1 00:00:00,631 --> 00:00:04,529 Jedan od prvih pacijenata koje sam imala kao pedijatar bila je Sol, 2 00:00:05,368 --> 00:00:08,154 prelepa beba od mesec dana, 3 00:00:08,154 --> 00:00:11,828 koja je došla u ordinaciju sa simptomima ozbiljne respiratorne infekcije. 4 00:00:11,828 --> 00:00:14,041 Nikada do tad nisam videla pacijenta 5 00:00:14,041 --> 00:00:16,126 čije se stanje tako brzo pogoršava. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,145 Za samo dva dana priključili smo je na respirator, 7 00:00:19,744 --> 00:00:21,500 a trećega dana je preminula. 8 00:00:22,027 --> 00:00:24,221 Sol je imala veliki kašalj. 9 00:00:25,240 --> 00:00:27,258 Nakon diskusije o slučaju, u ordinaciji 10 00:00:27,258 --> 00:00:29,656 i nakon izuzetno tegobne katarze, 11 00:00:29,990 --> 00:00:32,128 sećam se da mi je šef sale rekao: 12 00:00:32,128 --> 00:00:35,629 "U redu, diši duboko, umij se 13 00:00:36,429 --> 00:00:38,360 jer sad nam sledi najteži deo, 14 00:00:38,489 --> 00:00:40,480 moramo da razgovaramo s roditeljima." 15 00:00:41,753 --> 00:00:45,315 U tom momentu na hiljade pitanja vam prođe kroz glavu. 16 00:00:45,708 --> 00:00:48,432 Od pitanja: zašto je jednomesečna beba 17 00:00:48,432 --> 00:00:51,198 bila tako loše sreće, 18 00:00:51,198 --> 00:00:53,730 do pitanja: da li smo mogli nekako da to izbegnemo. 19 00:00:54,726 --> 00:00:57,011 Pre vakcina, 20 00:00:57,213 --> 00:00:59,826 razne zarazne bolesti 21 00:00:59,826 --> 00:01:02,472 su ubijale milione ljudi godišnje. 22 00:01:03,100 --> 00:01:05,841 Tokom pandemije gripa 1918. godine 23 00:01:05,841 --> 00:01:08,891 umrlo je 50 miliona ljudi. 24 00:01:09,675 --> 00:01:12,369 To je više ljudi nego što ih ima današnja Argentina. 25 00:01:12,676 --> 00:01:14,845 Možda se malo stariji među vama 26 00:01:14,845 --> 00:01:17,021 sećaju epidemije dečje paralize 27 00:01:17,061 --> 00:01:19,794 koja je izbila u Argentini 1956. godine. 28 00:01:20,243 --> 00:01:23,480 Tada nije bilo dostupnih vakcina za dečju paralizu. 29 00:01:23,480 --> 00:01:24,923 Ljudi nisu znali šta da rade. 30 00:01:25,101 --> 00:01:26,070 Bili su kao ludi. 31 00:01:26,070 --> 00:01:28,271 Izlazili su na ulice i krečili drveće. 32 00:01:28,271 --> 00:01:30,801 Stavljali su deci u odeću vrećice s kamforom 33 00:01:30,801 --> 00:01:33,083 kao da od toga ima neke koristi. 34 00:01:33,826 --> 00:01:37,586 Tokom epidemije dečje paralize umrlo je na hiljade ljudi. 35 00:01:38,226 --> 00:01:42,773 I hiljadama ljudi su ostale ozbiljne neurološke posledice. 36 00:01:44,166 --> 00:01:46,032 Ja to znam jer sam čitala o tome, 37 00:01:46,213 --> 00:01:47,656 jer zahvaljujući vakcinama 38 00:01:47,656 --> 00:01:50,805 moja generacija je imala sreće 39 00:01:50,805 --> 00:01:53,677 da ne mora da proživljava tako strašnu epidemiju. 