0:00:02.014,0:00:03.976 Amikor az álmokra gondolok, 0:00:04.000,0:00:05.876 ahogy sokan másoknak, 0:00:05.900,0:00:07.585 ez a kép jut az eszembe. 0:00:08.838,0:00:12.875 Nyolcéves voltam, Neil Armstongot néztem, 0:00:12.899,0:00:16.113 ahogy a holdkompból[br]kilépett a Hold felszínére. 0:00:17.454,0:00:19.852 Korábban sosem láttam ehhez foghatót, 0:00:20.708,0:00:22.946 és ehhez hasonlót azóta sem láttam. 0:00:24.319,0:00:27.931 Egyetlen okból jutottunk fel a Holdra: 0:00:28.637,0:00:31.943 John Kennedy határidőt szabott nekünk. 0:00:32.978,0:00:35.097 Azon határidő nélkül 0:00:35.494,0:00:37.501 még mindig csak álmodoznánk róla. 0:00:39.209,0:00:43.324 Leonard Bernstein szerint nagy[br]teljesítmény eléréséhez két dolog kell: 0:00:43.901,0:00:47.287 terv és szűkös határidő. 0:00:47.390,0:00:49.385 (Nevetés) 0:00:51.851,0:00:55.859 Határidő és elkötelezettség 0:00:56.369,0:01:01.382 az Apolló nagy, de halványuló tanulságai. 0:01:02.514,0:01:06.545 Így kapott értelmet[br]a holdutazás kifejezés. 0:01:07.498,0:01:12.220 Mai világunknak égető szüksége [br]van olyan politikai vezetőkre, 0:01:12.244,0:01:15.671 akik merész határidőket szabnak, 0:01:16.053,0:01:19.981 hogy újra Apollo fajsúlyú[br]merész álmokat valósítsunk meg. 0:01:22.368,0:01:23.861 Mikor álmokra gondolok, 0:01:23.885,0:01:27.784 a Los Angeles-i és stonewalli[br]transzvesztiták jutnak az eszembe, 0:01:27.784,0:01:30.131 és milliónyi társuk,[br]akik mindent kockára tettek, 0:01:30.131,0:01:33.643 hogy felvállalják önmagukat,[br]amikor az nagyon veszélyes volt. 0:01:33.667,0:01:37.388 És a Fehér Házra, ezen a képen, [br]amint a szivárvány színeiben ragyog, 0:01:37.412,0:01:38.472 igen – 0:01:38.594,0:01:40.673 (Taps) 0:01:44.397,0:01:47.885 hogy megünnepelje a homoszexuálisok[br]és leszbikusok házassághoz való jogát. 0:01:47.909,0:01:52.156 Ezt legmerészebb álmaimban[br]sem tudtam volna elképzelni 0:01:52.180,0:01:54.195 18 évesen, 0:01:54.932,0:01:57.226 mikor rájöttem, hogy meleg vagyok, 0:01:57.956,0:02:01.042 és emiatt elidegenedtem hazámtól 0:02:01.647,0:02:04.132 és álmaimtól. 0:02:05.956,0:02:09.210 Erre a képre gondolok a családomról, 0:02:09.234,0:02:12.731 amelyről soha álmodni sem mertem volna,[br]hogy valaha lesz nekem, 0:02:13.281,0:02:16.186 (Taps) 0:02:19.141,0:02:21.724 és gyermekeinkre, kezükben e címlappal, 0:02:22.091,0:02:27.082 a Legfelsőbb Bíróság ítéletével,[br]melyről soha nem hittem, hogy megjelenik. 0:02:28.517,0:02:34.295 Több transzvesztita-[br]és űrhajós-bátorságra van szükségünk. 0:02:34.319,0:02:36.645 (Nevetés) 0:02:36.669,0:02:38.746 (Taps) 0:02:39.366,0:02:41.868 Szükségszerű, 0:02:41.912,0:02:44.818 hogy több dimenzióban álmodjunk, 0:02:44.842,0:02:50.248 mert nem tudtam mindent[br]nyolcévesen az Apollóról, 0:02:50.272,0:02:54.533 sem a szivárványfények megszervezéséről. 