WEBVTT 00:02:15.527 --> 00:02:17.319 - Париж, месье! 00:02:17.934 --> 00:02:20.725 Мы уже под мостами. - Иду, иду. 00:02:22.510 --> 00:02:24.798 Мне осталось поставить только точку. 00:02:32.268 --> 00:02:35.104 - А что это вы так... смотрите на меня, 00:02:35.334 --> 00:02:38.056 будто я только что... воскрес? 00:02:38.751 --> 00:02:40.825 - Так оно и есть, Анри! 00:02:45.262 --> 00:02:48.531 - Значит, вы всё-таки отправили меня на тот свет? 00:02:48.886 --> 00:02:50.795 - Так уж случилось. 00:02:53.222 --> 00:02:55.447 - Осмелюсь доложить, месье... 00:02:56.130 --> 00:02:58.890 не хорошо это, не по христиански! 00:03:00.662 --> 00:03:04.171 Вы накличите мне преждевременный конец и... 00:03:04.418 --> 00:03:06.238 - Напротив, Анри! 00:03:06.681 --> 00:03:09.483 Я готовлю вам бессмертие! 00:03:12.782 --> 00:03:15.560 [плавная музыка] 00:03:59.090 --> 00:04:01.149 - О! [смеется] 00:04:01.484 --> 00:04:03.600 Э... прошу, знакомьтесь. 00:04:03.833 --> 00:04:06.477 Мадам, это и есть Жюль Верн. 00:04:06.874 --> 00:04:10.604 Жюль, поверь, для меня большая честь представить тебе мою дорогую гостью. 00:04:10.946 --> 00:04:12.878 Марко Вовчок, писательница. 00:04:13.148 --> 00:04:15.790 - Марко Вовчок - это славянское имя, если я не ошибаюсь, 00:04:16.004 --> 00:04:17.076 и, по-моему, мужское? 00:04:18.471 --> 00:04:20.848 - Жорзан - тоже мужское имя! [смех] 00:04:21.104 --> 00:04:24.727 По мужу Маркович, Мария Александровна. - Искренне рад, мадам! 00:04:27.535 --> 00:04:30.803 - Что ж, по крайней мере, Жюль, одно требование ты выполнил - 00:04:31.052 --> 00:04:34.187 книжка получается довольно толстой! [смеется] 00:04:55.086 --> 00:04:56.367 Издатель: - Жюль, 00:04:56.748 --> 00:04:59.598 газеты комментировали каждый этап твоего путешествия. 00:04:59.840 --> 00:05:01.683 Говорят, ты был принят самим папой! 00:05:02.184 --> 00:05:05.358 О чем же ты говорил со святым отцом? - Я старался помалкивать, 00:05:05.597 --> 00:05:08.203 иначе святой отец сразу разгадал бы во мне безбожника! 00:05:08.489 --> 00:05:12.070 - Правильно, никогда нельзя упускать возможности помолчать! 00:05:13.656 --> 00:05:15.799 - Так вот, что я хотел предложить... 00:05:16.224 --> 00:05:19.237 Мадам Маркович пишет на русском и украинском языках, 00:05:19.476 --> 00:05:21.897 французский же знает, как свой родной. 00:05:22.262 --> 00:05:26.617 Послушай, Жюль, твои книги переводят в России плохо - неточно, тяжело, 00:05:27.108 --> 00:05:29.590 поэтому я намерен предоставить мадам Маркович право 00:05:29.852 --> 00:05:31.952 на перевод всех твоих романов. 00:05:32.383 --> 00:05:35.550 Соглашайся! Вы будете счастливы взаимно! 00:05:36.777 --> 00:05:37.897 А? 00:05:42.982 --> 00:05:45.814 - Неужели в России знают меня и читают мои книги? 00:05:46.052 --> 00:05:47.872 - Читают... и любят. 00:05:48.128 --> 00:05:50.633 Ждут новых, охотятся за ними и даже запрещают! 00:05:50.864 --> 00:05:52.109 - Запрещают? - Да! 00:05:52.355 --> 00:05:55.395 Представьте, недавно министр Внутренних дел, господин Валуев, 00:05:55.641 --> 00:05:57.716 приказал изъять из ученических библиотек 00:05:57.931 --> 00:06:01.062 Ваше "Путешествие к центру Земли". - Вот как? 00:06:01.642 --> 00:06:05.771 - Его резолюция: "Книга безнравственна по своей тенденции". [смеются] 00:06:06.804 --> 00:06:09.855 - Пожалуй, самая оригинальная рецензия на мою книгу! 00:06:10.156 --> 00:06:12.938 - Но Россия состоит не только из Валуевых. 00:06:13.666 --> 00:06:16.752 Образованная Россия... любит вас! 00:06:18.397 --> 00:06:20.873 У вас восхитительный талант! - Благодарю! 00:06:21.636 --> 00:06:25.575 - И сердце, способное еще больше его возвысить! 00:06:30.659 --> 00:06:33.752 - А как Тургенев? Мне бы очень хотелось с ним познакомиться! 00:06:34.008 --> 00:06:36.315 - Тургенев. Он сейчас в Париже с Виардо. 00:06:36.554 --> 00:06:39.899 Вам надо обязательно с ним встретиться! Это очаровательный человек! 00:06:40.106 --> 00:06:42.929 - И настоящий писатель! Великий писатель! 00:06:43.588 --> 00:06:46.200 "Записки охотника". Я читал их трижды. 00:06:46.572 --> 00:06:50.631 С их страниц словно... исходит аромат 00:06:50.933 --> 00:06:53.033 русских степей, лесов, рек! 00:06:53.687 --> 00:06:56.216 А какие характеры! Нет, мне так никогда не написать! 00:06:56.421 --> 00:06:59.327 - Ну что вы! У вас свой путь в литературе, 00:06:59.589 --> 00:07:01.787 и я бы не назвала его легким. 00:07:02.478 --> 00:07:05.042 Месье Этель рассказал мне сюжет вашего романа. 00:07:05.376 --> 00:07:08.393 Я сгораю от нетерпения узнать судьбу ваших героев! 00:07:08.676 --> 00:07:11.564 Нашли они этого... мужественного капитана? 00:07:12.547 --> 00:07:14.083 - Ну что ж, я расскажу вам! 00:07:14.342 --> 00:07:16.484 Мне и самому не терпиться похвастаться, 00:07:16.699 --> 00:07:18.937 как я удачно придумал концовку! 00:07:21.498 --> 00:07:23.922 [тревожная музыка] 00:07:32.821 --> 00:07:34.818 [кашляют] 00:07:37.338 --> 00:07:39.433 Лорд: - Всё! Всё кончено! 00:07:40.857 --> 00:07:43.503 Паганель: - Смотрите! Дикари остановились! 00:07:43.791 --> 00:07:45.891 Они дальше не пойдут! Вперед! 00:07:49.890 --> 00:07:52.114 [шум вулкана] 00:07:57.522 --> 00:07:59.567 За мной! За мной! 00:08:05.391 --> 00:08:07.590 Скорей! Скорее! 00:08:09.941 --> 00:08:11.341 [кашляют] 00:08:21.727 --> 00:08:23.313 - Входите! 00:08:26.848 --> 00:08:30.108 Ашуве! Вот, не забывайте! 00:08:30.644 --> 00:08:33.244 Попробуйте-ка взберитесь на эту гору! 00:08:35.394 --> 00:08:37.320 Дремучие ослы! 00:08:38.592 --> 00:08:41.511 Вы величайшие олухи на всём Тихом океане! 00:08:41.941 --> 00:08:44.645 - Это же могила вождя! 00:08:45.865 --> 00:08:47.713 - Да, мой мальчик. 