40 00:01:53,732 --> 00:01:56,353 Vakcine su jedno od najvećih dostignuća 41 00:01:56,353 --> 00:01:58,413 javnog zdravlja u XX veku. 42 00:01:59,214 --> 00:02:01,228 Odmah nakon pijaće vode, 43 00:02:01,228 --> 00:02:04,843 to je intervencija koja je najviše doprinela smanjenju smrtnosti, 44 00:02:04,843 --> 00:02:06,604 čak i više od antibiotika. 45 00:02:07,569 --> 00:02:09,577 Vakcine su uspešno iskorenile s planete 46 00:02:09,577 --> 00:02:11,947 bolest tako strašnu kao što su velike boginje 47 00:02:11,947 --> 00:02:16,204 i uspele su da značajno umanje smrtnost 48 00:02:16,204 --> 00:02:18,446 od drugih bolesti, poput malih boginja, 49 00:02:18,446 --> 00:02:21,614 velikog kašlja, dečje paralize i mnogih drugih. 50 00:02:21,614 --> 00:02:26,270 Sve ove bolesti spadaju u grupu bolesti 51 00:02:26,270 --> 00:02:29,473 koje se zovu bolestima koje se mogu sprečiti vakcinama. 52 00:02:29,837 --> 00:02:31,673 Šta to znači? 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,802 Da se potencijalno mogu sprečiti, 54 00:02:33,802 --> 00:02:37,271 ali da bismo u tome uspeli, nešto moramo da preduzmemo. 55 00:02:37,271 --> 00:02:39,084 Moramo da se vakcinišemo. 56 00:02:39,167 --> 00:02:43,966 Pretpostavljam da je velika većina, ako ne i svi mi ovde, 57 00:02:43,966 --> 00:02:46,940 primila bar jednom u životu neku vakcinu. 58 00:02:47,752 --> 00:02:49,283 E sad, ne bih bila tako ubeđena 59 00:02:49,283 --> 00:02:53,998 da mnogi među nama znaju koje su to vakcine, iliti imunizatori 60 00:02:53,998 --> 00:02:56,967 koje moramo da primimo nakon adolescencije. 61 00:02:58,710 --> 00:03:02,223 Jeste li se nekada zapitali koga štitimo 62 00:03:02,223 --> 00:03:04,423 kada se vakcinišemo? 63 00:03:05,068 --> 00:03:06,077 Šta hoću da kažem? 64 00:03:06,077 --> 00:03:08,651 Da li su efekti vakcinacije veći 65 00:03:08,651 --> 00:03:11,516 od zaštite nas samih? 66 00:03:12,745 --> 00:03:14,630 Dozvolite da vam nešto pokažem. 67 00:03:15,446 --> 00:03:17,382 Zamislite na trenutak 68 00:03:17,382 --> 00:03:19,164 da se nalazimo u gradu 69 00:03:19,164 --> 00:03:23,475 koji nikada nije imao iskustva s određenom bolešću, 70 00:03:23,475 --> 00:03:25,183 poput, na primer, malih boginja. 71 00:03:25,203 --> 00:03:26,556 Šta želim da kažem? 72 00:03:26,572 --> 00:03:29,684 U tom gradu niko nikada nije dolazio u dodir s tom bolešću, 73 00:03:29,684 --> 00:03:31,567 to jest ne postoji prirodni imunitet, 74 00:03:31,567 --> 00:03:34,876 niti je iko vakcinisan protiv malih boginja. 75 00:03:34,885 --> 00:03:37,399 Ako bi se jednoga dana, u tom gradu pojavila osoba 76 00:03:37,399 --> 00:03:40,042 koja boluje od malih boginja, 77 00:03:41,003 --> 00:03:44,217 bolest ne bi naišla na dovoljan otpor 78 00:03:44,217 --> 00:03:47,111 i počela bi da se prenosi sa osobe na osobu, 79 00:03:47,111 --> 00:03:50,865 i za kratko vreme zarazila bi celokupnu zajednicu. 