1 00:00:00,000 --> 00:00:02,794 Wie viele von uns 2 00:00:02,818 --> 00:00:05,190 habe ich in meinem Leben mehrere Berufe gehabt, 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,365 und obwohl sie verschieden waren, 4 00:00:07,389 --> 00:00:11,276 legte meine erste Tätigkeit das Fundament für alle anderen. 5 00:00:11,300 --> 00:00:15,593 In meinen Zwanzigern war ich Hebamme für Hausgeburten. 6 00:00:15,623 --> 00:00:20,747 Die Geburtshilfe lehrte mich wertvolle und manchmal überraschende Dinge, 7 00:00:20,771 --> 00:00:23,541 wie z. B. um zwei Uhr nachts ein Auto zu starten, 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,363 bei 10 Grad unter Null. 9 00:00:25,387 --> 00:00:26,388 (Lachen) 10 00:00:26,412 --> 00:00:30,747 Oder einen Vater wiederzubeleben, der beim Anblick von Blut in Ohnmacht gefallen ist. 11 00:00:30,771 --> 00:00:31,822 (Lachen) 12 00:00:31,846 --> 00:00:34,292 Oder die Nabelschnur so zu durchtrennen, 13 00:00:34,316 --> 00:00:36,537 dass daraus ein schöner Bauchnabel wird. 14 00:00:36,561 --> 00:00:40,346 Was mir in Erinnerung geblieben ist und was mich geleitet hat, 15 00:00:40,370 --> 00:00:44,354 als ich keine Hebamme mehr war und andere Jobs annahm, 16 00:00:44,378 --> 00:00:48,471 war jedoch etwas anderes: die felsenfeste Überzeugung, 17 00:00:48,495 --> 00:00:53,507 dass jeder von uns mit einem einzigartigen Wert in diese Welt kommt. 18 00:00:54,282 --> 00:00:57,653 Wenn ich in das Gesicht eines Neugeborenen blickte, 19 00:00:58,192 --> 00:01:01,885 erhaschte ich einen Blick auf diesen Wert, 20 00:01:01,909 --> 00:01:04,751 dieses kompromisslose Selbstsein, 21 00:01:04,775 --> 00:01:06,951 diesen einzigartigen Funken. 22 00:01:08,586 --> 00:01:12,343 Ich beschreibe diesen Funken mit dem Wort "Seele", 23 00:01:12,367 --> 00:01:17,006 denn es ist das einzige englische Wort, das annähernd beschreibt, 24 00:01:17,030 --> 00:01:20,242 womit jedes einzelne Baby den Raum erfüllte. 25 00:01:20,623 --> 00:01:25,291 Jedes Neugeborene war so einzigartig wie eine Schneeflocke, 26 00:01:25,315 --> 00:01:28,686 eine einmalige Mischung aus Biologie, 27 00:01:28,710 --> 00:01:31,374 Abstammung und Mysterium. 28 00:01:31,914 --> 00:01:34,031 Dann wird dieses Baby älter, 29 00:01:34,055 --> 00:01:36,170 und um sich in die Familie einzufügen, 30 00:01:36,194 --> 00:01:38,235 um sich der Kultur anzupassen, 31 00:01:38,259 --> 00:01:40,529 der Gemeinschaft und seinem Geschlecht, 32 00:01:41,174 --> 00:01:44,116 beginnt dieser kleine Mensch damit, seine Seele zu verdecken, 33 00:01:44,140 --> 00:01:45,654 Schicht um Schicht. 34 00:01:46,197 --> 00:01:47,911 So werden wir geboren, 35 00:01:48,405 --> 00:01:49,563 aber -- 36 00:01:49,587 --> 00:01:51,179 (Lachen) 37 00:01:51,203 --> 00:01:54,192 Aber wenn wir älter werden, widerfahren uns viele Dinge, 38 00:01:54,640 --> 00:01:56,050 die dazu führen, 39 00:01:57,815 --> 00:02:02,959 dass wir unsere tief gefühlte Besonderheit und Authentizität verstecken möchten. 40 00:02:02,983 --> 00:02:04,350 Wir alle haben das getan. 41 00:02:04,374 --> 00:02:07,213 Jeder in diesem Raum war einmal ein Baby 42 00:02:07,237 --> 00:02:08,259 (Lachen) 43 00:02:08,283 --> 00:02:10,768 mit einem ausgeprägten Geburtsrecht. 