WEBVTT 00:00:01.084 --> 00:00:02.794 Kao i mnogi, 00:00:02.818 --> 00:00:05.190 imala sam nekoliko karijera tokom svog života 00:00:05.214 --> 00:00:07.365 i iako su veoma raznolike, 00:00:07.389 --> 00:00:11.276 moj prvi posao je postavio temelj za svaku od njih. 00:00:11.300 --> 00:00:15.313 U svojim dvadesetim sam bila babica za porođaje kod kuće. 00:00:15.623 --> 00:00:20.747 Donošenje beba na svet me je naučilo vrednim i ponekad iznenađujućim stvarima, 00:00:20.771 --> 00:00:23.541 na primer, kako da upalim auto u 2 ujutru, 00:00:23.565 --> 00:00:25.363 kada je napolju -10. NOTE Paragraph 00:00:25.387 --> 00:00:26.388 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:26.412 --> 00:00:30.747 Ili kako da vratim u život oca koji se onesvestio kada je video krv. NOTE Paragraph 00:00:30.771 --> 00:00:31.822 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:31.846 --> 00:00:33.636 Ili kako da presečem pupčanu vrpcu 00:00:33.666 --> 00:00:36.537 baš onako kako treba da bi bio lep pupak. NOTE Paragraph 00:00:36.561 --> 00:00:40.346 Ali to nije ono ključno što pamtim ili što me je vodilo 00:00:40.370 --> 00:00:44.354 kada sam prestala da budem babica i počela da radim druge poslove. 00:00:44.378 --> 00:00:48.471 Ono što pamtim je temeljno uverenje 00:00:48.495 --> 00:00:53.507 da svako od nas na ovaj svet dolazi sa jedinstvenom vrednošću. 00:00:54.282 --> 00:00:57.653 Kada bih pogledala u lice novorođenčeta, 00:00:58.192 --> 00:01:01.885 uhvatila bih nagoveštaj te vrednosti, 00:01:01.909 --> 00:01:04.751 tog ličnog karaktera koji nema razloga da se izvini, 00:01:04.775 --> 00:01:06.951 te jedinstvene iskre. 00:01:08.586 --> 00:01:12.343 Koristim reč „duša“ da opišem tu iskru, 00:01:12.367 --> 00:01:17.006 jer je jedina reč u srpskom jeziku koja je približna tome 00:01:17.030 --> 00:01:19.742 što svaka beba donosi na svet. NOTE Paragraph 00:01:20.623 --> 00:01:25.291 Svako novorođenče je jedinstveno poput pahuljice, 00:01:25.315 --> 00:01:28.686 neuporediva kombinacija biologije, 00:01:28.710 --> 00:01:31.374 porodičnog porekla i misterije. 00:01:31.914 --> 00:01:34.031 Onda ta beba poraste, 00:01:34.055 --> 00:01:36.170 a da bi se uklopila u porodicu, 00:01:36.194 --> 00:01:38.235 da bi se prilagodila kulturi, 00:01:38.259 --> 00:01:40.529 zajednici, rodu, 00:01:41.174 --> 00:01:44.116 to malo biće počne da prikriva svoju dušu, 00:01:44.140 --> 00:01:45.654 sloj po sloj. 00:01:46.197 --> 00:01:47.911 Mi smo rođeni takvi, 00:01:48.405 --> 00:01:49.563 ali - NOTE Paragraph 00:01:49.587 --> 00:01:51.179 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:51.203 --> 00:01:54.192 Ali kako odrastamo, dogodi nam se mnogo toga 00:01:54.640 --> 00:01:56.050 što nas natera... 00:01:57.815 --> 00:02:02.959 da želimo da prikrijemo ekscentričnost i autentičnost naše duše. 00:02:02.983 --> 00:02:04.350 Svi smo to radili. 00:02:04.374 --> 00:02:07.213 Svi u ovoj prostoriji nekada su bili bebe - NOTE Paragraph 00:02:07.237 --> 00:02:08.259 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:08.283 --> 00:02:10.808 sa karakterističnim pravom koje smo dobili na rođenju. 