80 00:03:51,806 --> 00:03:53,313 Za određeno vreme 81 00:03:53,313 --> 00:03:56,521 velika većina stanovništva bila bi bolesna. 82 00:03:57,433 --> 00:04:01,296 To se dešavalo kada nije bilo vakcina. 83 00:04:02,631 --> 00:04:06,658 A sada, zamislite potpuno suprotan slučaj. 84 00:04:07,421 --> 00:04:08,968 Nalazimo se u gradu 85 00:04:09,588 --> 00:04:12,300 gde više od 90% stanovništva 86 00:04:12,300 --> 00:04:14,703 ima izgrađen imunitet protiv malih boginja. 87 00:04:14,703 --> 00:04:16,589 Što će reći da su preležali tu bolest 88 00:04:16,589 --> 00:04:18,238 i da su stekli prirodni imunitet. 89 00:04:18,238 --> 00:04:19,183 Preživeli su. 90 00:04:19,183 --> 00:04:22,005 Ili su primili vakcinu protiv malih boginja. 91 00:04:22,911 --> 00:04:25,432 I jednoga dana, u tom gradu se pojavi 92 00:04:25,432 --> 00:04:28,453 osoba bolesna od malih boginja. 93 00:04:29,231 --> 00:04:32,075 Bolest će da naiđe na mnogo veći otpor 94 00:04:32,075 --> 00:04:35,275 i neće moći toliko da se prenosi sa osobe na osobu. 95 00:04:36,524 --> 00:04:39,884 Širenje će, najverovatnije, da bude obuzdano 96 00:04:40,634 --> 00:04:43,339 i neće doći do epidemije malih boginja. 97 00:04:44,677 --> 00:04:47,136 Želim da vam skrenem pažnju na nešto. 98 00:04:48,039 --> 00:04:51,007 Vakcinisane osobe, 99 00:04:51,007 --> 00:04:53,896 ne samo da štite same sebe, 100 00:04:53,896 --> 00:04:57,498 već i sprečavaju širenje bolesti 101 00:04:57,704 --> 00:04:59,337 unutar zajednice, 102 00:04:59,337 --> 00:05:03,844 oni, indirektno, štite osobe iz zajednice 103 00:05:03,844 --> 00:05:05,696 koje nisu vakcinisane. 104 00:05:06,568 --> 00:05:09,341 Oni formiraju svojevrstan štit 105 00:05:09,341 --> 00:05:12,022 koji nevakcinisane čuva od kontakta s bolešću, 106 00:05:12,022 --> 00:05:15,381 te oni ostaju zaštićeni. 107 00:05:16,670 --> 00:05:19,528 Taj efekat indirektne zaštite 108 00:05:19,528 --> 00:05:22,854 nevakcinisanih osoba unutar zajednice, 109 00:05:22,854 --> 00:05:27,379 samo zbog toga što su okruženi vakcinisanim pojedincima, 110 00:05:27,379 --> 00:05:30,722 se zove kolektivni imunitet. 111 00:05:32,782 --> 00:05:35,089 Mnogi unutar zajednice 112 00:05:35,089 --> 00:05:38,845 zavise, gotovo isključivo, od kolektivnog imuniteta 113 00:05:38,845 --> 00:05:41,334 da bi se zaštitili od bolesti. 114 00:05:42,756 --> 00:05:45,631 Ti ljudi nisu prosto hipoteze u nekoj animaciji. 115 00:05:46,977 --> 00:05:48,845 Ti ljudi su naša rodbina, 116 00:05:48,845 --> 00:05:50,050 naša deca, 117 00:05:50,050 --> 00:05:53,292 koja su možda isuviše mala da bi primila svoje prve vakcine. 118 00:05:54,054 --> 00:05:57,104 To su naši roditelji, naši bližnji, 119 00:05:57,104 --> 00:05:58,835 naši poznanici, 120 00:05:58,835 --> 00:06:00,707 koji možda imaju neku bolest 121 00:06:00,707 --> 00:06:04,364 ili primaju neki lek koji im narušava imunitet. 