0:00:01.084,0:00:02.794 Όπως πολλοί από εμάς, 0:00:02.818,0:00:05.210 είχα πολλές καριέρες στη ζωή μου, 0:00:05.214,0:00:07.385 και παρόλο που ήταν ποικίλες, 0:00:07.389,0:00:11.326 η πρώτη μου δουλειά έβαλε[br]τα θεμέλια για όλες τις άλλες. 0:00:11.326,0:00:15.313 Στα 20 ήμουν μαμμή για τοκετούς στο σπίτι. 0:00:15.623,0:00:20.787 Nα ξεγεννώ μωρά με δίδαξε πολύτιμα,[br]και μερικές φορές, αναπάντεχα πράγματα, 0:00:20.787,0:00:23.505 όπως πώς να βάζεις μπρος[br]ένα αυτοκίνητο στις 2 το πρωί, 0:00:23.505,0:00:25.403 όταν έχει μείον 10 βαθμούς. 0:00:25.403,0:00:26.558 (Γέλια) 0:00:26.558,0:00:30.721 Ή πώς να επαναφέρεις έναν πατέρα [br]που λιποθύμησε βλέποντας αίμα. 0:00:30.721,0:00:31.822 (Γέλια) 0:00:31.846,0:00:34.332 Ή πως να κόψεις τον ομφάλιο λώρο [br]με τέτοιο τρόπο, 0:00:34.332,0:00:36.587 ώστε να φτάξεις έναν ωραίο αφαλό. 0:00:36.587,0:00:40.466 Αλλά αυτά δεν είναι τα πράγματα [br]που μου έμειναν ή με καθοδήγησαν 0:00:40.466,0:00:44.394 όταν έπαψα να είμαι μαμμή [br]και ξεκίνησα άλλες δουλειές. 0:00:44.394,0:00:48.455 Αυτό που μου έμεινε ήταν η βασική αρχή 0:00:48.455,0:00:53.427 ότι καθένας από εμάς έρχεται στον κόσμο [br]με μια μοναδική αξία. 0:00:54.282,0:00:57.653 Όταν κοιτούσα το πρόσωπο ενός νεογέννητου, 0:00:58.192,0:01:01.189 έβλεπα μια φευγαλέα αναλαμπή [br]αυτής της αξίας, 0:01:01.189,0:01:04.811 αυτής της αμετανόητης μοναδικότητας, 0:01:04.811,0:01:06.951 αυτής της μοναδικής σπίθας. 0:01:08.586,0:01:12.393 Χρησιμοποιώ τη λέξη «ψυχή» [br]για να περιγράψω αυτή τη σπίθα, 0:01:12.393,0:01:16.506 γιατί είναι η μόνη λέξη στα Αγγλικά [br]που μπορεί να περιγράψει κάπως 0:01:17.030,0:01:19.742 αυτό που κάθε μωρό έφερνε [br]μέσα στο χώρο. 0:01:20.623,0:01:25.201 Κάθε νεογέννητο ήταν μοναδικό [br]σαν μια χιονονιφάδα. 0:01:25.315,0:01:28.396 Ένας απαράμιλλος συνδυασμός βιολογίας, 0:01:28.710,0:01:31.374 γενεαλογίας και μυστηρίου. 0:01:31.914,0:01:34.051 Μετά αυτό το μωρό μεγαλώνει, 0:01:34.055,0:01:36.210 και για να ταιριάξει στην οικογένεια, 0:01:36.210,0:01:38.295 να ενσωματωθεί στην κουλτούρα, 0:01:38.295,0:01:40.529 την κοινωνία, το φύλο, 0:01:41.174,0:01:45.686 αυτό το μικρούλι αρχίζει σιγά-σιγά[br]να καλύπτει την ψυχή του. 0:01:46.197,0:01:47.911 Γεννιόμαστε έτσι, 0:01:48.405,0:01:49.623 αλλά -- 0:01:49.623,0:01:51.209 (Γέλια) 0:01:51.209,0:01:54.192 καθώς μεγαλώνουμε, [br]πολλά πράγματα μας συμβαίνουν 0:01:54.640,0:01:56.550 που μας κάνουν... 