00:02:11.560 --> 00:02:16.776 Ali kao odrasli, provodimo previše vremena nelagodno se osećajući u sopstvenoj koži, 00:02:16.800 --> 00:02:20.778 kao da imamo PNA: poremećaj nedostatka autentičnosti. 00:02:21.449 --> 00:02:23.057 Ali ne i te bebe - 00:02:23.081 --> 00:02:24.323 ne još uvek. 00:02:24.347 --> 00:02:26.125 Njihova poruka meni je bila: 00:02:26.453 --> 00:02:28.704 otkrij svoju dušu 00:02:28.728 --> 00:02:31.921 i potraži tu iskru duše 00:02:31.945 --> 00:02:33.155 u svakome. 00:02:33.179 --> 00:02:34.402 Još uvek je tamo. NOTE Paragraph 00:02:35.172 --> 00:02:37.934 Evo šta sam naučila tokom porađanja žena. 00:02:38.414 --> 00:02:41.414 Njihova poruka je da treba ostati otvoren 00:02:41.438 --> 00:02:43.665 čak i kada su stvari bolne. 00:02:44.584 --> 00:02:47.012 Cerviks žene obično izgleda ovako. 00:02:47.036 --> 00:02:49.186 To je čvrst mali mišić 00:02:49.210 --> 00:02:50.837 na otvoru materice. 00:02:51.243 --> 00:02:54.628 Tokom porođaja, treba da se proširi od te veličine 00:02:55.576 --> 00:02:56.958 do ove. 00:02:56.982 --> 00:02:58.245 Joj! 00:02:58.269 --> 00:03:00.875 Ako se borite protiv tog bola, 00:03:01.343 --> 00:03:03.027 samo ga povećavate, 00:03:03.051 --> 00:03:05.807 i blokirate ono što želi da se rodi. NOTE Paragraph 00:03:06.482 --> 00:03:10.320 Nikada neću zaboraviti magiju koja se događa 00:03:10.344 --> 00:03:12.987 kada žena prestane da se odupire bolu 00:03:14.185 --> 00:03:15.472 i otvori se. 00:03:15.496 --> 00:03:18.663 Kao da su sile univerzuma primetile šta se dešava 00:03:19.211 --> 00:03:21.306 i poslale pomoć. 00:03:21.973 --> 00:03:23.895 Nikada nisam zaboravila tu poruku, 00:03:23.919 --> 00:03:27.939 i sada, kada mi se teške ili bolne stvari dogode 00:03:27.963 --> 00:03:29.502 u životu ili na poslu, 00:03:29.909 --> 00:03:32.537 naravno da im se prvo opirem, 00:03:32.561 --> 00:03:35.785 ali onda se setim šta sam naučila od majki: 00:03:35.809 --> 00:03:37.142 ostani otvoren. 00:03:37.508 --> 00:03:38.937 Ostani radoznao. 00:03:38.961 --> 00:03:41.666 Pitaj bol šta će poroditi. 00:03:42.017 --> 00:03:44.475 Nešto novo želi da se rodi. NOTE Paragraph 00:03:45.311 --> 00:03:47.609 Bila je još jedna velika duboka lekcija, 00:03:47.633 --> 00:03:50.427 a nju sam naučila od Alberta Ajnštajna. 00:03:50.719 --> 00:03:52.725 On nije bio ni na jednom od porođaja, ali - NOTE Paragraph 00:03:52.749 --> 00:03:53.781 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:53.805 --> 00:03:56.447 To je bila lekcija o vremenu. 00:03:57.732 --> 00:04:01.885 Na kraju svog života, Albert Ajnštajn je zaključio 00:04:01.909 --> 00:04:06.059 da naše uobičajeno iskustvo života, kao hrčaka koji trče na točku, 00:04:06.083 --> 00:04:07.430 jeste iluzija. 00:04:07.843 --> 00:04:10.236 Mi trčimo naokolo, sve brže i brže, 00:04:10.260 --> 00:04:11.883 pokušavajući negde da stignemo. 