1 00:00:01,084 --> 00:00:02,794 Як багато з нас, 2 00:00:02,818 --> 00:00:05,190 я мала декілька професій у своєму житті, 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,365 незважаючи на те, що вони були різні, 4 00:00:07,389 --> 00:00:11,276 моя перша професія заклала фундамент для всіх інших. 5 00:00:11,300 --> 00:00:15,313 Я була домашньою акушеркою протягом 20-ти років. 6 00:00:15,623 --> 00:00:20,747 Народження дітей навчило мене цінним і іноді несподіваним речам, 7 00:00:20,771 --> 00:00:23,541 наприклад, заводити машину о другій годині ночі, 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,363 у десять градусів морозу. 9 00:00:25,387 --> 00:00:26,388 (Сміх) 10 00:00:26,412 --> 00:00:30,747 Або як привести до тями батька, який побачив кров і втратив свідомість. 11 00:00:30,771 --> 00:00:31,822 (Сміх) 12 00:00:31,846 --> 00:00:34,292 Чи як обрізати пуповину так, 13 00:00:34,316 --> 00:00:36,537 щоб зробити красивий пупок. 14 00:00:36,561 --> 00:00:40,346 Але це не те, що близьке мені чи супроводжувало мене, 15 00:00:40,370 --> 00:00:44,354 коли я закінчила займатися акушерством і взялась за інші професії. 16 00:00:44,378 --> 00:00:48,471 Зі мною була віра в принципи, 17 00:00:48,495 --> 00:00:53,507 що кожен із нас приходить в цей світ з унікальною цінністю. 18 00:00:54,282 --> 00:00:57,653 Дивлячись на обличчя новонародженого, 19 00:00:58,192 --> 00:01:01,885 я вловила погляд гідності, 20 00:01:01,909 --> 00:01:04,751 сенс запеклої особистості, 21 00:01:04,775 --> 00:01:06,951 ту унікальну іскорку. 22 00:01:08,586 --> 00:01:12,343 Я використовую слово "душа", щоб описати цю іскорку, 23 00:01:12,367 --> 00:01:17,006 тому що це єдине англійське слово, близьке до найменування того, 24 00:01:17,030 --> 00:01:19,742 що кожна дитина приносить в кімнату. 25 00:01:20,623 --> 00:01:25,291 Кожен новонароджений - унікальний як сніжинка, 26 00:01:25,315 --> 00:01:28,686 незрівнянна суміш біології, 27 00:01:28,710 --> 00:01:31,374 походження і таємничості. 28 00:01:31,914 --> 00:01:34,031 Потім ця дитина виростає 29 00:01:34,055 --> 00:01:36,170 і для того, щоб вписатися в сім'ю, 30 00:01:36,194 --> 00:01:38,235 відповідати культурі, 31 00:01:38,259 --> 00:01:40,529 спільноті, статі, 32 00:01:41,174 --> 00:01:44,116 малюк починає покривати свою душу, 33 00:01:44,140 --> 00:01:45,654 шар за шаром. 34 00:01:46,197 --> 00:01:47,911 Ми народжуємося таким чином, 35 00:01:48,405 --> 00:01:49,563 але ... 36 00:01:49,587 --> 00:01:51,179 (Сміх) 37 00:01:51,203 --> 00:01:54,192 Коли ми ростемо, з нами трапляється багато речей, 38 00:01:54,640 --> 00:01:56,050 які роблять нас... 39 00:01:57,815 --> 00:02:02,959 хочуть заховати нашу душевну ексцентричність і справжність. 40 00:02:02,983 --> 00:02:04,350 Ми все це робили. 41 00:02:04,374 --> 00:02:07,213 Кожен у цьому залі в минулому був дитиною 42 00:02:07,237 --> 00:02:08,259 (Сміх) 43 00:02:08,283 --> 00:02:10,768 з характерним правом з народження. 