0:01:57.815,0:02:02.943 να θέλουμε να κρύψουμε την ιδιαιτερότητα [br]και την αυθεντικότητά μας. 0:02:02.943,0:02:04.410 Όλοι το έχουμε κάνει αυτό. 0:02:04.410,0:02:07.207 Όλοι σε αυτό το δωμάτιο [br]είναι ένα πρώην μωρό -- 0:02:07.207,0:02:08.319 (Γέλια) 0:02:08.319,0:02:10.768 με ένα ξεχωριστό εκ γενετής δικαίωμα. 0:02:11.560,0:02:16.760 Αλλά σαν ενήλικες, περνάμε τόσο χρόνο[br]νιώθοντας άβολα στο πετσί μας, 0:02:16.760,0:02:20.778 λες και έχουμε ΔΕΑ: [br]Διαταραχή Έλλειψης Αυθεντικότητας. 0:02:21.449,0:02:23.097 Αλλά όχι αυτά τα μωρά. 0:02:23.097,0:02:24.393 Όχι ακόμα. 0:02:24.393,0:02:26.455 Το μήνυμά τους προς εμένα ήταν: 0:02:26.455,0:02:28.764 Ξεσκέπασε την ψυχή σου 0:02:28.764,0:02:32.869 και ψάξε για αυτή την σπίθα της ψυχής [br]μέσα σε όλους τους άλλους. 0:02:32.879,0:02:34.402 Είναι ακόμα εκεί. 0:02:35.172,0:02:37.934 Ορίστε τι έμαθα [br]από τις γυναίκες που γεννούσαν. 0:02:38.414,0:02:41.414 Το μήνυμά τους ήταν να μένουμε ανοιχτοί, 0:02:41.438,0:02:43.995 ακόμα και όταν τα πράγματα είναι επίπονα. 0:02:44.584,0:02:47.042 Ο τράχηλος μιας γυναίκας είναι κάπως έτσι. 0:02:47.042,0:02:49.256 Είναι ένας σφιχτός μικρός μυς 0:02:49.256,0:02:50.837 στη βάση της μήτρας. 0:02:51.243,0:02:54.958 Κατά τη διάρκεια του τοκετού, [br]πρέπει ν' ανοίξει από εδώ 0:02:55.576,0:02:56.988 μέχρι εκεί. 0:02:56.988,0:02:58.285 Άουτς! 0:02:58.285,0:03:00.875 Αν αντισταθείς στον πόνο, 0:03:01.313,0:03:03.147 απλά θα προκαλέσεις περισσότερο πόνο, 0:03:03.147,0:03:05.807 και θα εμποδίσεις [br]αυτό που θέλει να γεννηθεί. 0:03:06.482,0:03:09.900 Δεν θα ξεχάσω ποτέ [br]τη μαγεία που υπήρχε 0:03:10.344,0:03:12.987 όταν η γυναίκα σταματούσε [br]να αντιστέκεται στον πόνο 0:03:14.185,0:03:15.522 και άνοιγε. 0:03:15.522,0:03:18.663 Ήταν λες και οι δυνάμεις[br]του σύμπαντος το καταλάβαιναν 0:03:19.211,0:03:21.506 και έστελναν ένα κύμα βοήθειας. 0:03:21.973,0:03:23.935 Ποτέ δεν ξέχασα αυτό το μήνυμα, 0:03:23.935,0:03:27.893 και τώρα, όταν μου συμβαίνουν [br]δύσκολα ή επίπονα πράγματα 0:03:27.893,0:03:29.672 στη ζωή μου ή στη δουλειά μου, 0:03:29.909,0:03:32.587 φυσικά στην αρχή τους αντιστέκομαι, 0:03:32.587,0:03:35.769 αλλά μετά θυμάμαι [br]τι έμαθα από τις μητέρες: 0:03:35.769,0:03:37.142 Να μένεις ανοιχτός. 0:03:37.508,0:03:38.977 Να παραμένεις περίεργος. 0:03:38.977,0:03:41.666 Να ρωτάς τον πόνο τι ήρθε να σου φέρει. 0:03:42.017,0:03:44.825 Κάτι νέο θέλει να γεννηθεί. 0:03:45.311,0:03:47.593 Υπήρχε κι άλλο ένα μεγάλο μάθημα ψυχής, 0:03:47.593,0:03:50.427 που έμαθα από τον Άλμπερτ Αϊνστάιν. 