00:04:12.455 --> 00:04:14.439 A sve vreme, 00:04:15.218 --> 00:04:18.647 ispod površinskog vremena postoji čitava jedna dimenzija 00:04:19.288 --> 00:04:23.987 gde se prošlost, sadašnjost i budućnost spajaju 00:04:24.367 --> 00:04:26.940 i postaju duboko vreme. 00:04:27.414 --> 00:04:30.109 Ne postoji mesto na koje treba stići. NOTE Paragraph 00:04:30.716 --> 00:04:35.065 Albert Ajnštajn je nazvao ovo stanje, ovu dimenziju, 00:04:35.089 --> 00:04:36.750 „samo postojanje“. 00:04:36.774 --> 00:04:38.730 Rekao je da je, kada ga je iskusio, 00:04:38.754 --> 00:04:41.061 upoznao sveto strahopoštovanje. 00:04:41.818 --> 00:04:43.401 Kada sam porađala majke, 00:04:43.401 --> 00:04:45.556 bila sam primorana da siđem sa točka za hrčke. 00:04:45.556 --> 00:04:49.189 Ponekad sam morala da sedim danima, satima i satima, 00:04:49.213 --> 00:04:51.799 i da samo dišem sa roditeljima; 00:04:51.823 --> 00:04:53.159 samo da postojim. 00:04:53.659 --> 00:04:56.615 I ja sam primila veliku dozu svetog strahopoštovanja. NOTE Paragraph 00:04:57.156 --> 00:05:01.810 To su tri lekcije koje sam ponela sa sobom iz rada kao babica. 00:05:02.253 --> 00:05:04.698 Prva: otkrij svoju dušu. 00:05:05.376 --> 00:05:11.544 Druga: kada stvari postanu teške ili bolne, pokušaj da ostaneš otvoren. 00:05:11.568 --> 00:05:15.501 I treća: s vremena na vreme, siđi sa svog točka za hrčke 00:05:15.928 --> 00:05:17.550 u duboko vreme. NOTE Paragraph 00:05:18.946 --> 00:05:22.133 Te lekcije su mi koristile kroz ceo život, 00:05:22.855 --> 00:05:25.314 ali su mi posebno koristile nedavno, 00:05:25.338 --> 00:05:29.926 kada sam preuzela najvažniji posao svog života do sada. NOTE Paragraph 00:05:30.572 --> 00:05:33.282 Pre dve godine je moja mlađa sestra 00:05:33.282 --> 00:05:37.321 izašla iz remisije retkog raka krvi, 00:05:37.719 --> 00:05:42.042 i jedino lečenje koje joj je preostalo je bila transplantacija koštane srži. 00:05:42.708 --> 00:05:45.797 Uprkos verovatnoćama, našli smo odgovarajućeg davaoca, 00:05:45.821 --> 00:05:47.731 a ispostavilo se da sam to ja. 00:05:48.794 --> 00:05:51.573 Rođena sam u porodici sa četiri devojke, 00:05:52.075 --> 00:05:58.488 i kada su moje sestre saznale da ja genetski savršeno odgovaram, 00:05:58.512 --> 00:06:00.842 njihova reakcija je bila: „Stvarno? Ti?“ NOTE Paragraph 00:06:00.866 --> 00:06:02.249 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:02.273 --> 00:06:04.429 „Savršeno joj odgovaraš?“ 00:06:04.453 --> 00:06:06.983 Što je prilično očekivano za sestre. 00:06:07.488 --> 00:06:10.197 U sestrinskoj zajednici postoji mnogo stvari. 00:06:10.221 --> 00:06:14.418 Tu je i ljubav, prijateljstvo i zaštita. 00:06:14.442 --> 00:06:16.098 Ali su tu i ljubomora, 00:06:16.603 --> 00:06:17.887 takmičenje, 00:06:18.600 --> 00:06:21.033 odbacivanje i napad. 00:06:21.867 --> 00:06:27.805 U sestrinstvu počinjemo da prikupljamo mnogo od tih prvih slojeva 00:06:27.829 --> 00:06:29.316 koji prekrivaju našu dušu. NOTE Paragraph 00:06:30.106 --> 00:06:33.109 Kada sam otkrila da odgovaram svojoj sestri, 00:06:33.133 --> 00:06:34.850 počela sam da istražujem. 