44 00:02:11,560 --> 00:02:16,776 Але в дорослому віці ми проводимо так багато часу не в своїй шкірі, 45 00:02:16,800 --> 00:02:20,778 ніби в нас розлад - брак справжності. 46 00:02:21,449 --> 00:02:23,057 Але не в тих дітей- 47 00:02:23,081 --> 00:02:24,323 у них ще ні. 48 00:02:24,347 --> 00:02:26,125 Їхніми повідомленнями до мене були: 49 00:02:26,453 --> 00:02:28,704 розкрий свою душу 50 00:02:28,728 --> 00:02:31,921 і шукай ту душевну іскру 51 00:02:31,945 --> 00:02:33,155 в усіх інших. 52 00:02:33,179 --> 00:02:34,402 І так триває досі. 53 00:02:35,172 --> 00:02:37,934 Ось що я дізналася від породіль. 54 00:02:38,414 --> 00:02:41,414 Їхні повідомлення були про те, як залишатися відкритими, 55 00:02:41,438 --> 00:02:43,665 навіть коли боляче. 56 00:02:44,584 --> 00:02:47,012 Шийка матки зазвичай виглядає таким чином. 57 00:02:47,036 --> 00:02:49,186 Це тугий щільний м'яз 58 00:02:49,210 --> 00:02:50,837 біля основи матки. 59 00:02:51,243 --> 00:02:54,628 І під час пологів він повинен розтягуватися з маленького 60 00:02:55,576 --> 00:02:56,958 до величезного. 61 00:02:56,982 --> 00:02:58,245 Ауч! 62 00:02:58,269 --> 00:03:00,875 Якщо ви боретеся з цим болем, 63 00:03:01,343 --> 00:03:03,027 ви просто створюєте більший біль 64 00:03:03,051 --> 00:03:05,807 і блокуєте те, що хоче народитися. 65 00:03:06,482 --> 00:03:10,320 Я ніколи не забуду диво, яке стається, 66 00:03:10,344 --> 00:03:12,987 коли жінка перестає чинити опір болю 67 00:03:14,185 --> 00:03:15,472 і відкривається. 68 00:03:15,496 --> 00:03:18,663 Це виглядає так, ніби сили всесвіту звертають на неї увагу 69 00:03:19,211 --> 00:03:21,306 і присилають хвилю допомоги. 70 00:03:21,973 --> 00:03:23,895 Я ніколи не забуду те повідомлення, 71 00:03:23,919 --> 00:03:27,939 і тепер, коли важкі чи болючі речі трапляються зі мною 72 00:03:27,963 --> 00:03:29,502 в житті чи на роботі, 73 00:03:29,909 --> 00:03:32,537 звичайно, спочатку я пручаюся їм, 74 00:03:32,561 --> 00:03:35,785 але тоді я згадую,що я дізналася від матерів: 75 00:03:35,809 --> 00:03:37,142 відкрийся. 76 00:03:37,508 --> 00:03:38,937 Стань допитливою. 77 00:03:38,961 --> 00:03:41,666 Запитую в болю, що він приніс мені. 78 00:03:42,017 --> 00:03:44,475 Щось нове хоче народитися. 79 00:03:45,311 --> 00:03:47,609 У мене був ще один великий душевний урок, 80 00:03:47,633 --> 00:03:50,427 і ще дещо, що я дізналася від Альберта Ейнштейна. 81 00:03:50,769 --> 00:03:52,725 Він ніколи не був на пологах, але- 82 00:03:52,749 --> 00:03:53,781 (Сміх) 83 00:03:53,805 --> 00:03:56,447 Це був урок про час. 84 00:03:57,732 --> 00:04:01,885 У кінці свого життя Альберт Ейнштейн дійшов висновку, 85 00:04:01,909 --> 00:04:06,059 що наше нормальне життя мов "білок у колесі" - 86 00:04:06,083 --> 00:04:07,430 це ілюзія. 87 00:04:07,843 --> 00:04:10,236 Ми бігаємо по колу, швидше і швидше, 88 00:04:10,260 --> 00:04:11,883 намагаємося кудись дістатися. 