122 00:06:04,636 --> 00:06:07,754 Takođe postoje ljudi koji su alergični 123 00:06:07,754 --> 00:06:09,557 na određenu vakcinu. 124 00:06:10,899 --> 00:06:13,219 Takođe, među nama se nađu i oni 125 00:06:13,219 --> 00:06:14,763 koji se vakcinišu, 126 00:06:14,763 --> 00:06:16,620 ali kod kojih vakcina 127 00:06:16,620 --> 00:06:18,815 ne postigne željeni efekat. 128 00:06:18,815 --> 00:06:21,832 Jer nisu sve vakcine uvek 100% efikasne. 129 00:06:23,140 --> 00:06:27,220 Svi ti ljudi zavise, gotovo isključivo, 130 00:06:27,220 --> 00:06:28,989 od kolektivnog imuniteta 131 00:06:28,989 --> 00:06:30,985 da bi se zaštitili od boesti. 132 00:06:32,213 --> 00:06:36,520 Da bi se postigao efekat kolektivnog imuniteta 133 00:06:36,940 --> 00:06:41,286 potrebno je da značajan procenat stanovništva bude vakcinisan. 134 00:06:42,445 --> 00:06:45,150 Taj procenat se zove prag. 135 00:06:45,232 --> 00:06:48,907 Prag zavisi od mnogo varijabli. 136 00:06:48,907 --> 00:06:51,225 Zavisi od karakteristika klice, 137 00:06:51,225 --> 00:06:53,402 od karakteristika imunološke reakcije 138 00:06:53,402 --> 00:06:55,294 koju prouzrokuje vakcina. 139 00:06:55,645 --> 00:06:57,694 Ali svi imaju nešto zajednčko: 140 00:06:58,179 --> 00:07:03,115 ako je procenat vakcinisanog stanovništva u jednoj zajednici 141 00:07:03,586 --> 00:07:05,857 ispod vrednosti praga, 142 00:07:05,857 --> 00:07:09,781 bolest počinje da se širi slobodnije 143 00:07:11,110 --> 00:07:15,046 i može da pređe u epidemiju u toj zajednici. 144 00:07:15,891 --> 00:07:20,134 Takođe i bolesti koje su u ovom trenutku pod kontrolom 145 00:07:20,134 --> 00:07:22,650 mogu ponovo da se vrate. 146 00:07:24,035 --> 00:07:25,939 Ovo nije puka teorija. 147 00:07:26,445 --> 00:07:28,840 Ovo se dešavalo i dešava se i dalje. 148 00:07:30,637 --> 00:07:34,307 Godine 1998, jedan britanski istraživač 149 00:07:34,307 --> 00:07:37,859 je objavio članak u jednom od najuticajnijih časopisa iz medicine 150 00:07:38,330 --> 00:07:40,837 u kome je tvrdio da MMR vakcina, 151 00:07:40,837 --> 00:07:43,587 koja se daje protiv malih boginja, zauški i rubeole, 152 00:07:43,587 --> 00:07:44,986 uzrokuje autizam. 153 00:07:45,449 --> 00:07:48,040 Ovo je imalo trenutni učinak. 154 00:07:48,665 --> 00:07:51,443 Ljudi su odustajali od vakcinacije, 155 00:07:51,443 --> 00:07:53,679 prestali su da vakcinišu svoju decu. 156 00:07:53,679 --> 00:07:54,981 I šta se desilo? 157 00:07:55,031 --> 00:07:57,600 Broj vakcinisanih 158 00:07:57,600 --> 00:07:59,134 u mnogim zajednicama u svetu 159 00:07:59,134 --> 00:08:01,693 je pao ispod vrednosti praga. 160 00:08:01,922 --> 00:08:03,499 Imali smo epidemiju malih boginja 161 00:08:03,499 --> 00:08:05,192 u mnogim gradovima u svetu. 162 00:08:05,259 --> 00:08:07,501 U SAD-u, u Evropi. 