0:03:50.769,0:03:52.765 Δεν ήταν σε καμία από τις γέννες, αλλά -- 0:03:52.765,0:03:53.841 (Γέλια) 0:03:53.841,0:03:56.447 Ήταν ένα μάθημα για τον χρόνο. 0:03:57.732,0:04:01.955 Στο τέλος της ζωής του, [br]ο Άλμπερτ Αϊνστάιν συμπέρανε 0:04:01.955,0:04:06.053 ότι ο σύνηθες τρόπος που ζούμε, [br]σαν τα χάμστερ που γυρίζουν τη ρόδα, 0:04:06.053,0:04:07.430 είναι μια ψευδαίσθηση. 0:04:07.843,0:04:10.276 Τρέχουμε γύρω γύρω, [br]όλο και πιο γρήγορα, 0:04:10.276,0:04:12.233 προσπαθώντας να φτάσουμε κάπου. 0:04:13.035,0:04:14.439 Την ίδια ώρα, 0:04:15.218,0:04:18.857 κάτω από τον εξωτερικό χρόνο[br]υπάρχει μια εντελώς άλλη διάσταση 0:04:19.288,0:04:23.987 όπου το παρελθόν, το παρόν [br]και το μέλλον ενώνονται, 0:04:24.367,0:04:26.940 γίνονται βαθύς χρόνος, 0:04:27.414,0:04:30.379 και δεν έχουμε κάπου να πάμε. 0:04:30.716,0:04:33.279 Ο Άλμπερτ Αϊνστάιν [br]αποκάλεσε αυτή την κατάσταση, 0:04:33.279,0:04:35.089 αυτή τη διάσταση, 0:04:35.089,0:04:36.750 απλά, «Υπάρχω». 0:04:36.754,0:04:38.790 Είπε πως όταν το βίωσε αυτό, 0:04:38.790,0:04:41.321 κατάλαβε τι σημαίνει ιερό δέος. 0:04:41.818,0:04:43.497 Όταν ξεγεννούσα μωρά, 0:04:43.497,0:04:45.706 αναγκαζόμουν να κατέβω[br]από τη ρόδα του χάμστερ. 0:04:45.706,0:04:49.153 Μερικές φορές έπρεπε να κάθομαι [br]για μέρες και ατελείωτες ώρες, 0:04:49.153,0:04:51.859 απλά να αναπνέω με τους γονείς, 0:04:51.859,0:04:53.159 απλά να υπάρχω. 0:04:53.659,0:04:56.615 Έπαιρνα μεγάλη δόση ιερού δέους. 0:04:57.156,0:05:01.810 Οπότε, αυτά είναι τα τρία μαθήματα [br]που πήρα από τη μαιευτική. 0:05:02.253,0:05:04.698 Ένα: Ξεσκέπασε την ψυχή σου. 0:05:05.576,0:05:09.068 Δύο: Όταν τα πράγματα [br]γίνονται δύσκολα ή επίπονα, 0:05:09.588,0:05:11.568 προσπάθησε να μείνεις ανοιχτός. 0:05:11.568,0:05:15.501 Και τρία: Μια στο τόσο, [br]κατέβα από τη ρόδα του χάμστερ 0:05:15.928,0:05:17.550 και μπες στον βαθύ χρόνο. 0:05:18.946,0:05:22.333 Αυτά τα μαθήματα[br]με βοήθησαν σε όλη τη ζωή μου, 0:05:22.855,0:05:25.354 αλλά με βοήθησαν περισσότερο πρόσφατα, 0:05:25.354,0:05:29.926 όταν ανέλαβα τη σημαντικότερη [br]δουλειά της ζωής μου μέχρι στιγμής. 0:05:30.572,0:05:33.622 Πριν δυο χρόνια,[br]η μικρότερη αδερφή μου, 0:05:33.622,0:05:37.321 είχε υποτροπή μιας σπάνιας μορφής [br]καρκίνου του αίματος, 0:05:37.719,0:05:40.248 και η μόνη θεραπεία που απέμενε να κάνει 0:05:40.248,0:05:42.708 ήταν μεταμόσχευση μυελού των οστών. 