0:02:55.699,0:03:00.281 A Mercury-, Gemini- és Apolló-programban[br]részt vevő 30 űrhajós közül 0:03:00.802,0:03:04.173 csak hétnek a házassága maradt fenn. 0:03:05.699,0:03:09.488 Azok az emlékezetes képek,[br]ahogy az űrhajósok szökdelnek a Holdon 0:03:09.488,0:03:13.433 elfedik a földi alkoholizmust[br]és depressziót. 0:03:14.907,0:03:17.517 Thomas Merton trappista szerzetes 0:03:17.541,0:03:19.956 kérdezte az Apollo-program ideje alatt: 0:03:19.980,0:03:23.896 "Mit nyerünk a holdutazással, 0:03:23.920,0:03:30.427 miközben képtelenek vagyunk az önmagunk[br]fele tátongó szakadékot áthidalni?" 0:03:31.561,0:03:34.372 Mit nyerünk a házassághoz való joggal, 0:03:34.396,0:03:38.713 ha képtelenek vagyunk túljutni[br]a keserűségen és érzelmi távolságon, 0:03:38.713,0:03:42.089 amely minket oly gyakran[br]elválaszt a szerettünktől? 0:03:42.596,0:03:44.581 Nem csak a házasságban. 0:03:45.120,0:03:50.980 Tanúja voltam a legfájdalmasabb,[br]legrombolóbb, 0:03:52.231,0:03:56.429 legtragikusabb belső harcnak[br]az LMBT-, az AIDS-, 0:03:56.453,0:03:59.734 az emlőrák- és a jótékonysági-[br]szervezetekben, 0:03:59.873,0:04:01.437 és mindez a szeretet nevében. 0:04:02.898,0:04:07.261 Thomas Merton a szentek közötti [br]háborúkról is írt: 0:04:07.639,0:04:13.463 "Létezik egy mindent átható változata[br]a kortárs erőszaknak, 0:04:13.692,0:04:17.299 melynek az idealisták[br]könnyen áldozatul esnek: 0:04:18.065,0:04:20.616 aktivizmus és túlfeszített munka. 0:04:21.414,0:04:26.191 Aktivizmusunk tébolya kioltja [br]a békevágyat. 0:04:26.215,0:04:30.467 Lerombolja a belső hajlamunkat a békére." 0:04:32.041,0:04:37.502 Túl gyakran válnak[br]távoli jövőről szőtt álmaink 0:04:37.526,0:04:39.359 kategóriákba sorolt fixa ideákká, 0:04:39.383,0:04:43.451 mely lerombolja képességünket,[br]hogy jelen legyünk mai életünkben. 0:04:44.926,0:04:47.111 Álmaink a jövő nemzedékének 0:04:47.111,0:04:50.925 vagy másik ország nemzedékének[br]szánt jobb életről 0:04:50.949,0:04:52.313 elidegenítenek 0:04:52.353,0:04:56.697 a mellettünk ülő[br]gyönyörű emberi lényektől. 0:04:58.481,0:05:01.640 Ez csak a haladás ára – [br]mondogatjuk magunknak. 0:05:01.664,0:05:03.077 Elmehetünk a Holdra, 0:05:03.101,0:05:07.115 vagy lehet biztonságos családunk. 0:05:07.679,0:05:11.988 Nem tudunk egyszerre mindkét[br]dimenzióban álmodni, 0:05:12.012,0:05:15.777 és nem tesszük magasabbra[br]a lécet, mint ami biztonságos, 0:05:15.801,0:05:18.136 amikor érzelmi életünkről van szó. 0:05:18.579,0:05:21.915 Ezért a kommunikációs technika 0:05:21.939,0:05:23.113 tarolt, 0:05:24.332,0:05:28.038 eközben a figyelem és megértés 0:05:28.062,0:05:29.232 elsorvadt. 0:05:31.236,0:05:34.220 Elárasztott minket az információ, 0:05:35.665,0:05:39.220 de az örömtől meg vagyunk fosztva. 0:05:41.442,0:05:47.062 De az eszme, hogy a jelenünk[br]és jövőnk kizárják egymást, 0:05:47.338,0:05:51.201 hogy a magunkban rejlő[br]lehetőség megvalósításhoz 0:05:51.358,0:05:54.135 fel kell adjuk a lét teljességét, 0:05:54.545,0:05:58.456 hogy az áramkörben lévő tranzisztorok[br]száma többszörösen megduplázható, 0:05:58.480,0:06:02.782 de az együttérzésre, emberségre, derűre,[br]szeretetre való képességünk 0:06:02.806,0:06:04.365 valami miatt korlátozott, 0:06:04.908,0:06:07.874 ez hamis és nyomasztó választás. 