? 1401 02:22:24,992 --> 02:22:28,950 Busqueros got the wrong window. - Busqueros? Ah, Busqueros! 1402 02:22:29,656 --> 02:22:31,145 I don't know him, 1403 02:22:31,245 --> 02:22:34,387 but ask him to come by, I'd like to know more. 1404 02:22:40,510 --> 02:22:42,069 What do you think? 1405 02:22:42,169 --> 02:22:45,870 The lady who gave you a handkerchief; still faithful to me?. 1406 02:22:45,970 --> 02:22:48,213 Undoubtedly. - Farewell then. 1407 02:22:54,597 --> 02:22:58,692 I made up my mind to find that intruder, known all over Madrid. 1408 02:23:01,980 --> 02:23:04,148 Please don't stop now. 1409 02:23:04,429 --> 02:23:08,016 Allow me, Madam, to give a few moments to this man. 1410 02:23:12,690 --> 02:23:14,492 Frasquita told her... 1411 02:23:15,191 --> 02:23:17,393 story to Busqueros. 1412 02:23:17,886 --> 02:23:19,495 He told it to... 1413 02:23:19,764 --> 02:23:21,217 Lopez Suarez, 1414 02:23:22,233 --> 02:23:24,183 who in turn told it to... 1415 02:23:24,439 --> 02:23:27,957 Senor Avadoro... it drives you crazy. 1416 02:23:28,967 --> 02:23:31,376 All these adventures begin simply; 1417 02:23:31,476 --> 02:23:34,322 the listener thinks it'll soon be over, 1418 02:23:34,422 --> 02:23:37,702 but one story creates another, and then another. 1419 02:23:37,880 --> 02:23:40,011 Something like quotients, 1420 02:23:40,179 --> 02:23:42,589 which can be infinitely divided. 1421 02:23:43,514 --> 02:23:46,596 I'm a captain of the guard, not a philosopher. 1422 02:23:46,770 --> 02:23:49,077 Your math is just dead numbers. 1423 02:23:49,889 --> 02:23:51,552 Senor, this... 1424 02:23:51,652 --> 02:23:53,875 zero, plus and minus one, 1425 02:23:54,214 --> 02:23:57,496 gave Archimedes and Newton power equal to the gods. 1426 02:23:57,959 --> 02:24:00,847 Very noble men, but what's the point of it? 1427 02:24:08,637 --> 02:24:12,018 We are like blind men lost in the streets... 1428 02:24:12,410 --> 02:24:13,858 of a big city. 1429 02:24:15,104 --> 02:24:17,235 The streets lead to a goal, 1430 02:24:17,521 --> 02:24:20,420 but we often return to the same places, 1431 02:24:21,450 --> 02:24:23,039 to get to where... 1432 02:24:23,704 --> 02:24:25,139 we want to be. 1433 02:24:27,199 --> 02:24:29,708 I can see a few little streets here, 1434 02:24:30,340 --> 02:24:33,158 which, as they are now, are going nowhere. 1435 02:24:34,490 --> 02:24:38,748 New combinations have to be arranged, then the whole will be clear, 1436 02:24:39,636 --> 02:24:42,385 because one man cannot invent something, 1437 02:24:42,875 --> 02:24:45,174 that another cannot solve. 1438 02:24:47,029 --> 02:24:48,696 I no longer follow. 1439 02:24:50,142 --> 02:24:52,180 Then let's keep listening. 1440 02:24:53,694 --> 02:24:57,627 Caballero Toledo regained his former gaiety and balanced soul, 1441 02:24:58,470 --> 02:25:00,801 and I went to look... for, 1442 02:25:00,901 --> 02:25:02,643 that impossible man. 1443 02:25:04,417 --> 02:25:06,351 I happened to meet him, 1444 02:25:06,734 --> 02:25:07,910 that same 1445 02:25:08,048 --> 02:25:08,916 day. 1446 02:25:38,320 --> 02:25:41,065 I like you, I'll take you as a servant. 1447 02:25:41,828 --> 02:25:46,402 Give thanks to heaven that unlimited possibilities are opening up to you. 1448 02:25:47,255 --> 02:25:50,084 I suppose you haven't met many noblemen. 1449 02:25:51,533 --> 02:25:53,206 I can easily prove, 1450 02:25:53,306 --> 02:25:56,208 that I was brought up as a gentleman. 