163 00:08:07,941 --> 00:08:09,773 Mnogi ljudi su oboleli, 164 00:08:09,773 --> 00:08:12,860 a neki su i umrli od malih boginja. 165 00:08:13,551 --> 00:08:14,838 Šta se desilo? 166 00:08:15,352 --> 00:08:17,628 Ovaj članak je izazvao ogromnu pometnju 167 00:08:17,628 --> 00:08:19,229 unutar zdravstva. 168 00:08:19,453 --> 00:08:21,831 Desetine naučnika odlučili su da provere 169 00:08:21,831 --> 00:08:23,642 da li je ovo uistinu tačno. 170 00:08:24,386 --> 00:08:28,262 Ne samo da niko nije mogao da pronađe 171 00:08:28,262 --> 00:08:30,728 uzročno-posledičnu vezu između MMR vakcine 172 00:08:30,728 --> 00:08:33,235 i autizma na nivou populacije, 173 00:08:33,235 --> 00:08:35,961 već su i otkrili da sam članak 174 00:08:35,961 --> 00:08:38,188 sadrži brojne neistine. 175 00:08:38,188 --> 00:08:41,365 I ne samo to, već i da je u pitanju obmanjivanje. 176 00:08:41,698 --> 00:08:43,719 Obmanjivao je javnost. 177 00:08:44,451 --> 00:08:48,626 Kao posledica toga, časopis se javno ogradio 178 00:08:48,626 --> 00:08:51,547 od tog članka 2010. godine. 179 00:08:52,336 --> 00:08:55,824 Jedan od glavnih razloga i izgovora za nevakcinisanje, 180 00:08:55,824 --> 00:08:58,307 u ovom trenutku su negativna dejstva. 181 00:08:58,855 --> 00:09:02,383 Vakcine, kao i lekovi, 182 00:09:02,383 --> 00:09:05,436 mogu da imaju negativna dejstva. 183 00:09:05,661 --> 00:09:08,143 Većinom se radi o blagim i privremenim dejstvima. 184 00:09:08,143 --> 00:09:11,017 Ali korist je uvek veća 185 00:09:11,017 --> 00:09:13,072 od potencijalnih komplikacija. 186 00:09:15,375 --> 00:09:17,716 Kada smo bolesni, 187 00:09:17,716 --> 00:09:19,873 želimo što pre da se izlečimo. 188 00:09:19,873 --> 00:09:22,424 Većina nas ovde, 189 00:09:22,424 --> 00:09:24,059 kada imamo neku infekciju, 190 00:09:24,059 --> 00:09:25,416 uzmemo antibiotike. 191 00:09:25,904 --> 00:09:28,382 Ako imamo povišen pritisak, uzimamo antihipertenzive. 192 00:09:28,732 --> 00:09:30,464 Uzimamo lekove za srce. 193 00:09:30,974 --> 00:09:32,911 Zašto? Zato što smo bolesni 194 00:09:32,911 --> 00:09:34,592 i želimo da brzo ozdravimo. 195 00:09:34,712 --> 00:09:36,412 I ne razmišljamo previše. 196 00:09:36,567 --> 00:09:38,727 Zašto nam je toliko teško 197 00:09:38,727 --> 00:09:41,242 da suzbijamo bolesti, 198 00:09:41,242 --> 00:09:43,579 tako što ćemo da brinemo o sebi dok smo zdravi? 199 00:09:44,582 --> 00:09:47,440 Brinemo se o sebi mnogo kada smo bolesni 200 00:09:47,440 --> 00:09:51,089 ili se pazimo neposredno pred trenutnom opasnošću. 201 00:09:51,742 --> 00:09:54,775 Pretpostvaljam da se većina vas ovde 202 00:09:54,775 --> 00:09:57,661 seća pandemije gripa 203 00:09:57,661 --> 00:10:01,933 koja se desila ovde u Argentini, i u celom svetu, 2009. godine. 