0:06:10.237,0:06:12.626 Nem csak a jobb munka 0:06:12.626,0:06:17.701 és a magánélet egyensúlyának[br]kevésbé vonzó ötletét javaslom. 0:06:19.541,0:06:22.223 Miért jó, hogy több időt töltök[br]a gyerekeimmel otthon, 0:06:22.223,0:06:25.263 ha közben gondolataim máshol járnak? 0:06:26.600,0:06:28.565 Még csak nem is a tudatosságra utalok. 0:06:28.589,0:06:32.961 A tudatosság hirtelen válik[br]termelékenységfokozó eszközzé. 0:06:33.973,0:06:35.738 (Nevetés) 0:06:36.314,0:06:37.403 Ugye? 0:06:37.490,0:06:40.434 Merjünk önmagunkkal kapcsolatban is 0:06:40.458,0:06:44.509 olyan merészen álmodni, 0:06:45.243,0:06:47.821 ahogy az ipar és technika terén tesszük. 0:06:47.821,0:06:51.615 Vakmerő hitelességről beszélek, 0:06:52.536,0:06:55.528 amely megengedi, hogy együtt sírjunk, 0:06:56.298,0:07:01.826 és hősies alázatról, mely megengedi,[br]hogy álcázás nélkül önmagunk legyünk. 0:07:01.850,0:07:04.375 Képtelenek vagyunk elviselni egymást, 0:07:04.399,0:07:08.733 félelmünk, hogy együtt sírjunk,[br]egy sor problémához vezet, 0:07:08.757,0:07:12.051 melyeket kétségbeesetten[br]próbálunk megoldani az elején, 0:07:12.075,0:07:15.375 a kongresszusi patthelyzettől[br]az embertelen gazdaságig. 0:07:16.097,0:07:19.079 (Taps) 0:07:19.388,0:07:23.435 Jonas Salk ezt B korszaknak nevezte, 0:07:23.459,0:07:25.130 teljesen más korszaknak, 0:07:25.130,0:07:28.994 ahol a technológia fejlődéséhez hasonlóan 0:07:28.994,0:07:35.540 lelkesen, kíváncsian, tudományosan[br]közelítjük meg az emberiségünk. 0:07:37.341,0:07:39.802 Ne mondjunk le erről a lehetőségről 0:07:39.826,0:07:42.595 csak azért, mert alig értjük. 0:07:43.357,0:07:45.972 Volt, mikor az űrt sem ismertük. 0:07:46.532,0:07:50.150 Csak azért, mert jobban hozzá vagyunk[br]szokva a technikához és a mozgalmakhoz. 0:07:50.174,0:07:53.445 Ez a komfortzónában ragadás meghatározása. 0:07:53.469,0:07:59.103 Kellemes elképzelni lehetetlennél[br]lehetetlenebb technikai megoldásokat. 0:07:59.842,0:08:03.993 2016-ban ez önvalónk egy dimenziója, 0:08:04.017,0:08:09.147 mely követeli a jogos részét[br]a képzeletvilágunkban. 0:08:11.782,0:08:14.107 Mind azért vagyunk itt, hogy álmodjunk, 0:08:14.131,0:08:15.799 de ha őszinték akarunk lenni, 0:08:15.823,0:08:18.512 akkor mindenki a saját álmait hajszolja. 0:08:18.536,0:08:22.306 Mikor azt keresem, ki segíthetne[br]megvalósítani az álmom, 0:08:22.330,0:08:25.426 akkor néha figyelmen kívül hagyjuk [br]a másik személy emberségét. 0:08:25.450,0:08:29.156 Éppen most nem tudok foglalkozni önökkel.[br]Világmegváltó ötletem van. 0:08:29.513,0:08:30.665 Igaz? 0:08:30.689,0:08:33.806 (Nevetés) 0:08:33.830,0:08:38.306 Évekkel ezelőtt egyszer[br]csodálatos cégem volt, 0:08:38.330,0:08:42.290 mely nagyszerű polgári[br]megmozdulásokat szervezett. 