1451 02:25:57,130 --> 02:26:01,200 The fact that I'm a beggar... is down to fate, 1452 02:26:01,858 --> 02:26:03,178 not birth. 1453 02:26:04,995 --> 02:26:06,309 That's fine. 1454 02:26:09,662 --> 02:26:11,555 Let's go, Senor. 1455 02:26:24,613 --> 02:26:30,523 At first, your duties won't seem very attractive, as you won't be paid, 1456 02:26:31,018 --> 02:26:32,252 or have... 1457 02:26:32,891 --> 02:26:34,415 proper clothes. 1458 02:26:34,771 --> 02:26:36,413 As for board... 1459 02:26:36,513 --> 02:26:39,540 Are you by any chance the Senor Don Busqueros, 1460 02:26:39,640 --> 02:26:42,168 to whom Lopez Suarez owes so much? 1461 02:26:42,931 --> 02:26:44,404 Yes, that's me. 1462 02:26:44,504 --> 02:26:47,085 I'd have ended this whole thing... 1463 02:26:47,185 --> 02:26:51,420 successfully, if he'd not got the wrong window, but let's be patient. 1464 02:26:51,520 --> 02:26:54,375 Caballero Toledo wishes to know you, Senor. 1465 02:26:54,475 --> 02:26:55,900 Toledo? - Hm-mm. 1466 02:26:56,000 --> 02:26:58,006 It's a great honour for me. 1467 02:26:58,106 --> 02:27:00,357 I found out that Lopez Senior, 1468 02:27:00,457 --> 02:27:03,095 travelled from Cadiz, and waited at... 1469 02:27:03,502 --> 02:27:04,739 the house, 1470 02:27:04,920 --> 02:27:08,195 but having missed his son, went to town: where to? 1471 02:27:08,295 --> 02:27:10,579 Where can a provincial man go? 1472 02:27:11,074 --> 02:27:12,065 Well? 1473 02:27:12,165 --> 02:27:16,274 To see the church? - Wrong, you noble tramp. 1474 02:27:17,756 --> 02:27:20,093 To the tavern. - But which one? 1475 02:27:20,193 --> 02:27:21,566 The nearest. 1476 02:27:48,078 --> 02:27:50,091 But Senor, what nonsense. 1477 02:27:53,018 --> 02:27:56,883 You must admit that Cadiz is a more important city than Madrid. 1478 02:27:57,033 --> 02:28:00,440 What's more, Suarez, who was short of cash, 1479 02:28:00,540 --> 02:28:03,765 was trading thanks to his contacts with Livardez. 1480 02:28:03,865 --> 02:28:05,304 For Moro to... 1481 02:28:05,404 --> 02:28:09,696 retrieve the money, he had to start a case, which is still unfinished. 1482 02:28:09,852 --> 02:28:13,673 Suarez sued the banker Moro to make him accept... 1483 02:28:13,773 --> 02:28:17,068 not a million, but two million from the investment. 1484 02:28:17,622 --> 02:28:20,832 The Suarez family is the greatest in Spain, 1485 02:28:20,992 --> 02:28:25,670 and you Senor, are an ill-informed big mouth, thank you for your company. 1486 02:28:32,496 --> 02:28:36,016 I can see, Senor, that you are an honest negotiator. 1487 02:28:37,767 --> 02:28:40,204 I'm honoured by what you've said. 1488 02:28:40,479 --> 02:28:42,710 I'm Gaspar Suarez from Cadiz. 1489 02:28:43,319 --> 02:28:45,034 My name is Moraredo. 1490 02:28:45,158 --> 02:28:46,884 You are heaven sent. 1491 02:28:47,580 --> 02:28:52,482 I deduced from your talk, that you're a true connoisseur of life. 1492 02:28:52,582 --> 02:28:54,131 At your service. 1493 02:28:54,781 --> 02:28:59,882 I sent my son here, I forbade him to use the title 'Don', or mix with nobles. 1494 02:28:59,982 --> 02:29:01,898 Very wise. - Or draw a sword. 1495 02:29:01,998 --> 02:29:03,511 Understandable. 1496 02:29:03,667 --> 02:29:06,504 Just imagine, my Lopez is now Don Lopez, 1497 02:29:06,890 --> 02:29:11,362 and the only person he is close to is a nobleman called Busqueros. 1498 02:29:11,757 --> 02:29:12,964 Unbelievable. 1499 02:29:13,064 --> 02:29:16,203 He fought him and was thrown out of the window. 