89 00:04:12,455 --> 00:04:14,439 І при цьому 90 00:04:15,218 --> 00:04:18,647 під поверхнею часу існує зовсім інший вимір, 91 00:04:19,288 --> 00:04:23,987 де минуле, теперішнє і майбутнє зливаються 92 00:04:24,367 --> 00:04:26,940 і настає глибокий час. 93 00:04:27,414 --> 00:04:30,109 І не треба нікуди квапитися. 94 00:04:30,716 --> 00:04:35,065 Альберт Ейнштейн назвав цей стан, цей вимір - 95 00:04:35,089 --> 00:04:36,750 "тільки буття". 96 00:04:36,774 --> 00:04:38,730 Він сказав, що коли пережив це відчуття, 97 00:04:38,754 --> 00:04:41,061 то пізнав, що таке священний трепет. 98 00:04:41,818 --> 00:04:43,467 Коли я приймала на світ немовля, 99 00:04:43,491 --> 00:04:45,386 то мусила вийти з білчиного колеса. 100 00:04:45,410 --> 00:04:49,189 Інколи мені доводилося сидіти цілими днями і багато годин поспіль 101 00:04:49,213 --> 00:04:51,799 просто дихати з батьками; 102 00:04:51,823 --> 00:04:53,159 просто бути. 103 00:04:53,659 --> 00:04:56,615 Я теж отримала велику дозу священного трепету. 104 00:04:57,156 --> 00:05:01,810 Ось які три уроки я засвоїла з акушерства. 105 00:05:02,253 --> 00:05:04,698 Перший: відкрийте свою душу. 106 00:05:05,376 --> 00:05:11,544 Другий: коли стає важко чи боляче, намагайтеся бути відкритими. 107 00:05:11,568 --> 00:05:15,501 І третє: час від часу покидайте "білчине колесо" 108 00:05:15,928 --> 00:05:17,550 й переходьте у глибокий час. 109 00:05:18,946 --> 00:05:22,133 Ці уроки служили мені протягом усього життя, 110 00:05:22,855 --> 00:05:25,314 вони дійсно служили мені останнім часом, 111 00:05:25,338 --> 00:05:29,926 коли я отримала найважливішу роботу у своєму житті. 112 00:05:30,572 --> 00:05:34,938 Два роки тому моя сестра вийшла з ремісії 113 00:05:34,962 --> 00:05:37,321 рідкісного раку крові, 114 00:05:37,719 --> 00:05:42,042 і вилікувати її могла тільки пересадка кісткового мозку. 115 00:05:42,708 --> 00:05:45,797 Попри все ми знайшли підхожого для неї донора, 116 00:05:45,821 --> 00:05:47,731 яким виявилась я. 117 00:05:48,794 --> 00:05:51,573 У нашій сім'ї - четверо дівчат, 118 00:05:52,075 --> 00:05:58,488 і коли мої сестри дізналися, що я - ідеальна пара для моєї сестри, 119 00:05:58,512 --> 00:06:00,842 їхня реакція була така: "Дійсно? Ти?" 120 00:06:00,866 --> 00:06:02,249 (Сміх) 121 00:06:02,273 --> 00:06:04,429 "Ідеальна пара для неї?" 122 00:06:04,453 --> 00:06:06,983 Що досить типово для братів і сестер. 123 00:06:07,488 --> 00:06:10,197 У родинному колі є багато речей. 124 00:06:10,221 --> 00:06:14,418 Там є і любов, і дружба, і захист. 125 00:06:14,442 --> 00:06:16,098 Та, водночас, і заздрість, 126 00:06:16,603 --> 00:06:17,887 і конкуренція, 127 00:06:18,600 --> 00:06:21,033 і напад. 