204 00:10:02,340 --> 00:10:05,112 Kada su prvi slučajevi obelodanjeni, 205 00:10:05,112 --> 00:10:08,489 kod nas u Argentini je počinjala zima. 206 00:10:09,804 --> 00:10:11,935 Ništa se nije znalo. 207 00:10:11,935 --> 00:10:13,244 Sve je bilo haotično. 208 00:10:13,244 --> 00:10:15,128 Ljudi su s maskama izlazili na ulice, 209 00:10:15,128 --> 00:10:17,177 hrlili smo u apoteke 210 00:10:17,177 --> 00:10:18,682 da bismo kupili alkohol u gelu. 211 00:10:18,682 --> 00:10:22,245 Ljudi su formirali redove u apotekama da bi primili vakcinu, 212 00:10:22,245 --> 00:10:26,259 a da nisu ni znali da li ih ta vakcina štiti od ovog novog virusa. 213 00:10:27,141 --> 00:10:29,258 Apsolutno ništa se nije znalo. 214 00:10:29,258 --> 00:10:33,880 Ja sam tada, pored toga što sam stažirala na Institutu za novorođenčad, 215 00:10:34,549 --> 00:10:36,632 radila kao kućni pedijatar 216 00:10:36,632 --> 00:10:38,789 za jednu privatnu medicinsku kompaniju. 217 00:10:39,421 --> 00:10:42,914 Sećam se da bih započela dežurstvo u osam ujutru 218 00:10:42,914 --> 00:10:46,793 i već u osam sati sam dobijala listu od pedeset zakazanih poseta. 219 00:10:46,793 --> 00:10:49,584 Bilo je haotično, ljudi nisu znali šta da rade. 220 00:10:50,380 --> 00:10:52,553 Sećam se da su mi privukle pažnju 221 00:10:52,553 --> 00:10:55,470 odlike pacijenata koje sam gledala. 222 00:10:55,470 --> 00:10:57,326 To su bili pacijenti nešto stariji 223 00:10:57,326 --> 00:10:59,848 od onih koje smo navikli da gledamo tokom zime, 224 00:10:59,848 --> 00:11:01,869 s groznicom koja je duže trajala. 225 00:11:01,957 --> 00:11:04,243 I sećam se da sam to pomenula mom mentoru 226 00:11:04,243 --> 00:11:06,042 kod kog sam stažirala, 227 00:11:06,042 --> 00:11:09,588 a on je čuo, od jednog kolege, 228 00:11:09,588 --> 00:11:12,315 da je veliki broj trudnica 229 00:11:12,315 --> 00:11:13,614 i mladih ljudi 230 00:11:13,614 --> 00:11:16,251 poslato na intenzivnu negu 231 00:11:16,251 --> 00:11:18,682 s ne baš tako dobrim izgledima. 232 00:11:20,219 --> 00:11:23,764 Tada smo odlučili da pokušamo da dokučimo 233 00:11:23,764 --> 00:11:25,765 šta se to dešava. 234 00:11:27,298 --> 00:11:29,977 U ponedeljak, čim je svanulo, ušli smo u auto 235 00:11:29,977 --> 00:11:32,815 i odvezli se do bolnice u predgrađu Buenos Ajresa 236 00:11:32,815 --> 00:11:35,188 u koju su upućivani 237 00:11:35,188 --> 00:11:38,505 slučajevi novog virusa gripa. 238 00:11:38,903 --> 00:11:41,124 Stigli smo u bolnicu, koja je vrvela od ljudi. 239 00:11:41,187 --> 00:11:45,289 Svi medicinski radnici su bili obučeni u zaštitna odela, poput NASA-inih. 240 00:11:45,289 --> 00:11:47,347 A mi smo imali po maskicu u džepu. 241 00:11:47,347 --> 00:11:49,572 Ja, hipohondar, nisam disala dva sata. 242 00:11:49,597 --> 00:11:53,317 Ali bilo nam je jasno šta se dešavalo. 243 00:11:53,335 --> 00:11:55,648 Istog trena smo stupili u kontakt 244 00:11:55,648 --> 00:12:00,529 s pedijatrima iz šest bolnica u Buenos Ajresu i iz predgrađa. 