1500 02:29:18,999 --> 02:29:22,031 I've decided to have him married immediately. 1501 02:29:22,595 --> 02:29:24,886 Do you know a young Senora, 1502 02:29:25,378 --> 02:29:27,314 from a spotless family? 1503 02:29:27,605 --> 02:29:28,649 I do. 1504 02:29:28,933 --> 02:29:30,634 What a lucky coincidence. 1505 02:29:30,823 --> 02:29:35,657 A reputable merchant also got angry, and said he'd closet her in the monastery, 1506 02:29:35,757 --> 02:29:38,696 if she doesn't choose a husband this week. 1507 02:29:39,371 --> 02:29:42,596 I'd love to talk to her. - You'll meet her today. 1508 02:29:44,223 --> 02:29:45,764 What, in an inn? 1509 02:29:45,968 --> 02:29:50,094 A lady from a good family? - Incognito; we should hurry. 1510 02:29:52,118 --> 02:29:54,710 The Senor's paying, farewell. 1511 02:30:02,129 --> 02:30:06,373 Today, more than ever, you'll understand the value of my friendship. 1512 02:30:15,119 --> 02:30:17,908 You know, Don Lopez, such... 1513 02:30:18,008 --> 02:30:20,987 complex tasks are my specialty. 1514 02:30:28,794 --> 02:30:32,643 From what I can gather, Senor, 1515 02:30:33,080 --> 02:30:36,818 you know the merchant's life very well. 1516 02:30:37,373 --> 02:30:39,312 But excuse me, Senor... 1517 02:30:39,748 --> 02:30:40,973 Moraredo. 1518 02:30:41,486 --> 02:30:45,342 Your name is not known in merchant circles. 1519 02:30:45,875 --> 02:30:47,716 You know, Senor... 1520 02:30:47,816 --> 02:30:50,062 I presume the situation so far, 1521 02:30:50,162 --> 02:30:55,986 hasn't allowed you to try your hand, at a business conducive to your abilities. 1522 02:31:04,938 --> 02:31:08,585 The reason for my behaviour, Senor, is not impertinence. 1523 02:31:09,353 --> 02:31:12,259 I came here only because my father's rage, 1524 02:31:12,629 --> 02:31:14,778 forces me to seek salvation. 1525 02:31:15,813 --> 02:31:17,924 I respect the name of Suarez. 1526 02:31:18,356 --> 02:31:20,570 Dear lady, I'm honoured. 1527 02:31:23,625 --> 02:31:26,357 So Senor, you intend to marry Lady Moro? 1528 02:31:26,534 --> 02:31:28,070 Lady Moro? 1529 02:31:29,417 --> 02:31:31,825 Are your intentions not serious? 1530 02:31:32,010 --> 02:31:33,962 There's a misunderstanding! 1531 02:31:34,198 --> 02:31:38,307 If you can kneel in front of my sister, you're not too old to duel. 1532 02:31:38,407 --> 02:31:40,647 Draw or exit the window! - What? 1533 02:31:40,747 --> 02:31:43,079 Senor, your honour is at stake. 1534 02:32:03,033 --> 02:32:06,193 I forbid you to have anything to do with nobility. 1535 02:32:06,293 --> 02:32:09,470 I only got close to the one standing next to you. 1536 02:32:09,570 --> 02:32:11,443 You shouldn't have duelled. 1537 02:32:11,543 --> 02:32:14,769 Mind, Senor, you've got a sword in your hand too. 1538 02:32:20,058 --> 02:32:23,721 Lopez, Lopez, why on earth did you choose Lady Moro? 1539 02:32:23,821 --> 02:32:27,829 But you yourself, Senor, were kneeling at her feet not long ago. 1540 02:32:35,733 --> 02:32:37,245 The punishment, 1541 02:32:37,345 --> 02:32:39,121 Senor Gaspar Suarez, 1542 02:32:39,468 --> 02:32:41,274 always fits the crime. 1543 02:32:41,633 --> 02:32:45,776 If your son takes my daughter's hand, 1544 02:32:46,138 --> 02:32:49,173 it would be an honour. 1545 02:32:49,413 --> 02:32:53,678 Although he chose to introduce himself to the lady through the window, 1546 02:32:53,778 --> 02:32:58,099 his actions were undoubtedly due to the grudge over the two million. 