128 00:06:21,867 --> 00:06:27,805 У братерстві й сестринстві - ось де ми починаємо класти перші шари, 129 00:06:27,829 --> 00:06:29,316 які покриють нашу душу. 130 00:06:30,106 --> 00:06:33,109 Дізнавшись, що я можу бути донором для моєї сестри, 131 00:06:33,133 --> 00:06:34,850 я взялася за дослідження. 132 00:06:35,194 --> 00:06:36,784 І з'ясувала, що 133 00:06:38,028 --> 00:06:40,762 принципи трансплантації досить прості. 134 00:06:40,786 --> 00:06:44,046 Ви знищуєте весь кістковий мозок у хворого на рак 135 00:06:44,070 --> 00:06:46,806 масивними дозами хіміотерапії, 136 00:06:47,293 --> 00:06:49,703 а потім замінюєте цей мозок 137 00:06:49,727 --> 00:06:53,567 мільйоном здорових мозкових клітин донора. 138 00:06:53,937 --> 00:06:55,743 І потім робите все, що можете, 139 00:06:55,767 --> 00:07:00,052 щоб упевнитись, що ці нові клітини прижилися в пацієнта. 140 00:07:00,076 --> 00:07:04,974 Я також дізналася, що пересадка кісткового мозку небезпечна. 141 00:07:05,468 --> 00:07:10,308 Якщо моя сестра переживе майже смертельну хіміотерапію, 142 00:07:10,734 --> 00:07:13,918 вона все рівно стикнеться з іншими проблемами. 143 00:07:13,942 --> 00:07:16,252 Мої клітини 144 00:07:16,863 --> 00:07:19,370 можуть напасти на її тіло. 145 00:07:19,843 --> 00:07:22,822 І її тіло може відторгнути мої клітини. 146 00:07:22,846 --> 00:07:25,291 Це називають відмовою або нападом - 147 00:07:25,315 --> 00:07:26,941 і те, і те її вб'є. 148 00:07:27,583 --> 00:07:29,575 Відторгнення. Напад. 149 00:07:30,091 --> 00:07:32,282 Ці слова знайомо звучать 150 00:07:32,306 --> 00:07:34,779 у контексті братів і сестер. 151 00:07:35,843 --> 00:07:38,652 У нас з сестрою довга історія любові, 152 00:07:38,676 --> 00:07:41,968 але ми вже пережили довгу історію відторгнення і нападу, 153 00:07:42,487 --> 00:07:46,484 від незначних непорозумінь до більших зрад. 154 00:07:47,172 --> 00:07:49,306 У нас не було таких стосунків, 155 00:07:49,330 --> 00:07:51,455 де б ми розмовляли про глибоку матерію; 156 00:07:51,887 --> 00:07:56,567 але так як і люди, які перебувають в різних стосунках, 157 00:07:56,987 --> 00:07:59,941 ми не наважувалися розповісти правду, 158 00:07:59,965 --> 00:08:02,843 показати наші рани, 159 00:08:02,867 --> 00:08:04,718 визнати свою провину. 160 00:08:05,180 --> 00:08:10,071 Та коли я дізналася про небезпеки відторгнення і нападу, 161 00:08:10,095 --> 00:08:12,399 я подумала, що час усе змінити. 162 00:08:13,073 --> 00:08:17,889 А що, якби ми залишили кістковий мозок лікарям, 163 00:08:17,913 --> 00:08:23,722 а самі зробили те, що пізніше назвали "трансплантацією душі?" 164 00:08:24,205 --> 00:08:28,191 Що, якби ми постали перед болем, який причинили одна одній, 165 00:08:28,215 --> 00:08:30,922 і замість відторгнення і нападу 166 00:08:31,454 --> 00:08:32,770 змогли б вислухати одна одну? 167 00:08:33,272 --> 00:08:34,698 Змогли б вибачити? 168 00:08:35,116 --> 00:08:36,556 Змогли б поєднатися? 