00:06:35.194 --> 00:06:36.784 I otkrila sam 00:06:37.588 --> 00:06:39.938 da je pretpostavka na kojoj počiva transplantacija 00:06:39.938 --> 00:06:40.956 prilično jednostavna. 00:06:40.956 --> 00:06:44.046 Uništi se sva koštana srž kod pacijenta koji boluje od raka 00:06:44.070 --> 00:06:46.806 uz pomoć ogromne doze hemoterapije, 00:06:47.293 --> 00:06:49.703 a onda se ta srž zameni 00:06:49.727 --> 00:06:53.567 sa nekoliko miliona zdravih koštanih ćelija davaoca. 00:06:53.937 --> 00:06:55.743 Onda se čini sve moguće 00:06:55.767 --> 00:07:00.052 da se omogući da se te nove ćelije prime kod pacijenta. 00:07:00.076 --> 00:07:04.974 Takođe sam naučila da transplantacija koštane srži nosi mnogo opasnosti. 00:07:05.468 --> 00:07:10.308 Ako bi moja sestra prošla kroz gotovo smrtnu dozu hemoterapije, 00:07:10.734 --> 00:07:13.918 i dalje bi je čekalo mnogo drugih izazova. 00:07:13.942 --> 00:07:16.252 Moje ćelije 00:07:16.863 --> 00:07:19.370 bi mogle da napadnu njeno telo. 00:07:19.843 --> 00:07:22.822 Njeno telo bi moglo da odbaci moje ćelije. 00:07:22.846 --> 00:07:25.291 To nazivaju odbacivanjem ili napadom, 00:07:25.315 --> 00:07:27.171 a i jedno i drugo bi moglo da je ubije. NOTE Paragraph 00:07:27.583 --> 00:07:29.575 Odbacivanje. Napad. 00:07:30.091 --> 00:07:32.282 Te reči su imale poznati prizvuk 00:07:32.306 --> 00:07:34.779 u kontekstu sestara. 00:07:35.843 --> 00:07:38.652 Moja sestra i ja smo imale dugu istoriju ljubavi, 00:07:38.676 --> 00:07:41.968 ali smo isto tako imale i dugu istoriju odbacivanja i napada, 00:07:42.487 --> 00:07:46.484 od manjih nesporazuma do većih izdaja. 00:07:47.172 --> 00:07:49.306 Nismo imale onu vrstu veze 00:07:49.330 --> 00:07:51.455 gde smo razgovarale o dubljim stvarima; 00:07:51.887 --> 00:07:56.567 ali, kao mnoge sestre i kao mnogi ljudi u svim vrstama odnosa, 00:07:56.987 --> 00:07:59.941 suzdržavale smo se da kažemo svoje istine, 00:07:59.965 --> 00:08:02.843 da otkrijemo svoje rane, 00:08:02.867 --> 00:08:04.718 da priznamo svoja nedela. NOTE Paragraph 00:08:05.180 --> 00:08:10.071 Ali kada sam saznala za opasnosti odbacivanja ili napada, 00:08:10.095 --> 00:08:12.399 pomislila sam da je vreme da promenimo to. 00:08:13.073 --> 00:08:17.889 Šta ako ostavimo transplantaciju koštane srži doktorima, 00:08:17.913 --> 00:08:23.722 ali da uradimo ono što smo kasnije nazvale našom „transplantacijom duševne srži“? 00:08:24.205 --> 00:08:28.191 Šta ako bismo se suočile sa svim bolom koji smo izazvale jedna drugoj, 00:08:28.215 --> 00:08:30.922 i umesto da odbacimo ili napadnemo jedna drugu, 00:08:31.254 --> 00:08:32.910 da li bismo mogle da se saslušamo? 00:08:33.272 --> 00:08:34.768 Da li bismo mogle da oprostimo? 00:08:34.986 --> 00:08:36.556 Da li bismo mogle da se spojimo? 