00:08:48.583 --> 00:08:51.357 Здесь похоронен их вождь. 00:08:53.886 --> 00:08:57.928 И поэтому на эту гору наложено табу. 00:08:58.274 --> 00:09:02.815 И никто никогда под страхом смерти не имеет право подняться сюда! 00:09:04.438 --> 00:09:08.103 - Сам Бог хранит нас! - Тут вы ошибаетесь, сударыня! 00:09:09.359 --> 00:09:11.749 Бог сейчас на стороне дикарей. 00:09:12.236 --> 00:09:14.600 Он даже придумал кару для нас. 00:09:15.111 --> 00:09:16.946 [кашель] 00:09:21.482 --> 00:09:24.611 - О, да здесь ружья английского образца! 00:09:26.249 --> 00:09:29.570 Неплохо придумано: брать оружие на тот свет! 00:09:30.932 --> 00:09:34.331 - Очевидно, для охоты в вечной жизни. 00:09:35.816 --> 00:09:38.796 - Этот арсенал мы используем лучше, чем покойный! 00:09:58.530 --> 00:10:00.729 - Ну что ж, у нас есть вода и пища. 00:10:01.118 --> 00:10:02.938 - И огонь в земле! 00:10:05.414 --> 00:10:07.206 - [иронично] Настоящий рай! 00:10:07.680 --> 00:10:10.630 Я предлагаю здесь основать колонию... 00:10:12.123 --> 00:10:14.223 и жить до конца наших дней. 00:10:17.855 --> 00:10:20.814 - Какой же ужасной смертью угрожаете вы нам, Паганель? 00:10:21.315 --> 00:10:23.320 - Смертью святотатства! 00:10:24.000 --> 00:10:27.040 Карающее пламя - у нас под ногами. 00:10:32.919 --> 00:10:36.075 - Но не со вчерашнего же дня он стоит здесь - этот вулкан! 00:10:36.384 --> 00:10:38.463 Надеюсь, недельку-другую он подождет? 00:10:38.686 --> 00:10:41.736 - У маори - обычай сжигать своих покойников, 00:10:42.249 --> 00:10:45.970 а вождя они не сожгли. Почему? 00:10:49.191 --> 00:10:53.017 - Стало быть, как животные чувствуют приближение землетрясения, 00:10:55.010 --> 00:10:58.387 так и эти дикари догадываются о предстоящем извержении? 00:10:58.662 --> 00:11:00.689 - И поэтому они покинули свою деревню. 00:11:00.897 --> 00:11:03.669 Она обречена, потому что находится на склонах вулкана. 00:11:04.624 --> 00:11:07.677 - Значит, покойник... всё равно сгорит? 00:11:08.464 --> 00:11:10.420 Но сгорит вместе с нами! - Чш! 00:11:14.595 --> 00:11:16.789 Лорд: - О чём вы тут шепчетесь, друзья? 00:11:18.547 --> 00:11:20.030 Мисс Мери и леди Элен... 00:11:22.522 --> 00:11:24.964 доказали, что умеют смотреть в лицо опасности! 00:11:25.178 --> 00:11:27.407 С ними можно говорить откровенно! 00:11:27.714 --> 00:11:31.701 Что же вы молчите, Паганель? Что, провидение готовит нам новое испытание? 00:11:31.940 --> 00:11:33.060 - Да. 00:11:33.282 --> 00:11:35.981 Лорд: - Вы считаете, что этой горе осталось жить недолго? 00:11:36.240 --> 00:11:40.005 - На этом месте... скоро будет кратер вулкана! 00:11:40.530 --> 00:11:43.093 - Сколько же нам осталось? 00:11:43.576 --> 00:11:45.863 - Ну, когда бы ни началось извержение, 00:11:46.377 --> 00:11:49.318 маори не уйдут отсюда, пока не убедятся, что мы погибли. 00:11:50.921 --> 00:11:54.336 - Значит, надо убедить их в этом прежде, чем мы на самом деле погибнем! 00:11:54.595 --> 00:11:56.695 - У вас есть идея, майор? 00:11:57.950 --> 00:12:02.663 - Только бы уговорить новозеландского Плутона... подождать до темноты. 00:12:02.981 --> 00:12:04.365 - И что тогда? 00:12:04.881 --> 00:12:09.651 - Вон видите тот гребень? По нему мы можем взобраться на соседний вулкан. 00:12:13.667 --> 00:12:14.964 Лорд: - Неплохая идея! 00:12:15.187 --> 00:12:17.989 Паганель: - Они нас ждут внизу, а мы пойдем наверх! 00:12:18.503 --> 00:12:22.419 - Но чтобы подняться на тот гребень, сначала надо спуститься по склону! 00:12:23.091 --> 00:12:26.387 И тогда мы будем на расстоянии выстрела из маорийского ружья! 00:12:26.673 --> 00:12:30.478 - Лучше умереть от пули, чем в желудке дикаря! 00:12:30.983 --> 00:12:32.855 - Да... богатый выбор! 00:12:33.736 --> 00:12:35.824 Что-то наши друзья затихли? 00:12:39.995 --> 00:12:42.687 О-о! Да их стало еще больше! 00:12:43.437 --> 00:12:45.505 Смотрите, они разложили костры! 00:12:46.310 --> 00:12:49.975 И, наверняка, будут ждать... до второго пришествия! 00:12:51.132 --> 00:12:52.140 [кашель] 00:12:52.379 --> 00:12:55.100 Что-то становится жарко? 00:13:00.613 --> 00:13:03.802 Как бы не вспыхнула вся эта постройка! 00:13:13.541 --> 00:13:15.787 - Там что-то гудит и клокочет! 00:13:16.002 --> 00:13:17.595 - Это магма, мой мальчик. 00:13:17.850 --> 00:13:22.775 Рано или поздно она найдет выход и... здесь будет новый Везувий. 00:13:23.795 --> 00:13:25.866 - Выходит, мы сидим на пороховой бочке? 00:13:26.105 --> 00:13:28.905 Майор: - Черт знает что! О чем они думали? 00:13:29.400 --> 00:13:31.096 - Что вы там ищете, Мак-Наббс? 00:13:31.350 --> 00:13:35.251 - Снарядить человека для вечной жизни и не оставить ему даже понюшки табаку! 00:13:35.506 --> 00:13:39.714 - Да будет вам известно, что новозеландцы... не курят, майор. 00:13:40.072 --> 00:13:43.236 А они, в отличие от вас, берегут свое здоровье! 00:13:45.272 --> 00:13:49.599 - Вот вам и ответ на вопрос: чего нам не хватает на этой горе. 00:13:50.290 --> 00:13:51.410 Табаку! 00:13:52.814 --> 00:13:56.580 Поэтому я не хочу оставаться здесь ни одного лишнего часа! 00:14:12.792 --> 00:14:14.786 - Прошу к столу, господа! 00:14:15.750 --> 00:14:18.129 Майор: - Мери, вы замечательная хозяйка! 00:14:18.486 --> 00:14:21.009 Можно позавидовать вашему будущему мужу! 00:14:22.646 --> 00:14:24.720 Что это у вас, Паганель? 00:14:25.506 --> 00:14:28.206 Лорд: - В самом деле, что это означает, месье Паганель? 00:14:28.433 --> 00:14:32.098 Леди: - А теперь, дорогой друг, может вы расскажете, что с вами произошло? 00:14:32.356 --> 00:14:34.254 - Да-да, расскажите, месье Паганель! 00:14:34.468 --> 00:14:36.913 - Да, право, в моей истории нет ничего интересного. 