44 00:02:11,560 --> 00:02:16,776 Aber als Erwachsene fühlen wir uns in unserer Haut so häufig unwohl, 45 00:02:16,800 --> 00:02:20,778 als hätten wir ADS: Authentizitäts-Defizit-Syndrom. 46 00:02:21,449 --> 00:02:23,057 Aber nicht die Babys, 47 00:02:23,081 --> 00:02:24,323 noch nicht. 48 00:02:24,347 --> 00:02:26,415 Ihre Botschaft an mich war: 49 00:02:26,453 --> 00:02:28,704 Enthülle deine Seele, 50 00:02:28,728 --> 00:02:31,921 und suche den Seelenfunken 51 00:02:31,945 --> 00:02:33,155 in jedem anderen. 52 00:02:33,179 --> 00:02:34,402 Er ist noch da. 53 00:02:35,172 --> 00:02:38,364 Von den gebärenden Frauen habe ich Folgendes gelernt. 54 00:02:38,414 --> 00:02:41,414 Ihre Botschaft war, offen zu bleiben, 55 00:02:41,438 --> 00:02:43,665 auch wenn es weh tut. 56 00:02:44,584 --> 00:02:47,012 Normalerweise sieht der Muttermund so aus. 57 00:02:47,036 --> 00:02:49,186 Er ist ein angespannter kleiner Muskel 58 00:02:49,210 --> 00:02:50,837 am unteren Ende der Gebärmutter. 59 00:02:51,243 --> 00:02:54,628 Und während der Wehen muss er sich von hier 60 00:02:55,576 --> 00:02:56,958 nach hier ausdehnen. 61 00:02:56,982 --> 00:02:58,245 Aua! 62 00:02:58,269 --> 00:03:00,875 Gegen diesen Schmerz anzukämpfen, 63 00:03:01,343 --> 00:03:03,027 verursacht noch größere Schmerzen 64 00:03:03,051 --> 00:03:06,427 und versperrt dem, was geboren werden will, den Weg. 65 00:03:06,482 --> 00:03:10,320 Ich werde nie vergessen, welches Wunder immer dann geschah, 66 00:03:10,344 --> 00:03:14,137 wenn eine Frau nicht länger gegen den Schmerz ankämpfte 67 00:03:14,185 --> 00:03:15,472 und sich öffnete. 68 00:03:15,496 --> 00:03:19,153 Es war, als ob die Kräfte des Universums dies bemerkten 69 00:03:19,211 --> 00:03:21,306 und zu Hilfe kamen. 70 00:03:21,973 --> 00:03:23,895 Ich habe diese Botschaft nie vergessen, 71 00:03:23,919 --> 00:03:27,939 und wenn mir nun schwierige oder schmerzhafte Dinge widerfahren, 72 00:03:27,963 --> 00:03:29,892 im Leben oder bei der Arbeit, 73 00:03:29,909 --> 00:03:32,537 kämpfe ich natürlich zunächst dagegen an, 74 00:03:32,561 --> 00:03:35,785 aber dann erinnere ich mich, was ich von den Müttern gelernt habe: 75 00:03:35,809 --> 00:03:37,142 Bleibe offen. 76 00:03:37,508 --> 00:03:38,937 Bleibe neugierig. 77 00:03:38,961 --> 00:03:42,006 Frage den Schmerz, was er bringen will. 78 00:03:42,017 --> 00:03:44,785 Etwas Neues möchte geboren werden. 79 00:03:45,311 --> 00:03:47,609 Und es gab eine weitere große Seelenlektion, 80 00:03:47,633 --> 00:03:50,427 die lernte ich von Albert Einstein. 81 00:03:50,769 --> 00:03:52,845 Er war bei keiner Geburt dabei, sondern -- 82 00:03:52,845 --> 00:03:53,861 (Lachen) 83 00:03:53,861 --> 00:03:56,447 es war eine Lektion über die Zeit. 84 00:03:57,732 --> 00:04:01,885 Am Ende seines Lebens kam Albert Einstein zu dem Schluss, 85 00:04:01,909 --> 00:04:06,059 dass unsere normale Hamsterrad-Lebenserfahrung 86 00:04:06,083 --> 00:04:07,610 eine Illusion ist. 87 00:04:07,843 --> 00:04:10,236 Wir rennen im Kreis, immer schneller, 88 00:04:10,260 --> 00:04:12,143 um irgendwo anzukommen. 