00:08:36.580 --> 00:08:40.051 Da li bi to naučilo naše ćelije da učine isto? NOTE Paragraph 00:08:41.431 --> 00:08:43.408 Kako bih ubedila svoju sumnjičavu sestru, 00:08:43.408 --> 00:08:46.268 obratila sam se svetom tekstu svojih roditelja: 00:08:46.268 --> 00:08:47.869 časopisu Njujorker. NOTE Paragraph 00:08:47.893 --> 00:08:49.809 (Smeh) NOTE Paragraph 00:08:49.833 --> 00:08:53.404 Poslala sam joj crtež odatle 00:08:53.428 --> 00:08:57.053 kako bih joj objasnila zašto treba da posetimo terapeuta 00:08:57.077 --> 00:09:02.443 pre nego što doktori prikupe moju srž i presade je u njeno telo. 00:09:02.467 --> 00:09:03.712 Evo ga. NOTE Paragraph 00:09:03.736 --> 00:09:07.850 „Nikad mu nisam oprostila za tu stvar koju sam izmislila u svojoj glavi.“ NOTE Paragraph 00:09:07.874 --> 00:09:10.281 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:10.305 --> 00:09:12.251 Rekla sam sestri 00:09:12.950 --> 00:09:15.787 da smo sigurno i mi radile isto to - 00:09:15.811 --> 00:09:21.531 nosile smo okolo izmišljene priče u svojim glavama koje su nas razdvajale. 00:09:22.184 --> 00:09:25.076 Rekla sam joj da, nakon transplantacije, 00:09:25.100 --> 00:09:27.694 sva krv koja će teći njenim venama 00:09:27.718 --> 00:09:29.199 biće moja krv, 00:09:29.223 --> 00:09:31.643 koju su stvorile moje ćelije, 00:09:32.301 --> 00:09:36.530 i da je unutar nukleusa svake od tih ćelija 00:09:36.554 --> 00:09:38.820 potpuni sklop moje DNK. 00:09:39.351 --> 00:09:42.731 „Plivaću u tebi ostatak tvog života“, 00:09:42.755 --> 00:09:45.514 rekla sam svojoj pomalo preplašenoj sestri. NOTE Paragraph 00:09:45.538 --> 00:09:47.718 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:47.742 --> 00:09:50.830 „Mislim da je bolje da raščistimo naš odnos.“ NOTE Paragraph 00:09:52.168 --> 00:09:55.488 Ugroženo zdravlje utiče na to da ljudi čine različite rizične stvari, 00:09:55.512 --> 00:09:59.053 kao što je davanje otkaza ili skakanje iz aviona, 00:09:59.603 --> 00:10:01.594 a u slučaju moje sestre, 00:10:01.618 --> 00:10:05.352 pristanak na nekoliko seansi 00:10:05.723 --> 00:10:09.414 tokom kojih smo išle do srži. 00:10:11.588 --> 00:10:16.621 Posmatrale smo i oslobodile godine priča i pretpostavki 00:10:16.621 --> 00:10:18.086 koje smo imale jedna o drugoj, 00:10:18.110 --> 00:10:20.188 krivicu i stid, 00:10:20.212 --> 00:10:23.750 sve dok nije preostala samo ljubav. NOTE Paragraph 00:10:26.175 --> 00:10:27.747 Ljudi su rekli da sam hrabra 00:10:27.747 --> 00:10:30.387 jer sam se podvrgla prikupljanju koštane srži, 00:10:30.387 --> 00:10:31.657 ali ja ne mislim tako. 00:10:32.100 --> 00:10:34.190 Ono što se meni učinilo hrabrim 00:10:34.214 --> 00:10:37.399 bila je ta druga vrsta prikupljanja i transplantacije, 00:10:37.423 --> 00:10:39.319 transplantacija duševne srži, 00:10:39.772 --> 00:10:43.750 emotivno svlačenje sa drugim ljudskim bićem, 00:10:43.774 --> 00:10:47.243 ostavljanje po strani ponosa i odbrambenog stava, 00:10:47.267 --> 00:10:48.903 podizanje slojeva 00:10:49.559 --> 00:10:53.650 i to što smo jedna sa drugom podelile naše ranjive duše. 00:10:54.416 --> 00:10:57.215 Pozivala sam se na one lekcije koje sam naučila kao babica: 00:10:57.239 --> 00:10:58.865 otkrijte svoju dušu. 00:10:59.963 --> 00:11:02.604 Otvorite se ka onome što je zastrašujuće i bolno. 