00:14:37.192 --> 00:14:38.816 - Ну-ну, не скромничайте, мой друг! 00:14:39.054 --> 00:14:41.441 Судя по всему, вы провели без нас бурную жизнь! 00:14:41.688 --> 00:14:44.265 Мери: - Что же с вами произошло, господин Паганель? 00:14:44.512 --> 00:14:46.622 - Да ничего особенного! Я так же, как и вы, 00:14:46.860 --> 00:14:48.989 попал в плен к одному туземному племени. 00:14:49.243 --> 00:14:51.508 Майор: - И вас не съели? - Как видите, нет! 00:14:51.746 --> 00:14:54.958 Майор: - Более того, вас приняли за своего! [смеется] 00:14:55.188 --> 00:14:58.769 - Если вы хотите, расскажите за меня, пожалуйста! 00:14:59.246 --> 00:15:00.646 - Ну что вы! 00:15:01.494 --> 00:15:05.815 Что вы, мой дорогой! Я столь высокого мнения о ваших достоинствах, 00:15:06.522 --> 00:15:10.148 что не удивлюсь, если узнаю, что эти дикари избрали вас своим вождем! 00:15:10.369 --> 00:15:11.280 [смех] 00:15:11.510 --> 00:15:14.482 - Вы почти угадали - я, действительно, стал другом их вождя! 00:15:14.729 --> 00:15:17.148 - Месье Паганель, мы все сгораем от нетерпения! 00:15:17.363 --> 00:15:20.218 - Ну хорошо, хорошо... Ну, я расскажу. 00:15:21.433 --> 00:15:23.390 Как вы помните, 00:15:24.170 --> 00:15:27.664 судьбе было угодно, чтобы я... избежал вашей участи. 00:15:29.106 --> 00:15:34.241 Ну, я собирал цветы, и вдруг услышал чьи-то крики, шум, выстрелы. 00:15:34.499 --> 00:15:38.848 Я выглянул из кустов и увидел, что вы - в окружении дикарей! 00:15:39.708 --> 00:15:43.819 Я видел, как вас связали,.. втолкнули в пироги. 00:15:44.582 --> 00:15:47.744 Ну, я... побежал за вами, 00:15:48.228 --> 00:15:50.838 потом я переплыл реку, 00:15:51.195 --> 00:15:54.756 и вдруг из кустов выскочили два дикаря! 00:15:55.772 --> 00:15:58.927 - А... [тревожная музыка] Паганель: - Таким образом, я, как и вы, 00:15:59.206 --> 00:16:03.738 попал в плен, но только, конечно, к другому маорийскому племени. 00:16:03.961 --> 00:16:06.096 [угрожающая музыка] 00:16:14.810 --> 00:16:16.923 Паганель: А потом меня привели к вождю. 00:16:17.185 --> 00:16:20.448 Он принял меня враждебно, пока не увидел эти знаки на моей груди. 00:16:20.726 --> 00:16:23.014 А больше всего... [клокотание] 00:16:27.922 --> 00:16:32.052 Паганель: ... пренебрег нашей дружбой и при первом же удобном случае бежал. 00:16:32.360 --> 00:16:35.317 - А что означают эти знаки у вас на груди, господин Паганель? 00:16:35.587 --> 00:16:38.298 - На заре человечества, когда между континентами, 00:16:38.494 --> 00:16:43.033 возможно, и не было еще океанов, люди разговаривали на языке... 00:16:44.014 --> 00:16:49.833 знаков, жестов, и понимали друг друга. Как нам этого не хватает! 00:16:50.080 --> 00:16:53.898 Поэтому маорийский вождь понимает то, что нарисовал патагонский вождь. 00:16:54.143 --> 00:16:57.517 [смеется] А знаки на моей груди... Ну, вероятно, они означают, 00:16:57.795 --> 00:17:02.780 что я занимаю м... высокое положение в своем племени. 00:17:03.225 --> 00:17:05.635 Майор: - И это соответствует действительности! 00:17:06.033 --> 00:17:07.823 - Я надеюсь, вы не шутите, майор? 00:17:08.045 --> 00:17:09.865 [испуганные крики] 00:17:35.206 --> 00:17:36.705 - Пора! 00:18:27.275 --> 00:18:31.674 - Эта ужасная смерть ждет каждого, кто нарушит табу! 00:19:16.957 --> 00:19:19.126 - Роберт! Руку! 00:19:28.722 --> 00:19:30.542 [грохот извержения вулкана] 00:20:14.764 --> 00:20:17.128 - Смотрите! Они уходят! 00:20:17.549 --> 00:20:19.370 - Тихо, мой мальчик! 00:20:19.965 --> 00:20:24.189 Не забудь, что мы мертвы и погребены под лавой! 00:20:25.130 --> 00:20:30.426 Но сегодня же вечером мы воскреснем и покинем нашу могилу! 00:21:11.850 --> 00:21:13.963 [тяжело дышат] 00:21:28.003 --> 00:21:29.853 [крик птицы, женщины вскрикивают] 00:21:30.405 --> 00:21:32.195 [шум крыльев] 00:22:13.110 --> 00:22:14.230 Паганель: - Тихо! 00:22:14.829 --> 00:22:17.211 Здесь только что были люди! 00:22:19.571 --> 00:22:21.126 Роберт: - Костер! 00:22:29.059 --> 00:22:31.181 Роберт: Угли еще горячие! 00:22:47.548 --> 00:22:49.701 [вскрикивает, тревожная музыка] 00:24:03.458 --> 00:24:05.700 - Океан! Океан! 00:24:09.056 --> 00:24:10.950 [шум волн] 00:25:09.653 --> 00:25:11.602 [тревожная музыка] 00:25:20.251 --> 00:25:22.169 Джон: - К морю! Лорд: - Взяли! 00:25:23.800 --> 00:25:25.518 - Дикари! Роберт: - Смотрите! 00:25:25.725 --> 00:25:27.545 Паганель: - Майор! 00:25:31.318 --> 00:25:32.788 - Скорее! 00:25:51.467 --> 00:25:52.840 - Черт! 00:25:53.132 --> 00:25:55.403 [крики дикарей] 00:25:59.960 --> 00:26:02.564 - Роберт! Назад! 00:26:02.894 --> 00:26:04.274 Мери: - Ро-берт! 00:26:04.602 --> 00:26:07.575 - Сюда, Роберт! Назад! 00:26:47.297 --> 00:26:49.089 [выстрел] 00:27:59.525 --> 00:28:00.744 - Парусник! 00:28:01.081 --> 00:28:02.901 Смотрите! Там корабль! 00:28:03.599 --> 00:28:05.973 - Парусник! - Паровое судно! 00:28:11.024 --> 00:28:12.142 "Дункан"? 00:28:12.385 --> 00:28:14.057 - "Дункан"! - Э-ээй! 00:28:17.217 --> 00:28:20.263 - Э-эй! Мы здесь! 00:28:20.936 --> 00:28:23.291 - "Дункан" и каторжники! Леди: - Каторжники? 00:28:32.165 --> 00:28:34.167 [пушечный выстрел] 00:28:34.684 --> 00:28:37.134 [свист ядра, взрыв] 00:28:43.940 --> 00:28:46.158 [пушечный выстрел] 00:28:57.761 --> 00:29:03.113 - Смотрите! Том Остин! Я вижу его! Он машет нам! 00:29:03.384 --> 00:29:07.837 Э-эй, Том! Сюда! К нам! - То-ом! 00:29:10.001 --> 00:29:12.952 - То-ом! Майор: - Последние усилия, друзья! 00:29:14.552 --> 00:29:16.372 - Скорее стреляйте! 00:29:18.950 --> 00:29:20.355 [пушечный выстрел] 00:29:20.591 --> 00:29:22.487 [свист ядра] 00:29:53.715 --> 00:29:55.399 [пушечный выстрел] 00:29:57.522 --> 00:29:59.519 - [радостно кричат] Э-эй! 00:30:01.078 --> 00:30:03.000 [смех] 00:30:20.645 --> 00:30:23.660 - Возьмите!.. На память! 