89 00:04:12,455 --> 00:04:14,439 Und die ganze Zeit über 90 00:04:15,218 --> 00:04:18,647 liegt unterhalb der Oberflächenzeit noch eine ganz andere Dimension, 91 00:04:19,288 --> 00:04:24,337 in der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft verschmelzen 92 00:04:24,367 --> 00:04:26,940 und zur Tiefenzeit werden. 93 00:04:27,414 --> 00:04:30,109 Und dort gibt es kein Ziel. 94 00:04:30,716 --> 00:04:35,065 Albert Einstein nannte diesen Zustand, diese Dimension 95 00:04:35,089 --> 00:04:36,750 "einfach sein". 96 00:04:36,774 --> 00:04:38,730 Er sagte, als er es erlebt habe, 97 00:04:38,754 --> 00:04:41,611 habe er verstanden, was heilige Ehrfurcht ist. 98 00:04:41,818 --> 00:04:43,467 Als ich Babys entbunden habe, 99 00:04:43,491 --> 00:04:45,386 musste ich das Hamsterrad verlassen. 100 00:04:45,410 --> 00:04:49,189 Manchmal musste ich tagelang, Stunde um Stunde, dasitzen, 101 00:04:49,213 --> 00:04:51,799 und nur mit den Eltern atmen; 102 00:04:51,823 --> 00:04:53,159 einfach sein. 103 00:04:53,659 --> 00:04:56,615 Ich bekam eine große Dosis heiliger Ehrfurcht verabreicht. 104 00:04:57,156 --> 00:05:01,810 Dies sind also die drei Lektionen, die ich als Hebamme gelernt habe. 105 00:05:02,253 --> 00:05:04,698 Eins: Enthülle deine Seele. 106 00:05:05,376 --> 00:05:11,544 Zwei: Versuche, trotz Schwierigkeiten oder Schmerz offen zu bleiben. 107 00:05:11,568 --> 00:05:15,501 Und drei: Verlasse ab und zu dein Hamsterrad 108 00:05:15,928 --> 00:05:18,420 und tritt in die Tiefenzeit ein. 109 00:05:18,946 --> 00:05:22,813 Diese Lektionen waren mir mein Leben lang dienlich, 110 00:05:22,855 --> 00:05:25,314 aber ganz besonders in jüngster Zeit, 111 00:05:25,338 --> 00:05:30,236 als ich die bislang wichtigste Aufgabe meines Lebens übernahm. 112 00:05:30,572 --> 00:05:34,938 Vor zwei Jahren kehrte bei meiner jüngeren Schwester 113 00:05:34,962 --> 00:05:37,321 ein seltener Blutkrebs zurück, 114 00:05:37,719 --> 00:05:42,452 und die einzige verbleibende Behandlung war eine Knochenmarktransplantation. 115 00:05:42,708 --> 00:05:45,797 Wider Erwarten fanden wir einen Spender für sie, 116 00:05:45,821 --> 00:05:48,151 mich, wie sich herausstellte. 117 00:05:48,794 --> 00:05:52,033 Ich komme aus einer Familie mit vier Mädchen, 118 00:05:52,075 --> 00:05:58,488 und als meine Schwestern hörten, dass ich genetisch perfekt zu ihr passte, 119 00:05:58,512 --> 00:06:00,842 sagten sie: "Tatsächlich? Du?" 120 00:06:00,866 --> 00:06:02,249 (Lachen) 121 00:06:02,273 --> 00:06:04,429 "Du passt genau zu ihr?" 122 00:06:04,453 --> 00:06:07,403 Was für Geschwister ziemlich typisch ist. 123 00:06:07,488 --> 00:06:10,197 Unter Geschwistern gibt es alles Mögliche. 124 00:06:10,221 --> 00:06:14,418 Es gibt dort Liebe, Freundschaft und Schutz. 125 00:06:14,442 --> 00:06:16,468 Aber es gibt auch Eifersucht, 126 00:06:16,603 --> 00:06:17,887 und Konkurrenz 127 00:06:18,600 --> 00:06:21,033 und Ablehnung und Angriff. 128 00:06:21,867 --> 00:06:27,805 Unter Geschwistern legen wir uns viele der ersten Schichten zu, 129 00:06:27,829 --> 00:06:29,956 die unsere Seele verdecken. 