00:11:02.628 --> 00:11:04.484 Tražite sveto strahopoštovanje. NOTE Paragraph 00:11:05.872 --> 00:11:09.137 Tu sam sa svojim ćelijama srži nakon njihovog prikupljanja. 00:11:09.161 --> 00:11:11.061 Tako to nazivaju - „prikupljanje“, 00:11:11.085 --> 00:11:14.285 kao da je reč o nekoj vrsti događaja gde seljak prikuplja sa farme - NOTE Paragraph 00:11:14.309 --> 00:11:15.467 (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:15.491 --> 00:11:17.983 A uveravam vas da nije tako. 00:11:19.522 --> 00:11:22.857 Ovde je moja hrabra sestra 00:11:22.881 --> 00:11:24.577 kako prima moje ćelije. 00:11:25.768 --> 00:11:29.706 Nakon transplantacije, počele smo da provodimo sve više vremena zajedno. 00:11:30.289 --> 00:11:32.568 Bilo je to kao da smo iznova postale devojčice. 00:11:33.537 --> 00:11:36.505 Prošlost i sadašnjost su se spojile. 00:11:36.529 --> 00:11:38.735 Ušle smo u duboko vreme. 00:11:39.331 --> 00:11:43.607 Napustila sam točak za hrčke u životu i u poslu 00:11:43.631 --> 00:11:45.383 kako bih se pridružila svojoj sestri 00:11:45.992 --> 00:11:47.989 na tom usamljenom ostrvu 00:11:48.444 --> 00:11:50.220 bolesti i izlečenja. 00:11:50.948 --> 00:11:52.791 Provele smo mesece zajedno - 00:11:52.815 --> 00:11:54.577 na infektivnom odeljenju, 00:11:54.601 --> 00:11:56.959 u bolnici i u njenoj kući. NOTE Paragraph 00:11:58.411 --> 00:12:00.180 Naša zajednica koja živi brzim tempom 00:12:00.180 --> 00:12:05.284 ne podržava niti ceni ovaj vid rada. 00:12:05.308 --> 00:12:08.941 To vidimo kao prekid stvarnog života i važnog posla. 00:12:09.426 --> 00:12:13.654 Brinemo o emocionalnoj iscrpljenosti i finansijskim troškovima - 00:12:13.678 --> 00:12:17.253 i, da, postoji finansijski trošak. 00:12:17.277 --> 00:12:18.951 Ali ja sam plaćena 00:12:19.590 --> 00:12:24.457 u valuti koju je naša kultura izgleda zaboravila u potpunosti. 00:12:25.132 --> 00:12:27.271 Plaćena sam ljubavlju. 00:12:27.629 --> 00:12:29.374 Plaćena sam dušom. 00:12:29.398 --> 00:12:31.568 Plaćena sam bliskošću sa svojom sestrom. NOTE Paragraph 00:12:32.792 --> 00:12:36.008 Moja sestra je rekla da je godina nakon transplantacije 00:12:36.008 --> 00:12:39.257 najbolja godina njenog života, što je iznenađujuće. 00:12:39.281 --> 00:12:41.729 Propatila je mnogo. 00:12:42.364 --> 00:12:45.596 Ali je rekla da život nikada nije bio slađi 00:12:46.004 --> 00:12:48.748 i da je zahvaljujući ogoljavanju duše 00:12:48.772 --> 00:12:51.318 i tome što smo jedna drugoj rekle istinu, 00:12:51.721 --> 00:12:55.537 nepomirljivo postala ono što jeste 00:12:55.561 --> 00:12:56.952 u odnosu sa svima. 00:12:56.976 --> 00:12:59.944 Rekla je stvari koje je oduvek trebalo da kaže. 00:12:59.968 --> 00:13:02.756 Učinila je stvari koje je uvek želela da učini. 00:13:03.263 --> 00:13:05.222 Isto se dogodilo i meni. 00:13:05.246 --> 00:13:10.595 Postala sam hrabrija i autentična prema ljudima u svom životu. 