169 00:08:36,580 --> 00:08:40,051 Може, це навчило би клітини робити те ж саме? 170 00:08:41,431 --> 00:08:46,244 Щоб умовити свою скептичну сестру, я звернулася до священного тексту моїх батьків: 171 00:08:46,268 --> 00:08:47,869 журналу "Нью-Йоркер". 172 00:08:47,893 --> 00:08:49,809 (Сміх) 173 00:08:49,833 --> 00:08:53,404 Я відіслала їй комікс із цих сторінок 174 00:08:53,428 --> 00:08:57,053 як пояснення, чому ми повинні піти до психотерапевта, 175 00:08:57,077 --> 00:09:02,443 перед тим, як зібрати й пересадити мій кістковий мозок в її тіло. 176 00:09:02,467 --> 00:09:03,712 Ось так. 177 00:09:03,736 --> 00:09:07,850 "Я ніколи не пробачила йому те, що придумала в своїй голові". 178 00:09:07,874 --> 00:09:10,281 (Сміх) 179 00:09:10,305 --> 00:09:12,251 Я сказала своїй сестрі, що 180 00:09:12,950 --> 00:09:15,787 ми, ймовірно, поводилися так само, 181 00:09:15,811 --> 00:09:21,531 кружляючи навколо вигаданих історій в наших головах, які роз'єднували нас. 182 00:09:22,184 --> 00:09:25,076 Я розповіла їй, що після пересадки 183 00:09:25,100 --> 00:09:27,694 вся кров, що тектиме в її жилах, 184 00:09:27,718 --> 00:09:29,199 буде моєю кров'ю, 185 00:09:29,223 --> 00:09:31,643 зробленою з клітин мого кісткового мозку, 186 00:09:32,301 --> 00:09:36,530 і що всередині ядра кожної з цих клітин 187 00:09:36,554 --> 00:09:38,820 буде повний набір мого ДНК. 188 00:09:39,351 --> 00:09:42,731 "Я плаватиму в тобі до кінця твого життя", 189 00:09:42,755 --> 00:09:45,514 сказала я моїй трохи нажаханій сестрі. 190 00:09:45,538 --> 00:09:47,718 (Сміх) 191 00:09:47,742 --> 00:09:50,830 "Думаю, нам краще очистити наші стосунки". 192 00:09:52,168 --> 00:09:55,488 Критичний стан здоров'я змушує людей робити всякі ризиковані речі, 193 00:09:55,512 --> 00:09:59,053 як-от покинути роботу або ж стрибнути з парашутом, 194 00:09:59,603 --> 00:10:01,594 а у випадку з моєю сестрою - 195 00:10:01,618 --> 00:10:05,352 сказати "так" декільком сеансам психотерапії, 196 00:10:05,723 --> 00:10:09,414 протягом яких ми дісталися аж до кісткового мозку. 197 00:10:11,588 --> 00:10:15,981 Ми переглянули і випустили сотні історій 198 00:10:16,005 --> 00:10:18,086 і припущень одна про одну, 199 00:10:18,110 --> 00:10:20,188 і провини, і сором, 200 00:10:20,212 --> 00:10:23,750 поки залишилось тільки одне - любов. 201 00:10:26,175 --> 00:10:30,363 Люди казали, що я відважна, бо пройшла відбір кісткового мозку, 202 00:10:30,387 --> 00:10:31,657 та я так не думаю. 203 00:10:32,100 --> 00:10:34,190 Хоробрим кроком для мене 204 00:10:34,214 --> 00:10:37,399 був інший вид відбору і пересадки - 205 00:10:37,423 --> 00:10:39,319 "пересадка душі", 206 00:10:39,772 --> 00:10:43,750 емоційна оголеність з іншою людиною, 207 00:10:43,774 --> 00:10:47,243 коли відкладаєш убік гордість і оборону, 208 00:10:47,267 --> 00:10:48,903 піднімаєш шари 209 00:10:49,559 --> 00:10:53,650 і обмінюєшся з іншою людиною своєю вразливою душею. 