130 00:06:30,106 --> 00:06:33,109 Als ich hörte, dass ich der perfekte Spender war, 131 00:06:33,133 --> 00:06:35,150 stellte ich Nachforschungen an. 132 00:06:35,190 --> 00:06:36,784 Und ich fand heraus, 133 00:06:38,028 --> 00:06:40,762 dass Transplantationen im Grunde sehr einfach sind. 134 00:06:40,786 --> 00:06:44,046 Das gesamte Knochenmark des Krebspatienten 135 00:06:44,070 --> 00:06:47,246 wird durch eine hochdosierte Chemotherapie zerstört, 136 00:06:47,293 --> 00:06:49,703 und dann wird dieses Knochenmark 137 00:06:49,727 --> 00:06:53,897 durch mehrere Millionen gesunde Knochenmarkzellen eines Spenders ersetzt. 138 00:06:53,937 --> 00:06:55,743 Und dann wird alles dafür getan, 139 00:06:55,767 --> 00:07:00,052 dass diese neuen Zellen vom Patienten angenommen werden. 140 00:07:00,076 --> 00:07:05,394 Ich erfuhr auch, dass Knochenmark- Transplantationen voller Gefahren sind. 141 00:07:05,468 --> 00:07:10,308 Wenn meine Schwester die beinahe tödliche Chemotherapie überstand, 142 00:07:10,644 --> 00:07:13,918 würde sie sich noch weiteren Herausforderungen stellen müssen. 143 00:07:13,942 --> 00:07:16,252 Meine Zellen 144 00:07:16,863 --> 00:07:19,370 könnten ihren Körper angreifen. 145 00:07:19,843 --> 00:07:22,822 Und ihr Körper könnte meine Zellen abstoßen. 146 00:07:22,846 --> 00:07:25,291 Dies wird Abstoßung oder Angriff genannt, 147 00:07:25,315 --> 00:07:27,491 und beides könnte sie umbringen. 148 00:07:27,583 --> 00:07:29,575 Ablehnung. Angriff. 149 00:07:30,091 --> 00:07:32,282 Diese Worte hatten einen vertrauten Klang 150 00:07:32,306 --> 00:07:34,779 im Geschwisterkontext. 151 00:07:35,843 --> 00:07:38,652 Meine Schwester und ich hatten uns immer geliebt, 152 00:07:38,676 --> 00:07:42,438 aber wir hatten einander auch immer abgelehnt und angegriffen, 153 00:07:42,487 --> 00:07:47,014 von kleineren Missverständnissen bis hin zu größeren Vertrauensbrüchen. 154 00:07:47,172 --> 00:07:49,306 Wir sprachen in unserer Beziehung 155 00:07:49,330 --> 00:07:51,455 nicht über tiefere Dinge; 156 00:07:51,887 --> 00:07:56,567 wie viele Geschwister und Menschen in allen Arten von Beziehungen 157 00:07:56,987 --> 00:07:59,941 zögerten wir vielmehr, unsere Wahrheiten auszusprechen, 158 00:07:59,965 --> 00:08:02,843 unsere Wunden freizulegen, 159 00:08:02,867 --> 00:08:05,088 unsere Verfehlungen zuzugeben. 160 00:08:05,180 --> 00:08:10,071 Aber als ich von den Gefahren der Abstoßung und des Angriffs erfuhr, 161 00:08:10,095 --> 00:08:13,029 fand ich es an der Zeit, dies zu ändern. 162 00:08:13,073 --> 00:08:17,873 Wie wäre es, wenn wir die Knochenmark- Transplantation den Ärzten überließen, 163 00:08:17,913 --> 00:08:23,832 aber etwas täten, was wir später unsere "Seelenmark-Transplantation" nannten? 164 00:08:24,025 --> 00:08:28,191 Wie wäre es, wenn wir all den Schmerzen, die wir uns zugefügt hatten, begegnen 165 00:08:28,215 --> 00:08:30,922 und einander nicht ablehnen oder angreifen würden, 166 00:08:31,454 --> 00:08:32,770 sondern zuhören könnten? 167 00:08:33,272 --> 00:08:34,918 Könnten wir vergeben? 168 00:08:35,116 --> 00:08:36,556 Könnten wir zusammenkommen? 169 00:08:36,580 --> 00:08:40,921 Könnte das unseren Zellen beibringen, das Gleiche zu tun? 170 00:08:41,391 --> 00:08:46,244 Ich umwarb meine skeptische Schwester mit der heiligen Schrift meiner Eltern: 171 00:08:46,268 --> 00:08:47,869 dem New Yorker Magazin. 