0:08:42.647,0:08:44.694 Ez volt a mantránk: 0:08:44.718,0:08:48.535 "Emberi. Jó. Légy mindkettő." 0:08:49.139,0:08:55.075 Arra biztattuk az embereket,[br]hogy legyenek kirívóan kedvesek. 0:08:55.599,0:08:58.360 Pl. "Segítsünk mindenkinek[br]felállítani a sátrát." 0:08:59.400,0:09:01.971 Rengeteg sátor volt. 0:09:01.995,0:09:03.265 (Nevetés) 0:09:04.043,0:09:05.910 "Vegyünk mindenkinek pálcás jégkrémet." 0:09:05.910,0:09:07.725 "Segítsünk defektes kereket cserélni." 0:09:07.725,0:09:10.995 miközben tudjuk, hogy közben az étkezőben[br]a sor végtelen hosszú lesz. 0:09:10.995,0:09:13.019 Sokan csatlakoztak hozzánk, 0:09:13.043,0:09:15.994 annyian, hogy ha az AIDS-futamon,[br]valakinek eldurrant a kereke, 0:09:15.994,0:09:19.321 alig tudtuk megjavítani,[br]olyan sokan tolongtak, hogy megkérdezzék, 0:09:19.345,0:09:20.985 szükségünk van-e segítségre. 0:09:21.345,0:09:22.994 Néhány napig 0:09:23.064,0:09:27.292 tízezreknek alkottunk meg[br]ezeket a világokat, 0:09:27.316,0:09:31.522 melyekről azt mondták, jó lenne,[br]ha a világ mindig ilyen lenne. 0:09:34.316,0:09:38.733 Mi lenne, ha ezt[br]az új világot is kipróbálnánk 0:09:38.847,0:09:40.485 az elkövetkező napokban? 0:09:42.156,0:09:45.965 Mikor valakitől azt tudakolnák:[br]"Mi a foglalkozása?”, 0:09:47.195,0:09:49.264 ahelyett azt kérdezzék: "Mik az álmai?”, 0:09:50.315,0:09:52.513 vagy "Mik a szertefoszlott álmai?” 0:09:53.346,0:09:58.163 Mint a TED: "Teljesítsük Egymás[br]Délibábszerű álmait". 0:09:58.830,0:10:01.829 (Taps) 0:10:03.623,0:10:05.989 Lehet ez a "Józan szeretnék maradni", 0:10:06.203,0:10:08.869 vagy "Lombházat szeretnék[br]építeni a fiammal”. 0:10:09.512,0:10:12.704 Ne ahhoz menjenek oda, aki népszerű, 0:10:12.728,0:10:14.485 hanem a magányoshoz, 0:10:14.509,0:10:17.196 és kérdezzék meg, hogy kávézna-e. 0:10:18.544,0:10:22.391 Legnagyobb félelmünk, hogy megtiltják, 0:10:22.391,0:10:23.970 hogy megvalósítsuk 0:10:23.970,0:10:28.035 az igazi képességünk szerint[br]megálmodott életcélunk. 0:10:28.059,0:10:31.671 Esetleg azelőtt meghalunk,[br]hogy esélyünk lenne megtenni. 0:10:33.660,0:10:35.572 Képzeljék el, hogy olyan világban élünk, 0:10:35.572,0:10:40.725 melyben érezzük egymás zsigeri félelmét, 0:10:41.503,0:10:44.635 és bátran szeretnénk egymást,[br]mert tisztában vagyunk azzal, 0:10:44.659,0:10:48.076 hogy az emberek mind félelemmel élnek. 0:10:49.793,0:10:55.241 Ideje egyszerre több dimenzióban álmodni, 0:10:56.262,0:11:00.230 és ott, ahol kibontakozik[br]minden csodálatos dolog, 0:11:00.254,0:11:03.904 amit meg tudunk, meg akarunk[br]és meg kell tennünk, 0:11:04.881,0:11:10.087 ott van a bennünk rejlő[br]hihetetlen lehetőségek birodalma. 0:11:11.748,0:11:14.876 Ideje erre az útra lépni, 0:11:15.230,0:11:18.983 és vállaljuk álmainkat[br]ebben az irányban is. 0:11:21.214,0:11:24.079 Ha a Hold rólunk álmodna, 0:11:26.039,0:11:30.112 akkor ezt kívánná nekünk. 0:11:31.540,0:11:33.203 Megtiszteltetés, hogy itt lehettem. 0:11:33.203,0:11:35.112 Köszönöm szépen. 0:11:35.136,0:11:38.114 (Taps)