0:05:42.708,0:05:45.847 Παρά τις δυσκολίες, [br]βρήκαμε συμβατό δότη, 0:05:45.847,0:05:48.021 που αποδείχθηκε πως ήμουν εγώ. 0:05:48.794,0:05:51.573 Προέρχομαι από μια οικογένεια [br]τεσσάρων κοριτσιών, 0:05:52.575,0:05:55.612 και όταν οι αδερφές μου έμαθαν 0:05:55.612,0:05:58.712 ότι εγώ ήμουν ο τέλειος δότης [br]για την αδερφή μας, 0:05:58.712,0:06:01.032 η αντίδρασή τους ήταν: «Αλήθεια; Εσύ;» 0:06:01.032,0:06:02.329 (Γέλια) 0:06:02.329,0:06:04.529 «Ο τέλειος δότης;» 0:06:04.529,0:06:06.983 Αυτό είναι συνηθισμένο για αδέρφια. 0:06:07.488,0:06:10.287 Σε μια κοινωνία αδερφών, [br]υπάρχουν πολλά πράγματα. 0:06:10.287,0:06:14.488 Υπάρχει αγάπη, υπάρχει φιλία, [br]υπάρχει προστασία, 0:06:14.488,0:06:16.308 αλλά επίσης υπάρχει ζήλια, 0:06:16.603,0:06:17.887 ανταγωνισμός, 0:06:18.600,0:06:21.033 απόρριψη και επίθεση. 0:06:21.867,0:06:25.879 Όταν έχουμε αδέρφια [br]ξεκινάμε να διαμορφώνουμε 0:06:25.879,0:06:29.316 πολλά από τα πρώτα στρώματα [br]που καλύπτουν την ψυχή μας. 0:06:30.106,0:06:33.139 Όταν ανακάλυψα ότι [br]ήμουν συμβατή με την αδερφή μου, 0:06:33.139,0:06:34.850 μπήκα σε ρυθμό έρευνας. 0:06:35.194,0:06:36.784 Ανακάλυψα ότι... 0:06:38.028,0:06:40.736 η υπόθεση μεταμόσχευση [br]είναι αρκετά ξεκάθαρη. 0:06:40.736,0:06:44.076 Καταστρέφουν όλο τον μυελό των οστών [br]στον ασθενή με καρκίνο 0:06:44.076,0:06:46.806 με τεράστιες δόσεις χημειοθεραπείας, 0:06:47.293,0:06:49.743 και μετά αντικαθιστούν αυτόν τον μυελό 0:06:49.743,0:06:53.567 με πολλά εκατομμύρια υγιή [br]κύτταρα μυελού ενός δότη. 0:06:53.937,0:06:55.793 Μετά κάνουν ό,τι μπορούν 0:06:55.793,0:06:59.562 για να σιγουρευτούν ότι ο ασθενής [br]θα αφομοιώσει τα νέα κύτταρα. 0:07:00.076,0:07:03.528 Έμαθα, επίσης, ότι οι μεταμοσχεύσεις [br]μυελού των οστών 0:07:03.528,0:07:05.468 εμπεριέχουν πολλούς κινδύνους. 0:07:05.468,0:07:10.308 Αν η αδερφή μου γλίτωνε [br]από την σχεδόν θανατηφόρα χημειοθεραπεία, 0:07:10.734,0:07:13.978 θα είχε ν' αντιμετωπίσει [br]κι άλλες προκλήσεις. 0:07:13.978,0:07:16.252 Τα κύτταρά μου 0:07:16.863,0:07:19.590 θα μπορούσαν να επιτεθούν στο σώμα της 0:07:19.843,0:07:22.862 και το σώμα της θα μπορούσε [br]να απορρίψει τα κύτταρά μου. 0:07:22.862,0:07:25.241 Αυτά ονομάζονται απόρριψη ή επίθεση, 0:07:25.241,0:07:27.241 και τα δύο θα μπορούσαν να την σκοτώσουν. 0:07:27.583,0:07:29.575 Απόρριψη. Επίθεση. 0:07:30.091,0:07:32.312 Αυτές οι λέξεις είχαν κάτι γνώριμο 0:07:32.312,0:07:34.779 στο πλαίσιο του να έχεις αδέρφια. 