172 00:08:47,893 --> 00:08:49,809 (Lachen) 173 00:08:49,833 --> 00:08:53,404 Ich schickte ihr einen Cartoon daraus, 174 00:08:53,428 --> 00:08:57,053 um ihr klarzumachen, warum wir einen Therapeuten aufsuchen sollten, 175 00:08:57,077 --> 00:09:02,443 bevor wir mein Knochenmark entnahmen und in ihren Körper verpflanzen ließen. 176 00:09:02,467 --> 00:09:03,712 Hier ist er. 177 00:09:03,736 --> 00:09:07,850 "Ich habe ihm niemals für das vergeben, was ich mir ausgedacht habe." 178 00:09:07,874 --> 00:09:10,281 (Lachen) 179 00:09:10,305 --> 00:09:12,431 Ich sagte zu meiner Schwester, 180 00:09:12,950 --> 00:09:15,787 dass wir wahrscheinlich das Gleiche getan hätten 181 00:09:15,811 --> 00:09:21,531 und Hirngespinste mit uns herumschleppten, die uns auf Abstand hielten. 182 00:09:22,184 --> 00:09:25,076 Ich sagte, dass nach der Transplantation 183 00:09:25,100 --> 00:09:27,694 all das Blut in ihren Adern 184 00:09:27,718 --> 00:09:29,199 mein Blut wäre, 185 00:09:29,223 --> 00:09:32,063 von meinen Knochenmarkzellen erzeugt, 186 00:09:32,301 --> 00:09:36,530 und dass in dem Kern jeder dieser Zellen 187 00:09:36,554 --> 00:09:39,300 ein vollständiger Satz meiner DNA sei. 188 00:09:39,351 --> 00:09:42,731 "Ich werde für den Rest deines Lebens in dir herumschwimmen", 189 00:09:42,755 --> 00:09:45,514 sagte ich zu meiner etwas erschrockenen Schwester. 190 00:09:45,538 --> 00:09:47,718 (Lachen) 191 00:09:47,742 --> 00:09:51,700 "Ich denke, wir sollten lieber in unserer Beziehung aufräumen." 192 00:09:52,168 --> 00:09:55,648 Eine gesundheitliche Krise lässt Menschen alle möglichen Risiken eingehen, 193 00:09:55,648 --> 00:09:59,543 sie kündigen ihren Job oder springen aus einem Flugzeug 194 00:09:59,603 --> 00:10:01,594 oder, wie meine Schwester, 195 00:10:01,618 --> 00:10:05,352 sie sagen "Ja" zu Therapiesitzungen, 196 00:10:05,723 --> 00:10:09,414 bei denen wir bis ins Mark vordrangen. 197 00:10:11,588 --> 00:10:15,981 Wir arbeiteten Jahre von Geschichten 198 00:10:16,005 --> 00:10:18,086 und Annahmen übereinander auf, 199 00:10:18,110 --> 00:10:20,188 Schuldzuweisungen und Schamgefühle, 200 00:10:20,212 --> 00:10:24,370 und ließen alles los, bis nur noch Liebe übrig war. 201 00:10:26,175 --> 00:10:30,363 Mir wurde gesagt, ich sei mutig, mich der Knochenmarkspende zu unterziehen, 202 00:10:30,387 --> 00:10:32,057 aber ich finde das nicht. 203 00:10:32,100 --> 00:10:34,190 Mutig fand ich 204 00:10:34,214 --> 00:10:37,399 diese andere Art der Ernte und Transplantation, 205 00:10:37,423 --> 00:10:39,319 die Seelenmark-Transplantation, 206 00:10:39,772 --> 00:10:43,750 die emotionale Entblößung mit einem anderen Menschen, 207 00:10:43,774 --> 00:10:47,243 Stolz und Abwehrhaltung zur Seite zu schieben, 208 00:10:47,267 --> 00:10:49,213 die Schichten zu lüften 209 00:10:49,559 --> 00:10:53,650 und unsere verletzlichen Seelen miteinander zu teilen. 210 00:10:54,416 --> 00:10:57,215 Ich griff auf jene Hebammen-Lektionen zurück: 211 00:10:57,239 --> 00:10:58,865 Enthülle deine Seele. 