1547 02:32:58,199 --> 02:32:59,137 Oh? 1548 02:32:59,237 --> 02:33:03,814 I'll accept it then, provided I can add another two million, 1549 02:33:04,020 --> 02:33:08,247 and give it all to your son, along with my daughter's hand. 1550 02:33:08,921 --> 02:33:09,839 Oh! 1551 02:33:20,317 --> 02:33:22,043 You did a good job. 1552 02:33:27,024 --> 02:33:29,542 Well done, Sir, well done. 1553 02:33:29,920 --> 02:33:33,229 It's not hard to see how this story will turn out. 1554 02:33:34,195 --> 02:33:38,901 Lopez was taken to the house of his future father-in-law; with lnez's care, 1555 02:33:39,001 --> 02:33:41,544 he'll soon recover. 1556 02:33:42,767 --> 02:33:46,472 And now I'd like to hear more about the other affair. 1557 02:33:48,654 --> 02:33:53,097 Was this woman, Frasquita, 1558 02:33:53,880 --> 02:33:55,460 so charming then? 1559 02:33:55,560 --> 02:33:56,410 Ah! 1560 02:33:57,866 --> 02:34:02,615 I told the story you just mentioned to a young gentleman. 1561 02:34:03,017 --> 02:34:06,242 Yes, and Lopez Suarez passed it on to my friend, 1562 02:34:07,192 --> 02:34:09,263 who introduced me to her. 1563 02:34:09,762 --> 02:34:12,192 You've an incredible memory, Sir. 1564 02:34:12,404 --> 02:34:17,192 As you already know Frasquita's story, I should tell the story of her husband, 1565 02:34:17,605 --> 02:34:20,873 and how he got to meet, 1566 02:34:20,973 --> 02:34:24,063 an unfortunate young man. 1567 02:34:24,539 --> 02:34:25,971 Go ahead. 1568 02:34:26,932 --> 02:34:31,213 That very night, I found myself in entirely different circumstances. 1569 02:36:36,672 --> 02:36:37,956 Who are you? 1570 02:36:38,320 --> 02:36:42,980 The sign shows I'm in the Devil's power. - Reprobate, stop persecuting me! 1571 02:36:43,218 --> 02:36:44,514 Persecute? 1572 02:36:45,210 --> 02:36:49,387 Persecute? What of the doubloons you paid for Count Pena Flor's head? 1573 02:36:49,736 --> 02:36:51,378 What you want of me? 1574 02:36:52,263 --> 02:36:53,858 You recognise me? 1575 02:36:53,986 --> 02:36:57,340 As you can see, the count, before his death, 1576 02:36:57,491 --> 02:36:59,290 raised the stakes. 1577 02:37:01,212 --> 02:37:03,318 untranslated - Don't, don't! 1578 02:37:03,418 --> 02:37:04,866 Don't, don't! 1579 02:37:22,343 --> 02:37:25,509 You've given us a pleasant hour, Senor. 1580 02:37:26,453 --> 02:37:28,592 You haven't disappointed me. 1581 02:37:28,819 --> 02:37:33,533 Excuse me for speaking of such things, which is a sin in itself, 1582 02:37:34,027 --> 02:37:36,561 but it is a very instructive story. 1583 02:37:38,893 --> 02:37:41,318 What happened to Madam Cornandez? 1584 02:37:42,186 --> 02:37:43,929 She became a widow! 1585 02:37:44,824 --> 02:37:48,988 Then she married her lover, and ever since, has led a model life. 1586 02:37:49,334 --> 02:37:50,588 Here she is! 1587 02:37:52,700 --> 02:37:54,059 But this is... 1588 02:37:54,539 --> 02:37:55,979 Dona lscariz. 1589 02:37:57,080 --> 02:37:58,310 Frasquita. 1590 02:38:05,200 --> 02:38:06,640 What can I do? 1591 02:38:08,799 --> 02:38:11,932 I couldn't... - Nor could l; the only way is... 1592 02:38:14,493 --> 02:38:18,736 She said I was her first lover. - There are other women in the world. 1593 02:38:26,934 --> 02:38:29,755 Toledo? Senor Toledo! 1594 02:38:30,244 --> 02:38:31,722 Run! - Toledo! 1595 02:38:31,822 --> 02:38:33,145 Don't panic. 1596 02:38:33,483 --> 02:38:34,824 Don't panic. 1597 02:38:35,248 --> 02:38:36,578 Don't panic! 1598 02:38:50,356 --> 02:38:52,674 I must think it all over again. 