0:07:35.843,0:07:38.692 Η αδερφή μου κι εγώ [br]είχαμε μια μεγάλη προϊστορία αγάπης, 0:07:38.692,0:07:42.188 αλλά είχαμε και μια μεγάλη προϊστορία [br]απόρριψης και επίθεσης, 0:07:42.487,0:07:46.484 από ασήμαντες παρεξηγήσεις [br]σε μεγαλύτερες προδοσίες. 0:07:47.172,0:07:49.366 Δεν είχαμε το είδος της σχέσης 0:07:49.366,0:07:51.455 όπου θα μιλούσαμε για βαθύτερα πράγματα, 0:07:51.887,0:07:53.987 αλλά, όπως πολλά αδέρφια, 0:07:53.987,0:07:56.987 και όπως όλοι άνθρωποι [br]σε κάθε είδους σχέση, 0:07:56.987,0:07:59.935 διστάζαμε να πούμε τις αλήθειες μας, 0:07:59.935,0:08:02.883 να αποκαλύψουμε τις πληγές μας, 0:08:02.883,0:08:04.718 να παραδεχτούμε τα λάθη μας. 0:08:05.180,0:08:10.055 Αλλά όταν έμαθα για τους κινδύνους [br]της απόρριψης ή της επίθεσης, 0:08:10.055,0:08:12.619 σκέφτηκα πως ήρθε η ώρα να αλλάξει αυτό. 0:08:13.073,0:08:17.939 Τι θα γινόταν αν αφήναμε τη μεταμόσχευση [br]μυελού των οστών στους γιατρούς, 0:08:17.939,0:08:23.722 αλλά κάναμε κάτι που αργότερα ονομάσαμε [br]«μεταμόσχευση μυελού της ψυχής»; 0:08:24.205,0:08:28.201 Τι θα γινόταν αν αντιμετωπίζαμε κάθε πόνο [br]που είχε προκαλέσει η μία στην άλλη, 0:08:28.215,0:08:31.142 και αντί να απορρίψουμε ή να επιτεθούμε, 0:08:31.454,0:08:33.000 να μπορέσουμε να ακούσουμε, 0:08:33.272,0:08:34.818 να συγχωρήσουμε, 0:08:35.116,0:08:36.556 να ενωθούμε; 0:08:36.580,0:08:40.281 Θα μπορούσαμε να διδάξουμε[br]τα κύτταρά μας να κάνουν το ίδιο; 0:08:41.431,0:08:46.264 Για να στηρίξω τη διστακτική αδερφή μου, [br]στράφηκα στη βίβλο των γονιών μου: 0:08:46.268,0:08:47.889 το περιοδικό New Yorker. 0:08:47.893,0:08:49.829 (Γέλια) 0:08:49.833,0:08:53.434 Της έστειλα ένα καρτούν [br]από τις σελίδες του 0:08:53.434,0:08:57.093 για να της εξηγήσω γιατί έπρεπε [br]να επισκεφτούμε έναν ψυχολόγο 0:08:57.093,0:09:02.473 πριν μου πάρουν μυελό των οστών [br]και τον μεταμοσχεύσουν στο σώμα της. 0:09:02.473,0:09:03.742 Να το. 0:09:03.742,0:09:08.080 «Δεν τον συγχώρησα ποτέ [br]για αυτό το πράγμα που επινόησα». 0:09:08.080,0:09:10.351 (Γέλια) 0:09:10.351,0:09:12.251 Είπα στην αδερφή μου 0:09:12.950,0:09:15.807 ότι πιθανώς κάναμε το ίδιο, 0:09:15.811,0:09:19.184 κουβαλώντας στο μυαλό μας [br]επινοημένες ιστορίες 0:09:19.184,0:09:21.964 που μας κρατούσαν χωριστά. 0:09:22.184,0:09:25.076 Της είπα ότι μετά τη μεταμόσχευση, 0:09:25.100,0:09:27.734 όλο το αίμα που θα κυλούσε στις φλέβες της 0:09:27.734,0:09:29.239 θα ήταν το δικό μου, 0:09:29.239,0:09:31.893 φτιαγμένο από τα κύτταρα του μυελού μου, 0:09:32.301,0:09:36.570 και ότι μέσα στον πυρήνα [br]καθενός από αυτά τα κύτταρα 0:09:36.570,0:09:39.050 υπάρχει ένα πλήρες σετ [br]του γενετικού μου υλικού. 