212 00:10:59,963 --> 00:11:02,604 Öffne dich für das Beängstigende und Schmerzhafte. 213 00:11:02,628 --> 00:11:05,244 Suche nach der heiligen Ehrfurcht. 214 00:11:05,872 --> 00:11:09,137 Das bin ich mit meinen Knochenmarkzellen nach der Ernte. 215 00:11:09,161 --> 00:11:11,061 So nennen sie es, "Ernte", 216 00:11:11,085 --> 00:11:14,285 als sei es ein idyllisches Vom-Hof-auf-den-Tisch-Event, 217 00:11:14,309 --> 00:11:15,467 (Lachen) 218 00:11:15,491 --> 00:11:19,283 was es, wie ich Ihnen versichern kann, nicht ist. 219 00:11:19,522 --> 00:11:22,857 Hier ist meine sehr tapfere Schwester 220 00:11:22,881 --> 00:11:25,047 beim Erhalt meiner Zellen. 221 00:11:25,768 --> 00:11:30,246 Nach der Transplantation verbrachten wir immer mehr Zeit miteinander. 222 00:11:30,289 --> 00:11:33,488 Er war so, als wären wir wieder kleine Mädchen. 223 00:11:33,538 --> 00:11:36,505 Die Vergangenheit und die Gegenwart verschmolzen. 224 00:11:36,529 --> 00:11:39,165 Wir traten in die tiefe Zeit ein. 225 00:11:39,331 --> 00:11:43,607 Ich verließ das Hamsterrad aus Arbeit und Leben, 226 00:11:43,631 --> 00:11:45,513 um bei meiner Schwester 227 00:11:45,992 --> 00:11:47,989 auf der einsamen Insel 228 00:11:48,444 --> 00:11:50,880 von Krankheit und Heilung zu sein. 229 00:11:50,948 --> 00:11:52,791 Wir verbrachten Monate miteinander, 230 00:11:52,815 --> 00:11:54,577 auf der Isolierstation, 231 00:11:54,601 --> 00:11:57,509 im Krankenhaus und bei ihr zu Hause. 232 00:11:58,411 --> 00:12:00,100 Unsere schnelllebige Gesellschaft 233 00:12:00,124 --> 00:12:05,284 unterstützt oder wertschätzt diese Art von Arbeit nicht. 234 00:12:05,308 --> 00:12:09,371 Wir sehen darin eine Unterbrechung des echten Lebens und wichtiger Arbeit. 235 00:12:09,426 --> 00:12:13,654 Wir fürchten die emotionale Belastung und die finanziellen Opfer, 236 00:12:13,678 --> 00:12:17,253 und, ja, es kostet Geld. 237 00:12:17,277 --> 00:12:18,951 Aber ich wurde 238 00:12:19,590 --> 00:12:25,107 in der Währung bezahlt, die unsere Kultur ganz und gar vergessen zu haben scheint. 239 00:12:25,132 --> 00:12:27,511 Ich wurde mit Liebe bezahlt. 240 00:12:27,629 --> 00:12:29,374 Ich wurde mit Seele bezahlt. 241 00:12:29,398 --> 00:12:32,528 Ich wurde mit meiner Schwester bezahlt. 242 00:12:32,792 --> 00:12:37,984 Das Jahr nach der Transplantation sei ihr bestes gewesen, sagte sie, 243 00:12:38,008 --> 00:12:39,257 was überraschend war. 244 00:12:39,281 --> 00:12:41,729 Sie musste so leiden. 245 00:12:42,364 --> 00:12:45,956 Und doch sagte sie, das Leben habe nie süßer geschmeckt, 246 00:12:46,004 --> 00:12:48,748 und die seelische Entblößung 247 00:12:48,772 --> 00:12:51,688 und die Aufrichtigkeit, die wir uns geschenkt hatten, 248 00:12:51,721 --> 00:12:55,537 habe sie in ihrer Beziehung zu allen anderen kompromissloser 249 00:12:55,561 --> 00:12:56,952 sie selbst werden lassen. 250 00:12:56,976 --> 00:12:59,944 Sie sagte Dinge, die sie schon längst hätte sagen sollen. 251 00:12:59,968 --> 00:13:03,216 Sie tat Dinge, die sie schon immer hatte tun wollen. 252 00:13:03,263 --> 00:13:05,222 Bei mir war es genauso. 