245 00:12:01,133 --> 00:12:04,366 I predložili smo da, u najkraćem roku, 246 00:12:04,366 --> 00:12:09,739 otkrijemo kako se manifestuje ovaj novi virus kod naše dece. 247 00:12:11,028 --> 00:12:13,806 U jednom maratonskom poduhvatu, 248 00:12:13,806 --> 00:12:16,428 za manje od tri meseca, 249 00:12:17,098 --> 00:12:22,765 mogli smo da vidimo kakve su odlike ovog novog virusa H1N1 250 00:12:23,160 --> 00:12:28,519 kod 251 deteta, hospitalizovanog zbog ovog virusa. 251 00:12:29,523 --> 00:12:33,431 Mogli smo da vidimo koja deca su najozbiljnije obolela, 252 00:12:33,501 --> 00:12:35,219 a to su bili mlađi od četiri godine, 253 00:12:35,219 --> 00:12:36,889 naročito oni mlađi od godinu dana, 254 00:12:36,889 --> 00:12:39,662 pacijenti s neurološkim oboljenjima, 255 00:12:39,662 --> 00:12:43,214 mališani s hroničnim plućnim bolestima. 256 00:12:43,214 --> 00:12:48,020 Identifikovati te rizične grupe, bilo je izuzetno važno 257 00:12:48,020 --> 00:12:50,728 kako bismo mogli da ih obeležimo kao prioritetne grupe 258 00:12:50,728 --> 00:12:52,971 za primanje vakcine protiv gripa, 259 00:12:52,971 --> 00:12:54,979 ne samo ovde u Argentini, 260 00:12:54,979 --> 00:12:59,219 već i drugde gde još uvek nije stigla pandemija. 261 00:13:00,627 --> 00:13:02,065 Godinu dana kasnije, 262 00:13:02,742 --> 00:13:07,456 kada je vakcina protiv gripa H1N1 već bila dostupna, 263 00:13:07,502 --> 00:13:09,998 želeli smo da vidimo šta se dešava. 264 00:13:10,027 --> 00:13:13,414 Nakon obuhvatne kampanje za vakcinaciju, 265 00:13:13,414 --> 00:13:16,143 usmerene na zaštitu rizičnih grupa, 266 00:13:17,953 --> 00:13:19,953 u ovim bolnicama, 267 00:13:19,953 --> 00:13:24,546 gde je 93% vakcinisanih iz rizičnih grupa, 268 00:13:25,144 --> 00:13:28,772 nismo imali ni jedan slučaj hospitalizacije 269 00:13:28,772 --> 00:13:31,206 zbog pandemije virusa H1N1. 270 00:13:31,206 --> 00:13:36,062 (Aplauz) 271 00:13:36,062 --> 00:13:39,608 Godine 2009: 251 slučaj. 272 00:13:40,991 --> 00:13:43,881 Godine 2010: nula. 273 00:13:44,598 --> 00:13:48,625 Vakcinacija je čin lične odgovornosti, 274 00:13:49,516 --> 00:13:53,005 koji ima ogroman uticaj na društvo. 275 00:13:54,238 --> 00:13:58,328 Ako se vakcinišem, ne štitim samo sebe, 276 00:13:59,740 --> 00:14:01,861 takođe štitim druge. 277 00:14:03,305 --> 00:14:05,677 Sol je imala veliki kašalj. 278 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 Sol je bila isuviše mala i još uvek nije bila primila 279 00:14:10,933 --> 00:14:13,993 svoju prvu vakcinu protiv velikog kašlja. 280 00:14:15,164 --> 00:14:18,474 Ja se i danas pitam, šta bi se desilo 281 00:14:18,962 --> 00:14:22,781 da su sve osobe u Solinom okruženju 282 00:14:22,935 --> 00:14:25,234 bile vakcinisane. 283 00:14:25,924 --> 00:14:28,032 (Aplauz)