0:09:39.351,0:09:42.761 «Θα κολυμπάω μέσα σου [br]για το υπόλοιπο της ζωής σου», 0:09:42.761,0:09:45.534 είπα στην κάπως τρομοκρατημένη αδερφή μου. 0:09:45.538,0:09:47.768 (Γέλια) 0:09:47.768,0:09:50.830 «Νομίζω πως καλό θα ήταν [br]να ξεκαθαρίσουμε τη σχέση μας». 0:09:52.168,0:09:55.488 Μία κρίση υγείας κάνει τους ανθρώπους [br]να κάνουν ριψοκίνδυνα πράγματα, 0:09:55.512,0:09:59.223 όπως να παραιτηθούν από τη δουλειά τους [br]ή να πηδήξουν από ένα αεροπλάνο 0:09:59.603,0:10:01.614 και στην περίπτωση της αδερφής μου, 0:10:01.618,0:10:05.352 να πει το «ναι» για αρκετές [br]θεραπευτικές συνεδρίες, 0:10:05.723,0:10:09.864 κατά τη διάρκεια των οποίων [br]φτάσαμε μέχρι τον μυελό. 0:10:11.588,0:10:15.981 Κοιτάξαμε και απελευθερώσαμε [br]ιστορίες χρόνων, 0:10:15.985,0:10:18.126 υποθέσεις που έκανε η μία για την άλλη, 0:10:18.126,0:10:20.278 κατηγορίες και ντροπή, 0:10:20.278,0:10:24.390 μέχρι που στο τέλος απέμεινε μόνο η αγάπη. 0:10:26.175,0:10:28.057 Οι άνθρωποι λένε ότι ήμουν γενναία 0:10:28.057,0:10:30.387 που υποβλήθηκα [br]σε συγκομιδή μυελού των οστών, 0:10:30.387,0:10:31.877 αλλά εγώ δεν το νομίζω. 0:10:32.100,0:10:34.220 Αυτό για το οποίο νιώθω γενναία 0:10:34.220,0:10:37.449 είναι το άλλο είδος [br]συγκομιδής και μεταμόσχευσης: 0:10:37.449,0:10:39.319 η μεταμόσχευση μυελού της ψυχής, 0:10:39.772,0:10:43.750 που γυμνώθηκα συναισθηματικά [br]με έναν άλλο άνθρωπο, 0:10:43.754,0:10:47.243 βάζοντας στην άκρη την περηφάνια [br]και την άμυνα, 0:10:47.247,0:10:48.903 ξεσκεπάζοντας τα στρώματα, 0:10:49.559,0:10:53.890 και μοιράζοντας μεταξύ μας [br]τις ευάλωτες ψυχές μας. 0:10:54.416,0:10:57.245 Ανέτρεξα σε εκείνα τα μαθήματα μαιευτικής: 0:10:57.245,0:10:58.865 Ξεσκέπασε την ψυχή σου. 0:10:59.963,0:11:02.624 Μείνε ανοιχτή σε οτιδήποτε [br]τρομακτικό και επίπονο. 0:11:02.628,0:11:04.484 Ψάξε για το ιερό δέος. 0:11:05.872,0:11:09.137 Εδώ είμαι με τα κύτταρα μυελού μου [br]μετά τη συγκομιδή. 0:11:09.141,0:11:11.141 Έτσι το ονομάζουν. [br]Συγκομιδή. 0:11:11.141,0:11:14.325 Λες και είναι κάτι που πάει [br]από το χωράφι στο τραπέζι. 0:11:14.325,0:11:15.497 (Γέλια) 0:11:15.497,0:11:18.203 Σας διαβεβαιώ πως δεν είναι έτσι. 0:11:19.522,0:11:22.897 Να και η πολύ γενναία αδερφή μου 0:11:22.897,0:11:24.817 που λαμβάνει τα κύτταρά μου. 0:11:25.768,0:11:29.706 Μετά τη μεταμόσχευση, αρχίσαμε να περνάμε [br]όλο και περισσότερο χρόνο μαζί. 0:11:30.289,0:11:32.758 Ήταν σαν να ήμαστε μικρές ξανά. 0:11:33.537,0:11:36.545 Το παρελθόν και το παρόν ενώθηκαν. 