00:30:26.640 --> 00:30:28.460 - Бедный Олбинет! 00:30:32.852 --> 00:30:35.846 - А где же каторжники? - Каторжники? Какие каторжники? 00:30:36.087 --> 00:30:39.481 - Ну те негодяи, что напали на яхту! - На какую яхту? На вашу, милорд? 00:30:39.704 --> 00:30:41.804 - Конечно, Том! На "Дункан"! 00:30:42.020 --> 00:30:45.043 И как случилось, что вы курсируете у берегов Новой Зеландии? 00:30:45.299 --> 00:30:46.993 - По вашему приказанию, милорд! 00:30:47.232 --> 00:30:49.084 - По моему приказанию? - Так точно! 00:30:49.338 --> 00:30:52.406 Я лишь выполнял предписания, содержащиеся в вашем письме. 00:30:52.718 --> 00:30:54.207 - В моем письме? - Да, милорд! 00:30:54.430 --> 00:30:57.319 Оно написано не вами, но подпись - ваша. 00:30:57.630 --> 00:31:00.251 - Подождите, Том, здесь надо хорошенько разобраться, 00:31:00.442 --> 00:31:02.450 а то мне кажется, что я вижу сон! 00:31:02.679 --> 00:31:05.587 Так вы говорите, вы получили письмо? - Да, получил. 00:31:06.182 --> 00:31:07.934 - И доставил вам его Бен Джойс? 00:31:08.181 --> 00:31:11.609 - Нет, милорд, матрос по имени Айртон, боцман "Британии". 00:31:11.863 --> 00:31:14.225 - Ну, Бен Джойс и Айртон - это одно и то же лицо. 00:31:14.465 --> 00:31:16.283 И что же было в этом письме? 00:31:16.538 --> 00:31:19.526 - В нем содержался приказ покинуть Мельбурн 00:31:19.772 --> 00:31:22.553 и направиться к восточному побережью... - Австралии. 00:31:22.791 --> 00:31:25.364 - Австралии? Нет, не Австралии! 00:31:25.746 --> 00:31:28.425 Новой Зеландии! - Да Австралии, Том, Австралии! 00:31:28.699 --> 00:31:31.945 Майор: - Австралии, Том, Австралии! - Нет. 00:31:32.476 --> 00:31:35.091 Том: - Нет-нет, здесь что-то не так! Нет. 00:31:37.423 --> 00:31:41.069 - Ну, успокойтесь, успокойтесь, Том - такова была воля провидения! 00:31:41.924 --> 00:31:44.206 - Это невозможно! Я не мог ошибиться, милорд! 00:31:44.484 --> 00:31:47.774 Айртон прочел это письмо так же, как и я. Он-то, как раз... 00:31:47.997 --> 00:31:50.192 Он и хотел, чтобы я, вопреки приказанию, 00:31:50.435 --> 00:31:52.335 направился к берегам Австралии. 00:31:52.595 --> 00:31:54.107 - Айртон? - Да. 00:31:54.368 --> 00:31:56.282 Айртон уверял меня, что это ошибка, 00:31:56.489 --> 00:31:59.289 и что назначенное место встречи - бухта Туфольд. 00:31:59.994 --> 00:32:03.495 - У вас сохранилось это письмо? - Конечно, мистер Мак-Наббс. 00:32:03.854 --> 00:32:05.832 Сейчас принесу. 00:32:11.033 --> 00:32:12.797 - Ну знаете, Паганель! 00:32:13.273 --> 00:32:15.370 Это было бы уж слишком! 00:32:19.364 --> 00:32:20.484 - Вот. 00:32:20.912 --> 00:32:22.032 - Так... 00:32:23.166 --> 00:32:25.888 "Приказываю Тому Остину сниматься с якоря 00:32:26.150 --> 00:32:28.515 и двигаться вдоль 37 параллели 00:32:28.975 --> 00:32:30.795 к восточному побережью... 00:32:31.656 --> 00:32:33.476 Новой Зеландии." 00:32:37.458 --> 00:32:39.599 - Ну что ж, любезнейший Паганель, 00:32:40.238 --> 00:32:42.373 счастье, что вы еще нас не услали... 00:32:42.930 --> 00:32:45.014 в Индокитай! [смех] 00:32:58.729 --> 00:33:00.898 - О, Джон! Прекрасно! 00:33:01.795 --> 00:33:04.462 Ну а теперь, Паганель, отвечайте мне чистосердечно! 00:33:05.307 --> 00:33:07.912 Я признаю, что ваша ошибка оказалась счастливой, 00:33:08.172 --> 00:33:11.266 потому что, если бы не вы, наше судно захватили бы каторжники! 00:33:11.525 --> 00:33:14.720 И если бы не вы, мы бы снова оказались в руках у дикарей! 00:33:15.008 --> 00:33:17.772 Но, ради Бога, скажите мне: какая непостижимая причуда 00:33:17.995 --> 00:33:22.822 заставила вас написать "Новая Зеландия" вместо Австралии? 00:33:23.892 --> 00:33:25.288 А, Паганель? 00:33:26.119 --> 00:33:28.494 Ну а вы, Том? Вам не показался странным приказ 00:33:28.724 --> 00:33:30.771 курсировать у берегов Новой Зеландии? 00:33:31.015 --> 00:33:33.332 - Признаться, милорд, я был очень удивлен, 00:33:33.570 --> 00:33:36.372 но я не привык обсуждать приказы и повиновался. 00:33:36.757 --> 00:33:38.665 А разве вы поступили бы не так? 00:33:38.921 --> 00:33:40.835 Джон: - Да, Том, я поступил бы так же! 00:33:41.178 --> 00:33:43.717 - И я решил, милорд, что в интересах Гарри Гранта 00:33:43.959 --> 00:33:46.059 надо идти туда, куда вы приказываете. 00:33:46.286 --> 00:33:49.184 "Очевидно," - подумал я, - "вы отправляетесь в Новую Зеландию 00:33:49.454 --> 00:33:52.980 на каком-нибудь судне, а мне следует ждать вас у ее восточного побережья." 00:33:53.203 --> 00:33:55.823 Когда боцман Айртон узнал, куда направляется судно... 00:33:56.069 --> 00:33:57.889 - Айртон? - Да. 00:33:58.806 --> 00:34:01.095 - Он на яхте? - Да, милорд. 00:34:04.203 --> 00:34:07.646 - Где он? - В одной из кают, под стражей. 00:34:09.992 --> 00:34:11.888 - Вы взяли его под стражу? 00:34:12.291 --> 00:34:15.686 - Когда Айртон увидел, что яхта идет к Новой Зеландии, 00:34:15.945 --> 00:34:19.867 он пришел в ярость и хотел заставить меня изменить направление судна - 00:34:20.150 --> 00:34:23.804 всячески угрожал мне и, наконец, стал подстрекать команду к бунту. 00:34:24.520 --> 00:34:28.020 Тогда я понял, что это опасный тип, и решил изолировать его. 00:34:30.415 --> 00:34:32.134 - Приведите его. 00:34:59.528 --> 00:35:01.094 Итак, Айртон, 00:35:01.573 --> 00:35:03.771 мы с вами находимся на том самом "Дункане", 00:35:04.001 --> 00:35:06.801 который вам так и не удалось захватить. 00:35:08.962 --> 00:35:12.917 Говорите же, Айртон, говорите! - Мне нечего сказать, милорд. 00:35:15.969 --> 00:35:18.667 Я имел глупость попасть к вам в руки. 00:35:19.753 --> 00:35:22.074 Поступайте, как вам будет угодно! 00:35:22.307 --> 00:35:25.738 - Скажите для начала, как вас называть - Бен Джойс или Айртон? 