253 00:13:05,246 --> 00:13:11,175 Ich wurde mutiger darin, authentisch mit den Menschen in meinem Leben zu sein. 254 00:13:11,917 --> 00:13:13,610 Ich sprach meine Wahrheiten aus, 255 00:13:13,634 --> 00:13:18,869 aber was noch wichtiger war, ich suchte die Wahrheit der anderen. 256 00:13:19,713 --> 00:13:23,097 Erst im letzten Kapitel dieser Geschichte 257 00:13:23,121 --> 00:13:27,040 wurde mir klar, was für eine gute Schule die Geburtshilfe gewesen war. 258 00:13:27,124 --> 00:13:30,129 Nach diesem besten Jahr im Leben meiner Schwester 259 00:13:30,153 --> 00:13:32,664 kehrte der Krebs mit Macht zurück, 260 00:13:32,702 --> 00:13:35,974 und diesmal konnten die Ärzte nichts mehr tun. 261 00:13:35,998 --> 00:13:39,704 Sie gaben ihr nur noch ein paar Monate zu leben. 262 00:13:40,196 --> 00:13:43,133 In der Nacht bevor meine Schwester starb, 263 00:13:43,163 --> 00:13:45,871 saß ich an ihrem Bett. 264 00:13:45,895 --> 00:13:48,178 Sie war so klein und dünn. 265 00:13:48,766 --> 00:13:51,859 Ich konnte das Blut an ihrem Hals pulsieren sehen. 266 00:13:51,869 --> 00:13:55,414 Es war mein Blut, ihr Blut, unser Blut. 267 00:13:56,462 --> 00:14:00,637 Wenn sie starb, würde ein Teil von mir ebenfalls sterben. 268 00:14:00,687 --> 00:14:05,359 Ich versuchte, den Sinn hinter all dem zu verstehen, 269 00:14:05,383 --> 00:14:07,513 wie wir durch unsere Vereinigung 270 00:14:08,008 --> 00:14:10,017 mehr zu uns selbst geworden waren, 271 00:14:10,041 --> 00:14:11,908 zu unserem Seelenselbst. 272 00:14:12,249 --> 00:14:17,442 Wie wir den Schmerz unserer Vergangenheit annahmen und uns öffneten, 273 00:14:17,466 --> 00:14:20,455 und dadurch endlich zueinander geführt wurden, 274 00:14:20,651 --> 00:14:22,901 und wie wir durch das Heraustreten aus der Zeit 275 00:14:22,925 --> 00:14:25,923 nun für immer verbunden bleiben würden. 276 00:14:26,880 --> 00:14:30,320 Meine Schwester hat mir so vieles hinterlassen, 277 00:14:30,365 --> 00:14:33,525 und ich möchte Ihnen nun eins davon noch mitgeben. 278 00:14:33,565 --> 00:14:37,795 Sie müssen nicht warten, bis es um Leben und Tod geht, 279 00:14:38,497 --> 00:14:41,616 um in den Beziehungen aufzuräumen, die Ihnen wichtig sind, 280 00:14:41,640 --> 00:14:44,723 um das Mark Ihrer Seele darzubieten 281 00:14:45,157 --> 00:14:47,565 und es beim anderen zu suchen. 282 00:14:48,297 --> 00:14:50,215 Wir alle können dies tun. 283 00:14:50,239 --> 00:14:55,082 Wir können eine neue Art von Notfallhelfer sein, 284 00:14:55,106 --> 00:14:59,309 derjenige, der den ersten, mutigen Schritt 285 00:14:59,906 --> 00:15:01,658 auf den anderen zu unternimmt 286 00:15:01,682 --> 00:15:04,927 und etwas anderes tut oder versucht zu tun, 287 00:15:04,951 --> 00:15:08,073 als abzulehnen oder anzugreifen. 288 00:15:08,545 --> 00:15:10,711 Wir können dies mit unseren Geschwistern tun, 289 00:15:10,735 --> 00:15:12,137 und unseren Partnern 290 00:15:12,161 --> 00:15:14,417 und unseren Freunden und unseren Kollegen. 291 00:15:14,441 --> 00:15:17,069 Wir können dies mit all der Unverbundenheit 292 00:15:17,093 --> 00:15:19,843 und Zwietracht um uns herum tun. 293 00:15:20,410 --> 00:15:24,076 Wir können dies für die Seele der Welt tun. 294 00:15:24,629 --> 00:15:25,820 Vielen Dank. 295 00:15:25,844 --> 00:15:31,840 (Applaus)