0:11:36.545,0:11:38.735 Μπήκαμε στον βαθύ χρόνο. 0:11:39.331,0:11:43.647 Άφησα τη ρόδα του χάμστερ [br]της δουλειάς και της ζωής 0:11:43.647,0:11:45.533 για να συνοδέψω την αδερφή μου 0:11:45.992,0:11:47.989 σε αυτό το μοναχικό νησί 0:11:48.444,0:11:50.220 της ασθένειας και της ίασης. 0:11:50.948,0:11:52.821 Περάσαμε μήνες μαζί, 0:11:52.821,0:11:54.607 στην μονάδα απομόνωσης, 0:11:54.607,0:11:56.959 στο νοσοκομείο και στο σπίτι της. 0:11:58.411,0:12:00.360 Η πολυάσχολη κοινωνία μας 0:12:00.360,0:12:05.258 δεν υποστηρίζει, ούτε καν εκτιμά, [br]αυτού του είδους την εργασία. 0:12:05.258,0:12:07.716 Το βλέπουμε σαν αναστάτωση [br]της αληθινής ζωής 0:12:07.716,0:12:09.426 και της σημαντικής δουλειάς.[br] 0:12:09.426,0:12:13.804 Ανησυχούμε για τη συναισθηματική [br]εξάντληση και το οικονομικό κόστος. 0:12:13.804,0:12:17.247 Ναι, υπάρχει οικονομικό κόστος, 0:12:17.247,0:12:20.991 αλλά εγώ πληρώθηκα [br]με το είδος του νομίσματος 0:12:21.571,0:12:24.457 που η κοινωνία μας φαίνεται [br]να έχει ξεχάσει εντελώς: 0:12:25.132,0:12:27.271 Πληρώθηκα με αγάπη. 0:12:27.629,0:12:29.464 Πληρώθηκα με ψυχή. 0:12:29.464,0:12:31.568 Πληρώθηκα με την αδερφή μου. 0:12:32.792,0:12:35.878 Η αδερφή μου είπε ότι η χρονιά [br]μετά τη μεταμόσχευση 0:12:35.878,0:12:38.008 ήταν η καλύτερη της ζωής της, 0:12:38.008,0:12:39.657 το οποίο με εξέπληξε. 0:12:39.657,0:12:41.729 Υπέφερε τόσο πολύ. 0:12:42.364,0:12:45.886 Αλλά είπε πως η ζωή ποτέ [br]δεν είχε τόσο γλυκιά γεύση, 0:12:46.004,0:12:48.828 και ότι εξαιτίας της απογύμνωσης της ψυχής 0:12:48.828,0:12:51.498 και της αλήθειας που ειπώθηκε μεταξύ μας, 0:12:51.721,0:12:56.387 έγινε από μόνη της [br]λιγότερο απολογητική με όλους. 0:12:56.976,0:12:59.974 Είπε πράγματα που πάντα [br]είχε ανάγκη να πει. 0:12:59.974,0:13:02.756 Έκανε πράγματα που πάντα ήθελε να κάνει. 0:13:03.263,0:13:05.272 Το ίδιο συνέβη και με μένα. 0:13:05.272,0:13:10.915 Έγινα πιο γενναία στο να είμαι αυθεντική [br]με τους ανθρώπους στη ζωή μου. 0:13:11.917,0:13:13.640 Έλεγα τις αλήθειες μου, 0:13:13.640,0:13:18.379 αλλά το σημαντικότερο ήταν, [br]πως έψαχνα την αλήθεια των άλλων. 0:13:19.713,0:13:23.147 Μέχρι το τελευταίο κεφάλαιο [br]αυτής της ιστορίας 0:13:23.147,0:13:26.570 δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο καλά [br]με είχε εκπαιδεύσει η μαιευτική. 