1599 02:38:52,861 --> 02:38:54,905 More carefully this time. 1600 02:38:55,784 --> 02:38:58,589 Senor! - Farewell my friends. 1601 02:38:58,722 --> 02:39:00,564 Your sword? - No, no. 1602 02:39:10,393 --> 02:39:13,128 He leads an exhausting life, I must say. 1603 02:39:13,228 --> 02:39:16,243 There should be a ladder under every window. 1604 02:39:19,400 --> 02:39:20,832 Just in case. 1605 02:39:39,168 --> 02:39:40,453 What's up? 1606 02:39:40,553 --> 02:39:43,921 The officers of the guard are sorting out a problem. 1607 02:40:02,911 --> 02:40:07,138 Must have been a dilemma. - There were other reasons too. 1608 02:40:19,951 --> 02:40:23,673 Senor, is what you said true? - I never back down. 1609 02:40:42,944 --> 02:40:46,196 If I'm not mistaken, that brave officer, 1610 02:40:47,121 --> 02:40:48,620 was your father. 1611 02:40:57,702 --> 02:41:01,952 The chronicles of his duels, mention those events. 1612 02:41:02,282 --> 02:41:05,078 In order to avoid an argument, 1613 02:41:05,659 --> 02:41:07,684 he duelled twice that day, 1614 02:41:09,263 --> 02:41:11,605 wounding five in the afternoon, 1615 02:41:12,321 --> 02:41:15,353 and six more... in the evening. 1616 02:41:15,580 --> 02:41:19,503 He did right, or there would have been an unnecessary argument. 1617 02:41:20,408 --> 02:41:22,846 And this is the end of the story. 1618 02:41:23,181 --> 02:41:26,902 You wanted me to speak of my adventures, and I don't think... 1619 02:41:27,002 --> 02:41:29,040 you regret your curiosity. 1620 02:41:30,544 --> 02:41:31,987 We must part. 1621 02:41:32,263 --> 02:41:34,098 The hour of parting... 1622 02:41:35,504 --> 02:41:37,126 I'm very sorry... 1623 02:41:37,518 --> 02:41:39,746 also has its sweetness. 1624 02:41:40,280 --> 02:41:41,307 Senor. 1625 02:41:45,538 --> 02:41:47,980 Important affairs are calling you. 1626 02:42:06,139 --> 02:42:07,183 But... 1627 02:42:07,529 --> 02:42:08,876 you said... 1628 02:42:21,355 --> 02:42:24,504 I don't think, Senor, you have much time left. 1629 02:44:33,221 --> 02:44:34,900 Alfonso Van Worden, 1630 02:44:35,000 --> 02:44:36,836 we're waiting for you. 1631 02:44:38,234 --> 02:44:41,387 Who are you? - My name will tell you nothing, Senor. 1632 02:44:41,487 --> 02:44:43,572 Welcome to Gomelez's land. 1633 02:45:57,724 --> 02:46:00,090 You must recognise the hermit in me, 1634 02:46:01,209 --> 02:46:03,541 and thus guess that I am the... 1635 02:46:04,111 --> 02:46:05,958 Sheik of the Gomelez. 1636 02:46:07,927 --> 02:46:10,327 You are here because you have... 1637 02:46:11,169 --> 02:46:13,265 not disappointed us. 1638 02:46:18,992 --> 02:46:20,733 Well, I'm a captain of 1639 02:46:20,833 --> 02:46:21,917 the guard. 1640 02:46:22,153 --> 02:46:25,496 It's time for me to reveal our secret. 1641 02:46:27,471 --> 02:46:30,670 The Prophet has blessed your love. 1642 02:46:32,281 --> 02:46:34,378 Both will soon be mothers, 1643 02:46:36,861 --> 02:46:39,090 and continue the family line. 1644 02:46:49,292 --> 02:46:51,070 We've toyed with you, 1645 02:46:51,170 --> 02:46:52,611 long enough... 1646 02:46:53,039 --> 02:46:56,054 to ensure your first night in Venta Quemada, 1647 02:46:56,919 --> 02:46:59,765 would be fruitful for the Gomelez family, 1648 02:47:00,211 --> 02:47:03,200 as you are the only male heir, 1649 02:47:04,362 --> 02:47:06,295 to our vanishing line. 1650 02:47:09,011 --> 02:47:12,477 Everything you have been through was a planned game, 1651 02:47:13,023 --> 02:47:15,667 designed to test your... honour 1652 02:47:15,844 --> 02:47:17,099 and courage. 