00:35:26.791 --> 00:35:29.343 Были или не были боцманом на "Британии"? 00:35:35.879 --> 00:35:38.493 Послушайте, Айртон, только откровенное признание 00:35:38.757 --> 00:35:40.985 может облегчить ваше положение. 00:35:42.182 --> 00:35:44.815 Я последний раз спрашиваю: вы будете отвечать или нет? 00:35:45.014 --> 00:35:46.569 - Нет! 00:35:47.145 --> 00:35:50.095 Пусть правосудие само изобличит меня! 00:35:51.665 --> 00:35:53.860 - Здесь не суд, Айртон! 00:35:54.937 --> 00:35:58.252 И я не заставляю вас свидетельствовать против самого себя. 00:35:59.859 --> 00:36:02.788 Но вы хорошо знаете, какими поисками мы заняты. 00:36:04.388 --> 00:36:07.484 И одно ваше слово может навести нас на утерянный след. 00:36:08.021 --> 00:36:09.517 Будете говорить? 00:36:09.731 --> 00:36:10.851 - Нет! 00:36:11.742 --> 00:36:15.254 - Хорошо, Айртон, может быть, вы скажете, 00:36:15.516 --> 00:36:17.846 где потерпела крушение "Британия"? 00:36:21.657 --> 00:36:25.585 - Ничего вы от меня не узнаете! Можете повесить меня, если хотите! 00:36:26.897 --> 00:36:28.947 - Поднять желтый флаг! 00:36:39.873 --> 00:36:40.993 - Повесить? 00:36:43.457 --> 00:36:46.280 Здесь нет ни судей, ни палачей, Айртон! 00:36:48.612 --> 00:36:49.732 - Хорошо... 00:36:50.627 --> 00:36:54.141 На первой же стоянке вы будете переданы английским властям. 00:37:02.635 --> 00:37:05.915 - Айртон, если вам хоть что-то известно о Гарри Гранте, 00:37:06.290 --> 00:37:09.080 скажите об этом хотя бы этим несчастным детям! 00:37:09.306 --> 00:37:11.460 - Я очень мало знаю о Гарри Гранте! 00:37:11.793 --> 00:37:14.320 Вряд ли это вам поможет напасть на утерянный след. 00:37:14.603 --> 00:37:17.106 - Ну так говорите, говорите, говорите, Айртон! 00:37:18.323 --> 00:37:19.958 Пожалуйста. 00:37:26.843 --> 00:37:31.030 - Итак, милорд, вы намерены передать меня английским властям? 00:37:31.646 --> 00:37:33.950 - Да, Айртон, и это будет только справедливо. 00:37:34.209 --> 00:37:37.617 Айртон: - Значит, вы не согласились бы дать мне свободу? 00:37:38.636 --> 00:37:40.761 - Я не могу этого сделать. 00:37:42.667 --> 00:37:45.945 - Я и не прошу об этом. - Что же вы хотите? 00:37:47.240 --> 00:37:50.343 - Нечто среднее между висилицей и свободой. 00:37:51.242 --> 00:37:52.323 Лорд: - То есть? 00:37:52.554 --> 00:37:56.585 - Высадите меня на одном из необитаемых островов Тихого океана. 00:37:58.957 --> 00:38:01.227 Я уж там выпутаюсь, как сумею. 00:38:02.493 --> 00:38:07.303 К тому же, будет время подумать: стоит ли раскаиваться или нет? 00:38:10.241 --> 00:38:13.271 - Если я вам пообещаю сделать то, о чем вы просите, 00:38:13.722 --> 00:38:16.986 вы мне расскажите всё? - Всё, что я знаю! 00:38:18.971 --> 00:38:21.795 - Ну так рассказывайте, рассказывайте, Айртон! 00:38:22.581 --> 00:38:25.391 - Я еще раз предупреждаю вас, господа, 00:38:25.856 --> 00:38:28.955 что знаю о Гарри Гранте не много. 00:38:30.225 --> 00:38:33.875 Сделка эта будет для вас менее выгодна, чем для меня. 00:38:34.132 --> 00:38:37.632 Лорд: - И, всё же, расскажите, Айртон! Всё, что знаете! 00:38:38.072 --> 00:38:40.532 И, прежде всего, скажите, кто вы такой? 00:38:44.165 --> 00:38:46.625 - Я действительно Том Айртон. 00:38:48.438 --> 00:38:50.104 Боцман "Британии". 00:38:50.669 --> 00:38:52.344 12-го марта... 00:38:53.225 --> 00:38:57.459 59-го года я покинул Глазго на корабле Гарри Гранта. 00:38:59.335 --> 00:39:03.275 Мы искали место в Тихом океане для шотландской колонии. 00:39:04.816 --> 00:39:07.035 Гарри Грант был рожден для великих дел, 00:39:07.262 --> 00:39:10.600 но у нас с ним возникали часто серьезные столкновения - 00:39:10.822 --> 00:39:12.922 его характер - не по мне! 00:39:14.768 --> 00:39:17.325 Я не умею беспрекословно подчиняться! 00:39:18.662 --> 00:39:22.797 А когда Гарри Грант принимал какое-нибудь решение, - кончено! 00:39:23.837 --> 00:39:26.129 Всякие возражения бесполезны! 00:39:26.888 --> 00:39:29.126 Это железный человек! 00:39:29.975 --> 00:39:32.827 Он строг и к себе, и к другим! 00:39:35.128 --> 00:39:38.611 Но, всё же, я... осмелился восстать против него. 00:39:41.462 --> 00:39:45.444 Я попытался поднять мятеж среди команды и захватить корабль. 00:39:49.410 --> 00:39:52.691 Прав ли я был тогда или виноват - 00:39:55.309 --> 00:39:56.666 теперь не важно! 00:39:59.160 --> 00:40:00.871 Как бы то ни было, 00:40:01.259 --> 00:40:04.059 Гарри Грант, недолго думая, высадил меня. 00:40:04.631 --> 00:40:07.410 8-го апреля 60-го года 00:40:07.834 --> 00:40:10.632 на западном побережье Австралии. 00:40:15.214 --> 00:40:17.734 - Стало быть... - Я предупреждал вас, милорд, 00:40:17.993 --> 00:40:20.734 что сделка эта не будет выгодна для вас. 00:40:21.240 --> 00:40:24.735 Я ничего не знаю о дальнейшей судьбе Гарри Гранта. 00:40:28.831 --> 00:40:31.070 А моя история... 00:40:35.353 --> 00:40:40.075 Я... встретил шайку только что бежавших из тюрьмы каторжников 00:40:40.595 --> 00:40:42.738 и присоединился к ним. 00:40:45.357 --> 00:40:48.688 Под именем Бена Джойса я стал главарем шайки. 00:40:50.109 --> 00:40:53.138 Моей мечтой было захватить какое-нибудь судно... 00:40:55.781 --> 00:40:58.191 Тут появился "Дункан"... 00:40:59.698 --> 00:41:02.182 Вы сами рассказали о крушении "Британии" 00:41:02.452 --> 00:41:06.249 и о том, что судно разбилось на 37-й параллели. 00:41:07.472 --> 00:41:09.700 Я не колебался ни секунды. 00:41:10.553 --> 00:41:14.204 Я решил завладеть судном, но "Дункан" нуждался в ремонте, 00:41:14.446 --> 00:41:19.056 поэтому я дал ему возможность уйти в Мельбурн. 00:41:23.858 --> 00:41:26.086 А остальное вы знаете! 00:41:29.393 --> 00:41:30.513 - Айртон, 00:41:32.212 --> 00:41:34.142 не помните ли вы... 00:41:36.484 --> 00:41:39.510 каковы были планы... капитана Гранта? 