0:13:27.214,0:13:30.129 Μετά από την καλύτερη χρονιά [br]της ζωής της αδερφής μου, 0:13:30.129,0:13:32.424 ο καρκίνος επέστρεψε δριμύτερος, 0:13:32.702,0:13:36.004 και αυτή τη φορά οι γιατροί [br]δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι. 0:13:36.004,0:13:38.854 Της έδωσαν απλά δύο μήνες ζωής. 0:13:40.196,0:13:42.573 Τη νύχτα πριν πεθάνει η αδερφή μου, 0:13:43.163,0:13:45.901 έκατσα δίπλα της στο κρεβάτι. 0:13:45.901,0:13:48.358 Ήταν τόσο μικροκαμωμένη και αδύνατη. 0:13:48.766,0:13:51.499 Μπορούσα να δω το αίμα [br]να πάλλεται στο λαιμό της. 0:13:51.869,0:13:55.414 Ήταν το αίμα μου, το αίμα της, [br]το αίμα μας. 0:13:56.462,0:13:59.794 Όταν πέθανε, πέθανε κι ένα μέρος μου. 0:14:02.717,0:14:05.099 Προσπάθησα να βγάλω νόημα απ' όλα αυτά. 0:14:05.383,0:14:07.513 Πώς το ότι γίναμε ένα 0:14:07.848,0:14:10.237 μας έκανε να είμαστε[br]περισσότερο ο εαυτός μας, 0:14:10.237,0:14:11.708 ο ψυχικός εαυτός μας, 0:14:12.249,0:14:16.206 και πώς αντιμετωπίζοντας [br]και μένοντας ανοιχτές 0:14:16.206,0:14:18.016 στον πόνο του παρελθόντος μας, 0:14:18.016,0:14:20.195 τελικά βρήκαμε η μια την άλλη, 0:14:20.651,0:14:22.901 και πώς βγαίνοντας έξω από το χρόνο, 0:14:22.925,0:14:25.573 τώρα είμαστε συνδεδεμένες για πάντα. 0:14:26.980,0:14:29.910 Η αδερφή μου με άφησε [br]με τόσα πολλά πράγματα, 0:14:30.365,0:14:33.085 και θα σας αφήσω τώρα [br]με μόλις ένα από αυτά: 0:14:33.565,0:14:37.795 Δεν χρειάζεται να περιμένετε [br]μια κατάσταση ζωής ή θανάτου 0:14:38.497,0:14:41.610 για να ξεκαθαρίσετε τις σχέσεις [br]που είναι σημαντικές για εσάς, 0:14:41.610,0:14:44.263 για να προσφέρετε τον μυελό της ψυχής σας 0:14:45.157,0:14:47.545 και να τον αναζητήσετε στους άλλους. 0:14:48.297,0:14:50.295 Όλοι μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 0:14:50.295,0:14:54.652 Μπορούμε να είμαστε [br]σαν ένα νέο είδος διασώστη, 0:14:55.106,0:15:01.159 να είμαστε εκείνοι που θα κάνουν[br]το πρώτο γενναίο βήμα προς τον άλλον, 0:15:01.682,0:15:04.977 και να κάνουμε ή να προσπαθήσουμε [br]να κάνουμε κάτι διαφορετικό 0:15:04.977,0:15:08.223 απ' το να απορρίψουμε ή να επιτεθούμε. 0:15:08.545,0:15:10.731 Μπορούμε να το κάνουμε με τα αδέρφια μας, 0:15:10.735,0:15:12.187 με τους συντρόφους μας, 0:15:12.187,0:15:14.427 με τους φίλους και τους συναδέλφους μας. 0:15:14.447,0:15:17.053 Μπορούμε να το κάνουμε με την αποσύνδεση 0:15:17.053,0:15:19.843 και τη διχόνοια που υπάρχει γύρω μας. 0:15:20.410,0:15:24.076 Μπορούμε να το κάνουμε [br]για την ψυχή του κόσμου. 0:15:24.629,0:15:25.804 Σας ευχαριστώ. 0:15:25.804,0:15:27.280 (Χειροκρότημα)