210 00:10:54,416 --> 00:10:57,215 Я пригадала ті акушерські уроки: 211 00:10:57,239 --> 00:10:58,865 відкрити свою душу. 212 00:10:59,963 --> 00:11:02,604 Відкритись тому, що страшне й болюче. 213 00:11:02,628 --> 00:11:04,484 Шукати священний трепет. 214 00:11:05,872 --> 00:11:09,137 Тут я після відбору клітин кісткового мозку. 215 00:11:09,161 --> 00:11:11,061 Це ще називають "збиранням урожаю", 216 00:11:11,085 --> 00:11:14,285 так, ніби це якась подія на ідилічній фермі за столом. 217 00:11:14,309 --> 00:11:15,467 (Сміх) 218 00:11:15,491 --> 00:11:17,983 Можу запевнити вас, що це не так. 219 00:11:19,522 --> 00:11:22,857 А тут - моя хоробра сестра, 220 00:11:22,881 --> 00:11:24,577 яка отримує мої клітини. 221 00:11:25,768 --> 00:11:29,706 Після пересадки ми почали проводити більше часу разом. 222 00:11:30,289 --> 00:11:32,568 Ми немовби знову стали маленькими дівчатками. 223 00:11:33,537 --> 00:11:36,505 Минуле і майбутнє з'єдналися. 224 00:11:36,529 --> 00:11:38,735 Ми увійшли в глибокий час. 225 00:11:39,331 --> 00:11:43,607 Я залишила "білчине колесо" роботи і життя, 226 00:11:43,631 --> 00:11:45,293 щоб приєднатися до моєї сестри 227 00:11:45,992 --> 00:11:47,989 на цьому самотньому острові 228 00:11:48,444 --> 00:11:50,220 хвороби і зцілення. 229 00:11:50,948 --> 00:11:52,791 Ми проводили місяці разом - 230 00:11:52,815 --> 00:11:54,577 в ізольованому блоці, 231 00:11:54,601 --> 00:11:56,959 в лікарні і в її будинку. 232 00:11:58,411 --> 00:12:00,100 Наше суспільство, яке мчить уперед, 233 00:12:00,124 --> 00:12:05,284 не підтримує і не надає значення такій роботі. 234 00:12:05,308 --> 00:12:08,941 Ми сприймаємо це, як порушення реального життя і важливої роботи. 235 00:12:09,426 --> 00:12:13,654 Ми турбуємося про емоційний стан і фінансові витрати - 236 00:12:13,678 --> 00:12:17,253 і - так! - це фінансові витрати. 237 00:12:17,277 --> 00:12:18,951 Але мені за це заплатили валютою, 238 00:12:19,590 --> 00:12:24,457 про яку наша культура, схоже, зовсім забула. 239 00:12:25,132 --> 00:12:27,271 Мені заплатили любов'ю. 240 00:12:27,629 --> 00:12:29,374 Мені заплатила душею. 241 00:12:29,398 --> 00:12:31,568 Я отримала взамін свою сестру. 242 00:12:32,792 --> 00:12:37,984 Сестра сказала, що рік після пересадки був найкращим у її житті, 243 00:12:38,008 --> 00:12:39,257 що прозвучало дивно. 244 00:12:39,281 --> 00:12:41,729 Вона так багато страждала. 245 00:12:42,364 --> 00:12:45,596 Але вона сказала, що життя ніколи не було таке солодке, 246 00:12:46,004 --> 00:12:48,748 а все тому, що ми оголювали душу 247 00:12:48,772 --> 00:12:51,318 і говорили одна з одною, 248 00:12:51,721 --> 00:12:55,537 вона стала собою 249 00:12:55,561 --> 00:12:56,952 з кожним. 250 00:12:56,976 --> 00:12:59,944 Вона говорила те, що повинна була говорити. 251 00:12:59,968 --> 00:13:02,756 Вона робила те, що хотіла робити. 252 00:13:03,263 --> 00:13:05,222 те ж саме сталося зі мною. 253 00:13:05,246 --> 00:13:10,595 Я стала хоробрішою - почала бути собою у стосунках з іншими. 