00:41:40.511 --> 00:41:42.671 Айртон: - Довольно смутно. 00:41:44.630 --> 00:41:46.699 - Всё-таки, постарайтесь вспомнить! 00:41:47.006 --> 00:41:49.786 Даже самый незначительный... факт 00:41:50.263 --> 00:41:53.063 может навести нас на правильный путь. 00:41:53.835 --> 00:41:58.156 - Я знаю, что капитан Грант собирался побывать в Новой Зеландии. 00:41:58.387 --> 00:42:00.207 - Совершенно верно! 00:42:06.559 --> 00:42:09.906 - Однако, в документе нет никакого намека на Новую Зеландию! 00:42:10.180 --> 00:42:12.980 - На это я уж не могу вам ответить! 00:42:14.095 --> 00:42:17.519 - Хорошо, Айртон, вы сдержали свое слово, и я сдержу свое. 00:42:18.682 --> 00:42:20.971 Мы обсудим, на каком из островов вас высадить. 00:42:21.210 --> 00:42:23.186 Джон: - Впереди - риф Мария Тереза. 00:42:23.424 --> 00:42:25.733 Насколько мне известно, остров необитаем. 00:42:25.962 --> 00:42:28.748 Паганель: - Э... кстати, он лежит на 37-й параллели! 00:42:29.022 --> 00:42:30.842 - Сколько до него? 00:42:33.311 --> 00:42:35.391 - Дня три пути. 00:42:36.154 --> 00:42:38.610 - Мы осмотрим этот остров и там решим. 00:42:39.760 --> 00:42:43.415 Идите, Айртон, в свою каюту и ждите нашего решения. 00:42:47.970 --> 00:42:49.733 - Этот негодяй... 00:42:51.252 --> 00:42:54.094 мог бы стать настоящим человеком! 00:42:54.820 --> 00:42:57.514 Лорд: - Жаль, что его способности направлены во зло. 00:42:57.814 --> 00:42:59.642 - А Гарри Грант? 00:43:01.657 --> 00:43:04.692 - Боюсь, что найти его невозможно! - Бедный отец! 00:43:05.990 --> 00:43:07.860 Кто скажет теперь, где ты? 00:43:08.098 --> 00:43:09.218 - Я! 00:43:11.059 --> 00:43:12.424 - Да, я! 00:43:12.869 --> 00:43:15.147 Лорд: - Паганель, вы знаете, где капитан Грант? 00:43:15.362 --> 00:43:18.583 - Да, насколько это вообще возможно! - Как же вы это узнали? 00:43:18.830 --> 00:43:22.652 - Да всё из этого же документа! Майор: - А-а! [смеется] 00:43:24.291 --> 00:43:28.032 - А вы сначала выслушайте, майор Мак-Наббс, а потом "А!". 00:43:28.414 --> 00:43:31.642 Я молчал до сих пор, потому что был уверен, что вы мне не поверите, 00:43:31.865 --> 00:43:35.477 а Айртон подтвердил мое предположение! 00:43:36.218 --> 00:43:38.795 Лорд: - Значит, в Новой Зеландии? - Да. 00:43:39.057 --> 00:43:41.157 Выслушайте меня и судите сами! 00:43:41.419 --> 00:43:44.224 Эта ошибка в письме, которая нас спасла, 00:43:44.558 --> 00:43:45.678 была не случайной! 00:43:45.911 --> 00:43:47.508 Когда мне диктовали письмо, 00:43:47.751 --> 00:43:50.792 у меня из головы не выходило слово "aland" - "Zealand, Zealand". 00:43:51.360 --> 00:43:53.868 Слово "aland" - "on land" 00:43:54.247 --> 00:43:58.277 прочлось нами как... м... "на землю", 00:43:58.772 --> 00:44:04.356 а, в действительности, это конец слова "Zealand" - "Зеландия"! 00:44:04.602 --> 00:44:07.266 - Какой вы, однако, фантазер, Паганель! 00:44:07.779 --> 00:44:11.439 Вы так легко отказываетесь от своих прежних... доводов! 00:44:12.263 --> 00:44:15.305 - Как же вы тогда истолковываете слово "austral"? 00:44:15.575 --> 00:44:17.972 - Так же, как и раньше - "южные страны"! 00:44:19.002 --> 00:44:22.284 - Хорошо. А обрывок слово "indi", который раньше истолковывался 00:44:22.552 --> 00:44:26.273 как слово "indians" - "индейцы", а затем, как "indigene" - "туземцы"? 00:44:26.535 --> 00:44:28.829 Как вы теперь его понимаете? 00:44:30.134 --> 00:44:34.331 - Третье и последнее толкование этого слова: "indigence" - 00:44:34.962 --> 00:44:37.823 "нужда, лишение"! 00:44:41.230 --> 00:44:45.151 - И почему же вы держали два месяца в тайне это новое толкование? 00:44:45.427 --> 00:44:47.794 - Ну, я не хотел понапрасну обнадеживать вас. 00:44:48.025 --> 00:44:50.858 Кроме того, мы уже находились в Новой Зеландии! 00:44:51.098 --> 00:44:53.947 Майор: - Где мы не встретили никаких следов Гарри Гранта. 00:44:54.154 --> 00:44:57.654 - Зато мы увидели, как там обращаются с англичанами! 00:45:01.713 --> 00:45:04.439 [тихо] Роберт! Ты уже мужчина. 00:45:05.156 --> 00:45:08.172 Ты должен мужественно перенести эту горькую весть! 00:45:09.267 --> 00:45:13.889 Может быть, нам даже удастся найти какие-нибудь останки "Британии"? 00:45:14.709 --> 00:45:16.471 Но люди... 00:45:18.626 --> 00:45:21.499 [медленная плавная музыка] 00:45:37.063 --> 00:45:40.318 - 7-го декабря 1865 года 00:45:40.804 --> 00:45:44.059 "Дункан" бросил якорь в виду необитаемого острова. 00:45:45.604 --> 00:45:50.382 На английской морской карте он был обозначен как остров Мария Тереза. 00:47:15.586 --> 00:47:16.754 [шум] 00:47:22.068 --> 00:47:23.680 Паганель: - Дикая коза! 00:47:25.597 --> 00:47:28.842 - Это животное боится человека, значит, оно знакомо с ним! 00:47:35.266 --> 00:47:37.187 Лорд: - Сюда! - А может быть...? 00:48:19.181 --> 00:48:22.609 Паганель: - Смотрите! На бамбуке след топора! 00:48:56.057 --> 00:48:57.177 Майор: - Роберт! 00:49:36.636 --> 00:49:37.988 - Сюда! 00:49:50.458 --> 00:49:52.616 [напряженная музыка] 00:50:23.725 --> 00:50:24.872 - "Британия"! 00:50:25.153 --> 00:50:26.553 - "Британия"! 00:50:33.287 --> 00:50:35.665 - Я отказываюсь что-либо понимать, но... 00:50:35.907 --> 00:50:38.679 как могли останки "Британии" оказаться на этом острове, 00:50:38.905 --> 00:50:42.770 когда в документе нет даже... намека на его упоминание! 00:50:43.452 --> 00:50:47.358 Майор: - Однако, этот остров... тоже находится на 37-й параллели! 00:50:47.636 --> 00:50:49.856 - Да, но в документе... 00:51:00.733 --> 00:51:02.856 [грустная музыка] 00:51:15.523 --> 00:51:17.647 - Не будем отчаиваться, друзья 00:51:17.998 --> 00:51:20.226 и обыщем весь остров! 