00:13:11.917 --> 00:13:13.610 Rekla sam svoje istine, 00:13:13.634 --> 00:13:18.229 ali još važnije od toga, zahtevala sam istinu od drugih. NOTE Paragraph 00:13:19.713 --> 00:13:23.867 Tek na kraju ove priče sam shvatila 00:13:23.867 --> 00:13:26.570 koliko me je dobro posao babice istrenirao. 00:13:27.214 --> 00:13:30.129 Nakon te najbolje godine života moje sestre, 00:13:30.153 --> 00:13:32.154 rak se burno vratio, 00:13:32.702 --> 00:13:35.974 i ovog puta nije postojalo ništa više što su doktori mogli da urade. 00:13:35.998 --> 00:13:38.664 Procenili su da će živeti još samo nekoliko meseci. NOTE Paragraph 00:13:40.196 --> 00:13:42.573 Noć pre nego što je moja sestra umrla, 00:13:43.163 --> 00:13:45.871 sedela sam pored njenog kreveta. 00:13:45.895 --> 00:13:48.178 Bila je tako sitna i mršava. 00:13:48.766 --> 00:13:51.289 Mogla sam da vidim krv kako pulsira u njenom vratu. 00:13:51.869 --> 00:13:55.414 Bila je to moja krv, njena krv, naša krv. 00:13:56.462 --> 00:13:59.314 Kada je umrla, deo mene je takođe umro. NOTE Paragraph 00:14:00.687 --> 00:14:05.343 Pokušala sam da razumem smisao svega toga, 00:14:05.343 --> 00:14:07.973 kako nas je to što smo postale jedno u međusobnom odnosu 00:14:08.008 --> 00:14:10.017 učinilo više onim što jesmo, 00:14:10.041 --> 00:14:11.548 onim što suštinski jesmo, 00:14:12.249 --> 00:14:17.442 i kako smo se suočavanjem sa bolom iz naše prošlosti i otvaranjem ka njemu 00:14:17.466 --> 00:14:19.965 konačno predale jedna drugoj, 00:14:20.651 --> 00:14:22.901 i kako ćemo time što smo iskoračile iz vremena 00:14:22.925 --> 00:14:25.333 sada biti zauvek spojene. NOTE Paragraph 00:14:26.980 --> 00:14:29.910 Moja sestra me je ostavila sa toliko stvari, 00:14:30.365 --> 00:14:33.085 a ja ću sada vas da ostavim samo sa jednom od njih. 00:14:33.565 --> 00:14:37.795 Ne morate da čekate situaciju gde je pitanje života ili smrti 00:14:38.497 --> 00:14:41.616 kako biste raščistili odnose koji su vama važni, 00:14:41.640 --> 00:14:44.263 da ponudite srž svoje duše 00:14:45.157 --> 00:14:47.345 i da je zatražite od drugog. 00:14:48.297 --> 00:14:50.215 Svi to možemo. 00:14:50.239 --> 00:14:55.082 Svi možemo da budemo nova vrsta službe za pružanje pomoći, 00:14:55.106 --> 00:14:59.309 oni koji čine prvi hrabri korak 00:14:59.906 --> 00:15:01.658 ka onom drugom, 00:15:01.682 --> 00:15:04.927 i koji čine ili pokušavaju da učini nešto drugo 00:15:04.951 --> 00:15:08.073 osim odbijanja i napada. 00:15:08.445 --> 00:15:10.731 Možemo to da učinimo sa svojom braćom i sestrama, 00:15:10.735 --> 00:15:12.137 sa svojim partnerima, 00:15:12.161 --> 00:15:14.417 sa prijateljima i kolegama. 00:15:14.441 --> 00:15:17.069 Možemo to da učinimo sa onim od čega smo odvojeni 00:15:17.093 --> 00:15:19.843 i sa svim neslaganjem oko nas. 00:15:20.410 --> 00:15:24.076 Možemo to da učinimo za dušu sveta. NOTE Paragraph 00:15:24.629 --> 00:15:25.820 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:15:25.844 --> 00:15:31.840 (Aplauz)