254 00:13:11,917 --> 00:13:13,610 Я розповідала свою правду, 255 00:13:13,634 --> 00:13:18,229 а ще важливіше - прагнула почути правду інших людей. 256 00:13:19,713 --> 00:13:23,097 Щойно наприкінці цієї історії 257 00:13:23,121 --> 00:13:26,570 я зрозуміла, наскільки добре мене натренувало акушерство. 258 00:13:27,214 --> 00:13:30,129 Після того найкращого року життя до моєї сестри 259 00:13:30,153 --> 00:13:32,154 з ревом повернувся рак, 260 00:13:32,702 --> 00:13:35,974 і цього разу лікарі нічого не змогли зробити. 261 00:13:35,998 --> 00:13:38,664 Вони дали їй лише пару місяців життя. 262 00:13:40,196 --> 00:13:42,573 В ніч перед смертю сестри 263 00:13:43,163 --> 00:13:45,871 я сиділа біля її ліжка. 264 00:13:45,895 --> 00:13:48,178 Вона дуже змарніла й схудла. 265 00:13:48,766 --> 00:13:51,289 Я бачила, як у її шиї пульсує кров. 266 00:13:51,869 --> 00:13:55,414 Це була моя кров, її кров, наша кров. 267 00:13:56,462 --> 00:13:59,314 Коли вона померла, частинка мене померла також. 268 00:14:00,687 --> 00:14:05,359 Я намагалася зрозуміти все, що зі мною сталося, 269 00:14:05,383 --> 00:14:07,513 як, поєднавшись одна з одною, 270 00:14:08,008 --> 00:14:10,017 ми стали справжніми, 271 00:14:10,041 --> 00:14:11,548 пізнали власну душу, 272 00:14:12,249 --> 00:14:17,442 і як відкрито поставши перед болем зі свого минулого, 273 00:14:17,466 --> 00:14:19,965 ми нарешті народилися одна для одної, 274 00:14:20,651 --> 00:14:22,901 і як, вийшовши в позачасся, 275 00:14:22,925 --> 00:14:25,333 змогли поєднатися назавжди. 276 00:14:26,980 --> 00:14:29,910 Моя сестра навчила мене багато чого, 277 00:14:30,365 --> 00:14:33,085 і дечим я хочу поділитися з вами. 278 00:14:33,565 --> 00:14:37,795 Не треба чекати життєво небезпечної ситуації, 279 00:14:38,497 --> 00:14:41,616 щоб налагодити стосунки, які важливі для вас, 280 00:14:41,640 --> 00:14:44,263 щоб запропонувати кістковий мозок своєї душі 281 00:14:45,157 --> 00:14:47,345 і шукати його в інших. 282 00:14:48,297 --> 00:14:50,215 Ми всі можемо це зробити. 283 00:14:50,239 --> 00:14:55,082 Ми можемо стати першим відповідачем - 284 00:14:55,106 --> 00:14:59,309 тим, хто сміливо ступає перший крок 285 00:14:59,906 --> 00:15:01,658 до іншого, 286 00:15:01,682 --> 00:15:04,927 і робити, намагатися робити щось 287 00:15:04,951 --> 00:15:08,073 інше, ніж відторгнення і напад. 288 00:15:08,545 --> 00:15:10,711 Ми можемо робити це зі своїми братами чи сестрами, 289 00:15:10,735 --> 00:15:12,137 партнерами, 290 00:15:12,161 --> 00:15:14,417 друзями та колегами. 291 00:15:14,441 --> 00:15:17,069 Можемо робити це попри відсутність зв'язку 292 00:15:17,093 --> 00:15:19,843 і розбрат навколо нас. 293 00:15:20,410 --> 00:15:24,076 Можемо робити це заради душі світу. 294 00:15:24,629 --> 00:15:25,820 Дякую. 295 00:15:25,844 --> 00:15:31,840 (Оплески)