00:51:45.453 --> 00:51:47.443 [плачет] 00:52:25.966 --> 00:52:28.114 [тревожная музыка] 00:52:39.605 --> 00:52:40.651 [кричит] 00:52:40.921 --> 00:52:42.741 Роберт: - На помощь! 00:52:43.814 --> 00:52:45.634 Роберт: На помощь! 00:52:58.490 --> 00:53:03.206 Отпустите! Отпустите! Отпустите! 00:53:03.761 --> 00:53:07.624 [дикарь испуганно кричит] 00:53:13.875 --> 00:53:15.975 [дикарь мычит, как немой] 00:53:31.935 --> 00:53:34.341 Паганель: [тихо]- Успокойся! 00:53:34.967 --> 00:53:36.087 - Роберт! 00:53:45.189 --> 00:53:46.577 - Кто вы? 00:53:49.997 --> 00:53:51.976 Отвезем его на корабль! 00:53:52.367 --> 00:53:55.082 Может, общение с людьми вернет ему разум? 00:53:57.117 --> 00:53:58.237 Итак... 00:53:58.818 --> 00:54:02.166 мы уже знаем о судьбе двоих из тех трех, кто потерпел крушение. 00:54:03.011 --> 00:54:04.131 - Да. 00:54:04.807 --> 00:54:07.917 Один умер, другой сошел с ума. 00:54:09.015 --> 00:54:11.095 - Должен быть третий... 00:54:11.733 --> 00:54:13.480 И он здесь. 00:54:14.914 --> 00:54:17.228 - [шепотом] Только не это! 00:54:20.369 --> 00:54:22.038 [шепотом] Лучше смерть! 00:54:50.340 --> 00:54:51.702 - Он плачет! 00:54:52.488 --> 00:54:57.448 - Плачешь, значит, ты снова становишься человеком! 00:55:03.394 --> 00:55:05.214 [грустная музыка] 00:55:06.621 --> 00:55:08.265 - Я не верю! 00:55:08.968 --> 00:55:12.450 Не могу поверить в то, что мой отец может превратиться в такое! 00:55:13.803 --> 00:55:17.049 Если б вы его видели, Джон! - Успокойтесь, Мери! 00:55:18.468 --> 00:55:23.046 Я уверен, что я еще пожму его благородную руку... и скажу ему... 00:55:25.318 --> 00:55:28.196 Вы знаете, что я ему скажу! - Он жив, правда? 00:55:28.658 --> 00:55:33.160 Он жив! Такие люди, как мой отец, не умирают, не доведя дело до конца! 00:55:33.708 --> 00:55:36.042 - Конечно, Мери! Успокойтесь! 00:55:40.513 --> 00:55:42.184 - Что с вами? 00:55:42.799 --> 00:55:44.566 - Вы слышали? 00:55:44.797 --> 00:55:47.990 Это голос моего отца! [кричит] Роберт! 00:55:49.119 --> 00:55:51.519 - Успокойтесь, прошу вас! - Нет-нет, это мой отец! 00:55:51.748 --> 00:55:54.844 - Вам показалось, Мери! - Нет-нет, не может быть! 00:55:55.098 --> 00:55:56.744 Мой... мой отец... 00:55:57.207 --> 00:55:58.553 - Что, сестра? 00:55:58.927 --> 00:56:01.256 - Роберт, там на берегу наш отец! - А? 00:56:01.494 --> 00:56:03.314 - Я слышала его голос! - Там? 00:56:03.883 --> 00:56:06.565 Лорд: - В чем дело, Джон? Леди: - Мери, что случилось? 00:56:06.788 --> 00:56:08.402 - Помогите, помогите! [плачет] 00:56:08.617 --> 00:56:12.026 - Вы узнали его голос, дитя мое? - Да, милорд! Я не могла ошибиться! 00:56:12.257 --> 00:56:15.570 Это мой отец! [плачет] - Не может быть! На таком расстоянии? 00:56:15.899 --> 00:56:18.176 - Мери говорит правду! Я верю ей! 00:56:18.412 --> 00:56:20.565 Наш отец там! Он зовет нас! 00:56:20.827 --> 00:56:22.961 Милорд, прикажите спустить шлюпку! 00:56:23.233 --> 00:56:25.767 - Но... Мери могла ошибиться - сейчас ночь! 00:56:26.006 --> 00:56:28.675 Мери: - Нет! [плачет] Лорд: - Может, подождем до утра? 00:56:28.906 --> 00:56:32.075 - Если вы не хотите, чтобы я добрался до берега вплавь, 00:56:32.314 --> 00:56:35.068 прикажите спустить шлюпку, милорд! 00:56:35.632 --> 00:56:39.372 - Вахтенный! Шлюпку правого борта на воду! 00:56:40.718 --> 00:56:43.362 Роберт: - Смотрите - там огонь! - Костер на берегу! 00:56:43.584 --> 00:56:46.512 Мери: - Это... это отец! Джон: - Поддайте, ребята - раз, два! 00:56:46.773 --> 00:56:49.599 Роберт: - Это голос отца! [кричит] Оте-ец! 00:56:50.607 --> 00:56:53.482 - Я зде-есь! Я зде-есь! 00:56:54.874 --> 00:56:58.565 Сюда-а! Сю-да-а! 00:56:59.168 --> 00:57:01.519 [радостная музыка] 00:57:02.111 --> 00:57:05.469 - Отец! - Роберт! Мальчик мой! 00:57:08.284 --> 00:57:09.443 Мери! 00:57:09.664 --> 00:57:12.464 [радостные крики, смех] 00:57:31.953 --> 00:57:37.107 - 7-го июня... 1860 года 00:57:37.998 --> 00:57:40.500 "Британия" разбилась о рифы. 00:57:41.757 --> 00:57:43.932 Море так бушевало, что... 00:57:44.230 --> 00:57:46.897 на берег удалось выбраться только двум матросам: 00:57:47.498 --> 00:57:51.141 Бобу Лирсу, Джо Беллу... и мне. 00:57:52.954 --> 00:57:55.567 Моя команда... погибла. 00:57:58.373 --> 00:58:00.520 Боб Лирс скоро умер от ран, 00:58:01.153 --> 00:58:02.973 и мы остались вдвоем. 00:58:05.683 --> 00:58:09.982 Мы могли надеяться только на Господа Бога... и на самих себя! 00:58:13.863 --> 00:58:18.257 Каждый день и каждый час нам приходилось бороться за свою жизнь. 00:58:23.415 --> 00:58:26.924 Мой товарищ потерял надежду и отчаялся. 00:58:27.415 --> 00:58:29.611 Он опустился, перестал следить за собой 00:58:29.865 --> 00:58:32.325 и больше не смотрел в сторону моря. 00:58:32.763 --> 00:58:36.888 Я упустил момент, когда в нем произошел это внутренний надлом. 00:58:37.197 --> 00:58:38.812 А потом было уже поздно! 00:58:39.021 --> 00:58:40.741 Мои слова не действовали на него, 00:58:40.980 --> 00:58:44.353 уговоры он принимал сначала равнодушно, а потом враждебно. 00:58:45.084 --> 00:58:48.017 Наконец, рассудок его помутился. 00:58:48.907 --> 00:58:51.105 С момента кораблекрушения 00:58:51.667 --> 00:58:55.947 это был самый тяжелый удар, который нанесла мне судьба - 00:58:57.401 --> 00:58:59.378 потерять товарища - 00:59:00.896 --> 00:59:04.423 единственное живое существо, которое понимало тебя, 00:59:05.090 --> 00:59:07.890 с которым можно было поделиться своим горем, 00:59:08.450 --> 00:59:11.300 просто поговорить на человеческом языке! 00:59:12.217 --> 00:59:15.661 Я понял, что такая же участь уготована и мне. 00:59:18.158 --> 00:59:23.546 Вы спросите меня: что было самым трудным для меня за эти 4 года? 00:59:24.662 --> 00:59:25.782 Вот это - 00:59:28.856 --> 00:59:30.939 остаться человеком! 