1653 02:47:21,077 --> 02:47:22,626 Your men were... 1654 02:47:22,904 --> 02:47:24,925 the ghosts and spirits? 1655 02:47:26,821 --> 02:47:28,026 The Cabalist? 1656 02:47:28,788 --> 02:47:31,522 Yes... so was Pasheko. 1657 02:47:32,868 --> 02:47:34,771 He is a Basque acrobat, 1658 02:47:36,226 --> 02:47:38,391 and he lost an eye... 1659 02:47:38,525 --> 02:47:41,233 performing some dangerous acrobatics. 1660 02:47:45,560 --> 02:47:49,910 If you say Velasquez was also involved, I won't believe it. 1661 02:47:51,109 --> 02:47:52,027 Yes. 1662 02:47:52,366 --> 02:47:55,104 This heretic caused us a lot of trouble, 1663 02:47:55,287 --> 02:47:58,536 and we are putting our hopes in Rebecca's hands. 1664 02:47:58,723 --> 02:48:03,370 In this book is everything you saw and experienced. 1665 02:48:03,738 --> 02:48:06,778 Maybe I can put it all in some order at last. 1666 02:48:16,017 --> 02:48:18,160 The rest you write yourself. 1667 02:48:18,858 --> 02:48:21,625 May Allah send the dew of happiness... 1668 02:48:22,530 --> 02:48:23,974 on your head. 1669 02:48:28,886 --> 02:48:30,529 Kiss him, Zibelda. 1670 02:48:35,098 --> 02:48:37,886 I will be happy seeing him in your arms. 1671 02:48:45,744 --> 02:48:47,429 Whenever I see you, 1672 02:48:48,784 --> 02:48:50,594 I am always afraid, 1673 02:48:52,260 --> 02:48:54,107 I won't see you again. 1674 02:48:55,029 --> 02:48:58,969 Perhaps we will... never meet again. 1675 02:48:59,177 --> 02:49:00,192 But... 1676 02:49:00,292 --> 02:49:03,048 we want to live in your memory forever. 1677 02:49:04,489 --> 02:49:07,529 The hour of parting also has its sweetness. 1678 02:49:09,035 --> 02:49:10,368 But now I... 1679 02:49:10,749 --> 02:49:12,566 know everything, 1680 02:49:13,138 --> 02:49:14,460 so tell me, 1681 02:49:14,713 --> 02:49:15,941 really, 1682 02:49:18,523 --> 02:49:19,766 who you are. 1683 02:49:24,596 --> 02:49:26,137 Close your eyes. 1684 02:49:31,685 --> 02:49:35,186 And when you hear your name, follow us. 1685 02:49:47,789 --> 02:49:48,698 Now? 1686 02:51:08,854 --> 02:51:11,001 Can we make it before dark? 1687 02:51:12,979 --> 02:51:14,124 We can. 1688 02:51:15,447 --> 02:51:17,089 This time we can. 1689 02:51:17,733 --> 02:51:18,974 For sure. 1690 02:51:36,621 --> 02:51:39,551 Where you been? - The mules escaped, Senor. 1691 02:51:40,233 --> 02:51:42,038 Off we go on our way, 1692 02:51:42,237 --> 02:51:43,475 and hurry! 1693 02:52:18,515 --> 02:52:20,241 You must see to him. 1694 02:52:38,622 --> 02:52:41,354 A nice room and some peace, 1695 02:52:41,454 --> 02:52:43,738 are the advantages of our inn. 1696 02:52:43,838 --> 02:52:45,383 For a long time, 1697 02:52:46,682 --> 02:52:48,244 they thought... 1698 02:52:49,544 --> 02:52:50,975 I was missing. 1699 02:52:51,917 --> 02:52:53,220 Everybody... 1700 02:52:53,454 --> 02:52:55,426 was overjoyed to see me. 1701 02:52:55,904 --> 02:52:57,238 Only the... 1702 02:52:57,738 --> 02:52:59,127 sheik... 1703 02:52:59,463 --> 02:53:02,632 was saddened to see me weak, 1704 02:53:03,955 --> 02:53:06,220 and my health damaged. 1705 02:53:07,601 --> 02:53:08,731 A meal... 1706 02:53:08,831 --> 02:53:10,678 for the Senor, quick. 1707 02:53:13,315 --> 02:53:15,834 Two foreign ladies, 1708 02:53:15,934 --> 02:53:20,579 who are spending the night at this inn, would like to invite you for supper. 1709 02:53:22,482 --> 02:53:24,217 What's that? Where? 1710 02:54:37,255 --> 02:54:42,764 The End