00:59:32.156 --> 00:59:35.289 Когда человек попадает в исключительные условия, 00:59:36.312 --> 00:59:38.963 и небо посылает ему одно испытание за другим, 00:59:39.231 --> 00:59:42.828 и даже силы природы восстают против него, 00:59:44.003 --> 00:59:46.814 это всегда самое трудное - 00:59:47.532 --> 00:59:51.239 сохранить право называться человеком! 00:59:54.424 --> 00:59:56.110 Мери и Роберт 00:59:57.953 --> 01:00:00.048 успели рассказать мне о Вас. 01:00:00.474 --> 01:00:03.316 У меня - ощущение, что мы с Вами давно знакомы! 01:00:06.576 --> 01:00:07.696 - Сэр! 01:00:08.522 --> 01:00:12.974 Позвольте мне... просить руки вашей дочери! 01:00:14.112 --> 01:00:17.392 - Браво, Джон! Наконец-то вы решились сказать эти слова! 01:00:17.675 --> 01:00:21.492 - Милорд и вы, сударыня, благословите наших детей! 01:00:21.989 --> 01:00:23.084 Лорд: - Джон! 01:00:23.303 --> 01:00:25.547 Леди: - Мисс Мери, поздравляю! - Спасибо! 01:00:25.875 --> 01:00:28.455 Роберт: - Мери, поздравляю! Майор: - Поздравляю! 01:00:28.700 --> 01:00:31.813 Паганель: - Извините, капитан! Скажите же, наконец, 01:00:32.147 --> 01:00:34.947 что содержалось в вашей таинственной записке? 01:00:36.080 --> 01:00:39.168 - Да, капитан, помните ли вы содержание записки дословно? 01:00:39.415 --> 01:00:42.915 - Конечно помню! Не проходило и дня, чтобы я не вспоминал этих слов! 01:00:43.212 --> 01:00:45.144 Ведь, на них была вся наша надежда! 01:00:45.390 --> 01:00:47.048 Лорд: - Скажите нам эти слова! 01:00:47.287 --> 01:00:49.540 Откройте их! Наше самолюбие задето за живое! 01:00:49.810 --> 01:00:51.853 - А какая из трех записок вас интересует? 01:00:52.076 --> 01:00:54.208 - Да, но разве они были не тождественны? 01:00:54.470 --> 01:00:57.032 - Тождественны, за исключением одного названия. 01:00:57.287 --> 01:00:59.501 - Скажите нам французский вариант записки - 01:00:59.720 --> 01:01:03.522 он был наименее испорчен водой, и мы, главным образом, основывались на ней! 01:01:03.766 --> 01:01:07.714 - Вот этот текст, слово в слово: "7-го июня 1860 года 01:01:08.091 --> 01:01:10.739 трехмачтовое судно "Британия" из Глазго 01:01:10.966 --> 01:01:16.399 потерпело крушение в 1500 лье от Патагонии, в Южном полушарии. 01:01:16.762 --> 01:01:21.697 Два матроса и капитан Грант добрались до острова Табор. 01:01:22.626 --> 01:01:25.903 - Э... какой остров Табор? Это же риф Мария Тереза! 01:01:26.185 --> 01:01:28.399 - Совершенно верно, господин Паганель! 01:01:28.636 --> 01:01:31.188 На английских и немецких картах - "Мария Тереза", 01:01:31.426 --> 01:01:33.498 а на французских - "Табор"! 01:01:34.296 --> 01:01:37.863 - Оой! Какой же я осел! 01:01:39.140 --> 01:01:43.594 Я не должен был забывать об этом двойном названии острова! 01:01:44.617 --> 01:01:47.160 Оой, эта ошибка непростительна 01:01:47.398 --> 01:01:50.458 и недостойная секретаря Географического общества! 01:01:50.975 --> 01:01:55.955 - Географ! [смех] - Я опозорен! Я опозорен! 01:01:57.003 --> 01:01:59.310 - Не отчаивайтесь! [смеются] 01:01:59.714 --> 01:02:01.534 - Успокойтесь, господин Паганель! 01:02:01.789 --> 01:02:04.339 Знаете ли вы, что даже самый великий Гумбольдт... 01:02:04.611 --> 01:02:07.612 - Я знаю только то, что я большой осел! [все смеются] 01:02:07.889 --> 01:02:10.147 - К тому же, ученый! [смеются] 01:02:18.874 --> 01:02:20.382 - Ой... [смеется] 01:02:46.703 --> 01:02:49.271 - Это я, Айртон. 01:02:50.540 --> 01:02:52.544 - Я вижу, капитан! 01:02:53.754 --> 01:02:56.516 Рад видеть вас в добром здравии! 01:02:58.568 --> 01:03:02.942 - Я, видимо, допустил большую ошибку, высадив вас в обитаемых местах! 01:03:06.058 --> 01:03:09.265 Вы сейчас останетесь вместо меня на этом острове! 01:03:10.611 --> 01:03:14.280 Я надеюсь, вы раскаетесь в том зле, которое причинили людям? 01:03:14.962 --> 01:03:16.869 - Всё может быть! 01:03:17.834 --> 01:03:19.185 Лорд: - Итак... 01:03:20.067 --> 01:03:23.643 Вы хотите, чтобы я высадил вас на необитаемом острове? 01:03:24.467 --> 01:03:25.867 - Да, милорд. 01:03:27.339 --> 01:03:29.513 - Остров Табор вам подходит? 01:03:34.543 --> 01:03:35.732 - Вполне. 01:03:35.970 --> 01:03:39.470 - А теперь я хочу сказать вам напоследок несколько слов. 01:03:41.044 --> 01:03:42.714 Вы останетесь один, 01:03:42.954 --> 01:03:46.359 но не будете затеряны и отрезаны от мира, как капитан Грант. 01:03:47.996 --> 01:03:51.426 Люди всё-таки будут помнить о вас, хотя вы этого и не заслуживаете! 01:03:52.988 --> 01:03:54.985 Я знаю, где искать вас. 01:03:55.230 --> 01:03:57.050 Я это не забуду. 01:03:57.293 --> 01:03:59.141 - Спаси вас Бог, милорд! 01:04:11.572 --> 01:04:14.251 [плавная музыка] 01:04:18.753 --> 01:04:20.722 - Это вам пригодится! 01:05:02.453 --> 01:05:06.207 - Эдуард, это так необходимо - оставить здесь этого несчастного? 01:05:07.383 --> 01:05:09.172 - Да, Элен, необходимо! 01:05:10.186 --> 01:05:12.047 Это искупление! 01:06:01.631 --> 01:06:04.710 - Остров Табор стал конечным пунктом путешествия. 01:06:05.638 --> 01:06:09.305 Двигаясь по 37-й параллели, участники этой необычной экспедиции 01:06:09.668 --> 01:06:15.216 пересекли три океана и два континента и совершили кругосветное путешествие. 01:06:16.025 --> 01:06:18.219 Оно длилось полтора года. 01:06:18.928 --> 01:06:23.456 12-го января 1866 года "Дункан" взял курс на север, 01:06:24.252 --> 01:06:26.340 к родным берегам Шотландии. 01:06:27.628 --> 01:06:30.025 [плавная музыка] 01:07:10.627 --> 01:07:12.727 [плавная музыка продолжается] 01:08:19.114 --> 01:08:21.281 [музыка продолжается] 01:09:39.589 --> 01:09:41.899 Субтитры: 2013, Elena, subtitry.ru